Page 2
The serial number is located at the bottom of the transmitter and in the battery compartment of the headphones. Record these numbers in the spaces provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. Transmitter Headphones Serial No.
Table of contents Getting started Unpacking ... 4 Charging the headphones’ batteries ... 4 Setting up the headphones ... 6 Setting up the transmitter ... 7 Operating the system Listening to a program ... 9 The effective areas of the transmitter ...
When you use the headphones with the supplied rechargeable batteries NC-AA-HJ for the first time, charge the batteries in the following manner. NC-AA-HJ is applicable only for Sony cordless/ wireless headphone systems. Never use for any other purpose. Press the OPEN button to open the battery compartment lid of the transmitter.
Page 5
If the indicator is not lit Check that the supplied rechargeable batteries are correctly inserted in the battery compartment of the transmitter. To recharge the headphones’ batteries after use To charge the batteries, follow steps above. Since little electric current is used for charging, there is no need to worry about overcharging.
Battery life Battery Approx. hours* Sony alkaline battery LR6 (SG) Sony battery R6P (SR) * at 1 kHz, 1 mW + 1 mW output Notes on batteries To avoid damage to the system caused by battery leakage and corrosion; – Install the batteries with the correct polarity.
Setting up the transmitter Connect the transmitter to audio/video equipment. Select one of the hookups below depending on the jack type: a To connect to a headphones jack Transmitter Right channel (red) Connecting cord (supplied) Unimatch plug adaptor (supplied) to headphones...
Page 8
Left channel headphones, and that may cause noise. (white) * WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. TV, etc. Connect the transmitter to an AC outlet using the supplied AC power adaptor.
RF signals after detecting an audio signal. Note If the transmitter is connected to the headphones jack of the source equipment, set the volume of that equipment as high as possible without distorting the audio signal. Auto power on/off function When you remove the headphones, the power turns off automatically.
Holder Note Do not hang the headphones by the self adjusting band, otherwise, the self adjusting band will be pulled up and the headphones will be switched on. The effective areas of...
Replacing the ear pads When the ear pads become dirty or damaged, you can get replacements from your Sony dealer. Replace them as illustrated below. Remove the old ear pad by pulling it out of the groove on the housing.
Select the radio frequency with the CHANNEL selector, then tune the headphones in the frequency of the transmitter with the TUNING control. The mute function is activated. Use the headphones near the transmitter.
DC 9 V: supplied AC power adaptor Audio input phono jacks/stereo mini jack Dimensions Approx. 120 mm dia Mass Approx. 155 g (5.5 oz.) Headphones Power source DC 3 V: 2 R6 (size AA) battery or 2 NC-AA-HJ Ni-Cd rechargeable battery Mass Approx.
Page 14
Bienvenue! Nous vous félicitons pour l’achat de ce système de casque stéréo infrarouge Sony MDR-RF430RK. Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver pour toute référence ultérieure. Cet appareil offre, entre autres, les caractéristiques suivantes:...
Page 15
Remarques sur les performances de réception Comme le système de cet appareil utilise des signaux de très haute fréquence dans la gamme de 400 MHz, l’environnement peut avoir une influence sur la qualité de la réception. Les exemples suivants illustrent les situations pouvant réduire la plage de réception et perturber la réception.
AA-HJ, insérez les piles de la façon suivante. Les piles NC-AA-HJ ne doivent être utilisées qu’avec les systèmes de casque sans fil/ infrarouge Sony. Ne pas les utiliser dans d’autres buts. Appuyez sur la touche OPEN pour ouvrir le couvercle du logement des piles du transmetteur.
Page 17
Raccordez le transmetteur à une source d’alimentation. Transmetteur à la prise DC IN 9 V Adaptateur secteur (fourni) Réglez le commutateur OFF/ CHG•POWER ON de sorte que le voyant OFF/CHG s’allume en vert. La recharge commence. Remarques • Ne rechargez que les piles fournies NC-AA-HJ. •...
Installez les piles de la manière indiquée dans “Préparation du casque”. Autonomie des piles Piles Env. en heures* Piles alcalines Sony LR6 (SG) Piles Sony R6P (SR) * Sortie de 1 mW + 1 mW, à 1 kHz Remarques sur les piles Pour éviter tout dommage dû...
Raccordement du transmetteur Raccordez le transmetteur à l’appareil audio/vidéo. Sélectionnez une des liaisons suivantes selon le type de prise: a Raccordement à une prise de casque Transmetteur Canal droit Canal gauche (rouge) (blanc) Cordon de liaison (fourni) Adaptateur de fiche universel (fourni) à...
Page 20
(système de limitation automatique du volume), désactivez cette fonction quand vous utilisez le transmetteur, sinon vous devrez augmenter le volume du casque, ce qui provoquera du bruit. Canal gauche * WALKMAN est une marque déposée de Sony (blanc) Corporation. Polarité de la fiche...
s y s t è m e U t i l i s a t i o n Ecoute d’un programme Mettez d’abord l’appareil audio/vidéo sous tension puis l’émetteur. Sélectionnez la fréquence radio avec le sélecteur CHANNEL. Posez le casque sur la tête. Il se met automatiquement sous tension.
suite Silencieux Si un sifflement est audible quand vous utilisez le casque hors de portée des rayons (voir le paragraphe suivant), le silencieux sera automatiquement activé et le son du casque coupé. Pour rétablir le son, rapprochez-vous du transmetteur. Après l’écoute d’un programme Enlevez le casque et posez-le sur le support du transmetteur, comme indiqué...
Remplacement des oreillettes Quand les oreillettes sont sales ou usées, vous pouvez vous en procurer des neuves auprès de votre revendeur Sony. Remplacez les oreillettes comme indiqué ci-dessous. Enlevez l’oreillette usées en la sortant de la rainure du boîtier. Placez l’oreillette neuve sur le transducteur et insérez le bord dans la...
Guide de dépannage Problème Solution Pas de son/ Mettez le transmetteur sous tension, son étouffé puis posez le casque sur la tête. Vérifiez les branchements de l’appareil audio/vidéo ou de l’adaptateur d’alimentation secteur. Assurez-vous que l’appareil audio/ vidéo est sous tension. Augmentez le volume de l’appareil audio/vidéo raccordé, si le transmetteur est raccordé...
Problème Solution Les batteries Des piles sèches sont en place. ne peuvent • Installez les piles rechargeables pas être fournies. rechargées. Des piles rechargeables différentes des piles NC-AA-HJ sont en place. • Installez les piles rechargeables NC- AA-HJ. Accord Augmentez légèrement le volume et impossible.
Page 26
En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. ¡Bienvenido! Muchas gracias por la adquisición del sistema de auriculares estéreo inalámbrico MDR-RF430RK Sony. Antes de utilizar el sistema, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Page 27
Notas sobre el rendimiento de recepción El sistema para este equipo utiliza señales de frecuencia muy alta de la banda de 400 MHz, motivo por el que el rendimiento de la recepción puede deteriorarse debido al medio ambiente. En los ejemplos siguientes se indican las condiciones que pueden reducir el alcance de la recepción o causar interferencias en ella.
NC-AA-HJ por primera vez, cargue las baterías de la forma siguiente. Las baterías NC-AA-HJ son para utilizarse solamente con sistemas auriculares inalámbricos Sony. No intente utilizarlas nunca para ningún otro fin. Presione el botón OPEN para abrir la tapa del compartimiento de las baterías/pilas del transmisor.
Page 29
Cierre el compartimiento de las baterías/pilas. Conecte el transmisor a una fuente de alimentación. Transmisor a la toma DC IN 9 V Adaptador de alimentación de CA (suministrado) Ajuste el selector OFF/CHG•POWER ON de forma que el indicador OFF/ CHG se encienda en verde. Se iniciará...
Pilas Horas aprox.* Pilas alcalinas LR6 (SG) Sony Pilas R6P (SR) Sony * con salida de 1 kHz, 1 mW + 1 mW Notas sobre las pilas Para evitar los daños que podría causar el electrólito de las pilas al sistema: –...
Preparación del transmisor Conecte el transmisor al equipo de audio/vídeo. Seleccione una de las conexiones siguientes dependiendo del tipo de toma. a Conexión a una toma para auriculares Transmisor Canal derecho Canal izquierdo (roja) (blanca) Cable conector (suministrado) Adaptador de clavijas universal (suministrado) a la toma para...
Page 32
Canal izquierdo auriculares, y esto podría causar ruido. (blanca) * WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation. Conecte el transmisor a un tomacorriente de CA utilizando el adaptador de CA suministrado. Polaridad de la clavija...
( Utilización del sistema Escucha de un programa En primer lugar, conecte la alimentación del equipo de audio, y después la del transmisor. Elija la frecuencia de radiodifusión con el selector CHANNEL. Colóquese los auriculares, y la alimentación se conectará automáticamente.
continuación Función de silenciamiento Si oye ruido de siseo cuando, utilice los auriculares fuera del alcance efectivo (consulte la sección siguiente), se activará la función de silenciamiento y no se oirá sonido a través de los auriculares. Para restablecer el sonido, acérquese al transmisor.
Reemplazo de las almohadillas auriculares Cuando las almohadillas auriculares se ensucien o dañen, adquiera otras en su proveedor Sony. Reemplácelas como se muestra en la ilustración siguiente. Extraiga la almohadilla vieja sacándola de la ranura del auricular. Coloque la nueva almohadilla en el...
Solución de problemas Problema Solución Carencia de Conecte en primer lugar la sonido/ alimentación del transmisor, y sonido después colóquese los auriculares. amortiguado Compruebe la conexión del equipo de audio/vídeo o del adaptador de alimentación de CA. Compruebe si la alimentación del equipo de audio/vídeo está...
Problema Solución No es posible Ha instalado pilas. cargar las • Instale las baterías suministradas. baterías. Ha instalado baterías diferentes a NC-AA-HJ. • Instale las baterías NC-AA-HJ. No es posible Aumente moderadamente el sintonizar. volumen y después sintonice la frecuencia. Especificaciones Generales Frecuencia portadora...
Page 38
Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Willkommen! Wir beglückwünschen Sie zum Kauf des drahtlosen Sony Stereo-Kopfhörersystems MDR-RF430RK. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Hier einige der gebotenen Funktionen: • Musikgenuß über Kopfhörer ohne störendes Kabel.
Page 39
Hinweise zur Übertragungsqualität Das System arbeitet im 400-MHz-Band (VHF). Die relativ hohe Frequenz ermöglicht im allgemeinen eine hohe Übertragungsqualität; in folgenden Fällen kann die Qualität oder die Reichweite jedoch beeinträchtigt sein. • In Gebäuden mit Wänden aus Stahlbeton. • In Räumen mit vielen Metallregalen usw. •...
Bevor Sie den Kopfhörer zum ersten Mal mit den mitgelieferten Akkus NC-AA-HJ betreiben, laden Sie die Akkus wie folgt auf. NC-AA-HJ ist ausschließlich für drahtlose Sony Kopfhörersysteme bestimmt. Verwenden Sie ihn niemals für andere Zwecke. Drücken Sie die OPEN-Taste zum Öffnen des Batteriefach deckels der...
Page 41
Schließen Sie den Netzadapter an. Sendeeinheit an DC IN 9 V- Buchse Netzadapter (mitgeliefert) Stellen Sie den OFF/CHG•POWER ON-Schalter so ein, daß die OFF/CHG- Anzeige grün aufleuchtet. Der Ladevorgang beginnt. Hinweise • In der Sendeeinheit können nur die mitgelieferten Akkus NC-AA-HJ geladen werden. •...
Batterietyp Ungefähre Zeit in Stunden* Sony Alkalibatterie LR6 (SG) Sony Batterie R6P (SR) * Bei einem 1-kHz-Tonsignal und einer Ausgangsleistung von 1 mW + 1 mW. Hinweise zu den Batterien Beachten Sie stets folgendes, um ein Auslaufen und Korrosion zu vermeiden: –...
Vorbereiten der Sendeeinheit Schließen Sie die Sendeeinheit an das Audio-/Videogerät an. Wählen Sie eine der unten gezeigten Verbindungen Je nach Buchsentyp. a Anschluß an Kopfhörerbuchse Sendeeinheit Rechter Kanal (rot) Verbindungskabel (mitgeliefert) Steckeradapter (mitgeliefert) an Kopfhörerbuchse (Stereo-Klinkenbuchse) b Anschluß an LINE OUT- oder REC an AUDIO/IN A Buchsen Linker Kanal...
Page 44
(Automatic Volume Limiter System, automatische Pegelbegrenzung) besitzt, schalten Sie diese Funktion bei Verwendung der Sendeeinheit aus. Ansonsten muß die Lautstärke am Kopfhörer erhöht werden und Linker Kanal es kommt zu Störgeräuschen. (weiß) * WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation. Steckerpolarität...
( Betrieb des Systems Wiedergabe Zuerst das Audio/Video-Gerät einschalten, und dann das Sendeteil einschalten. Wählen Sie die Radiofrequenz mit dem CHANNEL-Wahlschalter. Setzen Sie den Kopfhörer auf, und er schaltet automatisch ein. Stellen Sie die Lautstärke mit dem VOL-Regler auf einen vernünftigen Pegel ein, und stellen Sie dann den Kopfhörer mit dem TUNING-Regler auf die Frequenz des Sendegeräts ein,...
Fortsetzung Stummschaltfunktion Wenn der Empfang verrauscht ist, da sich der Kopfhörer außerhalb der Reichweite der Sendeeinheit befindet (siehe nächsten Abschnitt), schaltet die Stummschaltfunktion den Ton ab. Wenn Sie wieder dichter mit dem Kopfhörer an die Sendeeinheit herangehen, ist der Ton wieder zu hören.
Auswechseln der Ohrpolster Wenn die Ohrpolster verschmutzt oder beschädigt sind, wechseln Sie sie wie folgt aus. Ersatz-Ohrpolster erhalten Sie bei Ihrem Sony Händler. Ziehen Sie das alte Ohrpolster aus der Nut der Muschel heraus. Bringen Sie das neue Ohrpolster an der Treibereinheit an;...
Störungsüberprüfungen Problem Ursache und Abhilfe Schlechter oder Vor dem Aufsetzen des überhaupt Kopfhörers die Sendeeinheit keinen Ton. einschalten. Den Anschluß des Audio-/ Videogeräts und des Netzadapters überprüfen. Sicherstellen, daß das Audio-/ Videogerät eingeschaltet ist. Wenn die Sendeeinheit an der Kopfhörerbuchse des Audio-/ Videogerät angeschlossen ist, die Lautstärke am Gerät höher einstellen.
Problem Ursache und Abhilfe Kein Laden Es sind keine Akkus, sondern möglich. Trockenbatterien eingelegt. • Nur die mitgelieferten Akkus dürfen in der Sendeeinheit geladen werden. Es sind nicht die Akkus NC-AA- HJ, sondern andere Typen eingelegt. • Akkus vom Typ NC-AA-HJ einlegen.
Page 50
Open nooit de ombouw van het apparaat. Laat inwendig onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel. Welkom! Hartelijk dank voor uw aankoop van de Sony MDR-RF430RK snoerloze stereo hoofdtelefoon. Alvorens u dit apparaat in gebruik neemt, is het aanbevolen deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen;...
Page 51
Opmerkingen voor de beste ontvangst De signaaloverdracht van deze hoofdtelefoon vindt plaats met zeer hoge radiofrequenties in de 400 MHz band, hetgeen zekere beperkingen stelt aan de omstandigheden voor goede ontvangst. Onder de volgende omstandigheden kan de reikwijdte beperkt zijn of kan de signaaloverdracht minder dan optimaal zijn.
Voor u de hoofdtelefoon de eerste maal kunt gebruiken op stroom van de bijgeleverde oplaadbare batterijen NC-AA-HJ, dient u deze als volgt op te laden. NC-AA-HJ is enkel bestemd voor Sony snoerloze/draadloze hoofdtelefoonsystemen. Gebruik de batterij nooit voor andere doeleinden. Druk op het OPEN knopje om het deksel van het batterijvak in de zendeenheid te openen.
Page 53
Sluit de zendeenheid aan op een stroombron. Zendeenheid naar de DC IN 9 V stroomingang Netspanningsadapter (bijgeleverd) Druk op de OFF/CHG•POWER ON schakelaar zodat waarbij het OFF/ CHG indicatorlampje groen oplicht. Het opladen zal dan beginnen. Opmerkingen • Verricht het opladen alleen met de bijgeleverde NC-AA-HJ oplaadbare batterijen.
“De hoofdtelefoon voor gebruik gereed maken”. Gebruiksduur van gewone batterijen Type batterijen Gebruiksduur in uren, ongeveer* Sony LR6 (SG) alkali- batterijen Sony R6P (SR) batterijen * bij uitgangsvermogen van 1 mW + 1 mW, bij 1 kHz Voorzichtig met batterijen...
De zendeenheid voor gebruik gereed maken Sluit de zendeenheid aan op uw audio/ video-apparatuur. Er zijn twee aansluitmethoden: a Aansluiten op een hoofdtelefoon- uitgang: Zendeenheid Rechter kanaal Linker kanaal (rood) (wit) Aansluitsnoer (bijgeleverd) T-vormige verloopstekker (bijgeleverd) naar hoofdtelefoon- aansluiting (stereo klinkstekkerbus) Discman, minidisc-speler, WALKMAN*,...
Page 56
Linker kanaal Anders zult u de geluidssterkte van de hoofdtelefoon (wit) onnodig harder moeten instellen, hetgeen vervorming in het weergegeven geluid kan veroorzaken. * WALKMAN is een gedeponeerd handelsmerk van Sony Corporation. Polariteit van de gelijkstroomstekker...
( Bediening van het hoofdtelefoon-systeem Luisteren via de hoofdtelefoon Schakel eerst de audio/video- apparatuur in en daarna de zendeenheid. Kies met de CHANNEL kanaalkeuzeschakelaar een radiofrequentie-kanaal. Zet de hoofdtelefoon op. De hoofdtelefoon wordt dan automatisch ingeschakeld. Verhoog het volume een weinig met de VOL regelaar en stem dan met de TUNING regelaar af op de draaggolf- frequentie van de zendeenheid, totdat...
Vervolg Dempingsfunctie Als u zich buiten de effectieve reikwijdte van de hoofdtelefoon (zie het volgende hoofdstukje) begeeft, zodat er een ruistoon gaat klinken, dan wordt automatisch de dempingsfunctie ingeschakeld en zal de hoofdtelefoon geen geluid meer geven. Om dan weer geluid te horen, zult u dichter bij de zendeenheid moeten komen.
Vervangen van de oorkussens Als de oorkussens vuil of beschadigd zijn, kunt u bij uw Sony handelaar nieuwe oorkussens verkrijgen. Vervang de oorkussens dan zoals hieronder aangegeven. Verwijder het oude oorkussen door het uit de groef rond de oorschelp te trekken.
Verhelpen van storingen Probleem Oplossing Geen geluid/ Schakel eerst de zendeenheid in en Gedempt zet dan pas de hoofdtelefoon op. geluid Controleer de aansluitingen van de audio/video-apparatuur en/of de netspanningsadapter. Controleer of de audio/video- apparatuur is ingeschakeld. Als de zendeenheid op de hoofdtelefoon-uitgang is aangesloten, stelt u dan de volumeregelaar van de audio/...
Probleem Oplossing De batterijen Er zijn gewone, niet oplaadbare worden niet batterijen aangebracht. opgeladen. • Breng de bijgeleverde oplaadbare batterijen aan. Er zijn wel oplaadbare batterijen aangebracht, maar dit zijn geen NC-AA-HJ batterijen. • Breng de bijgeleverde oplaadbare batterijen aan. Afstemmen op Verhoog het volume een weinig en de draaggolf-...
Page 62
Per la manutenzione rivolgersi solo a personale qualificato. Benvenuti! Grazie per avere acquistato il sistema cuffie stereo senza fili Sony MDR-RF430RK. Prima di usare il sistema, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri. Alcune caratteristiche sono: • Sistema senza fili che permette di ascoltare un programma senza l’ingombro di un filo.
Page 63
Note sulle prestazioni di ricezione Il sistema impiegato per questo apparecchio utilizza segnali a frequenza molto alta nella banda a 400 MHz e quindi le prestazioni di ricezione possono scadere a seconda dell’ambiente. I seguenti esempi mostrano condizioni in cui il raggio di ricezione possibile può...
NC-AA-HJ per la prima volta, caricare le pile come segue. NC-AA-HJ è applicabile solo in sistemi cuffie senza cavi/senza fili Sony. Non usarla mai per altri scopi. Premere il tasto OPEN per aprire il coperchio del comparto pile del trasmettitore.
Page 65
Collegare il trasmettitore ad una fonte di alimentazione. Trasmettitore alla presa DC IN 9 V Trasformatore CA (in dotazione) Regolare l’interruttore OFF/CHG • POWER ON in modo che l’indicatore OFF/CHG si illumini in verde. La carica inizia. Note • Caricare solo le pile ricaricabili NC-AA-HJ in dotazione.
Inserire le pile nel modo descritto in “Preparazione delle cuffie”. Durata delle pile Pile Pile alcaline Sony LR6 (SG) Pile Sony R6P (SR) * a 1 khz, uscita di 1 mW + 1 mW Note sulle pile Per evitare danni al sistema causati da perdite di fluido delle pile e corrosione;...
Preparazione del trasmettitore Collegare il trasmettitore all’apparecchio audio/video. Scegliere uno dei seguenti collegamenti a seconda del tipo di presa: a Collegamento ad una presa cuffie Trasmettitore Canale destro Canale sinistro (rosso) (bianco) Cavo di collegamento (in dotazione) Adattatore per spina unimatch (in dotazione) alla presa cuffie...
Page 68
(sistema di limitazione automatica del volume), assicurarsi di disattivare la funzione quando si usa il trasmettitore. Altrimenti si deve alzare il volume sulle Canale sinistro cuffie e questo può causare disturbi. (bianco) * WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation. Polarità della spina...
( Uso del sistema Ascolto di un programma Prima accendere l’apparecchio audio/ video e quindi accendere il trasmettitore. Selezionare la frequenza radio con il selettore CHANNEL. Mettersi le cuffie, che si accendono automaticamente. Alzare il volume ad un livello moderato con il comando VOL, quindi sintonizzare le cuffie sulla frequenza del trasmettitore con il comando TUNING fino a che il segnale audio è...
continuazione Funzione di silenziamento Se si sentono sibili quando le cuffie sono usate al di fuori del raggio operativo (vedere la sezione successiva), si attiva la funzione di silenziamento e il suono non è udibile dalle cuffie. Per ripristinare il suono, avvicinarsi al trasmettitore. Dopo l’ascolto di un programma Togliersi le cuffie e appoggiarle sul sostegno del trasmettitore come mostrato sotto.
Sostituzione degli auricolari Quando gli auricolari sono sporchi o danneggiati, è possibile ottenere dei ricambi dal proprio rivenditore Sony. Sostituire gli auricolari come indicato sotto. Rimuovere l’auricolare vecchio tirandolo fuori dalla scanalatura sull’alloggiamento. Appoggiare il nuovo auricolare sull’unità pilota e inserirne il bordo nella scanalatura come illustrato.
Soluzione di problemi Problema Soluzione Suono assente/ Accendere prima il trasmettitore e Suono quindi mettersi le cuffie. attutito Controllare il collegamento dell’apparecchio audio/video o del trasformatore CA. Controllare che l’apparecchio audio/video sia acceso. Alzare il volume sull’apparecchio audio/video collegato se il trasmettitore è...
Problema Soluzione Non è possibile Si sono inserite pile a secco. caricare le pile. • Inserire le pile ricaricabili in dotazione. Si sono inserite pile ricaricabili non NC-AA-HJ. • Inserire le pile ricaricabili NC-AA-HJ. La sintonia non Alzare moderatamente il volume e è...
Page 74
Bem-vindo! Obrigado por adquirir o Sistema de Auscultadores Estéreo Sem Fio MDR-RF430RK da Sony. Antes de operar o aparelho, por favor, leia completamente este manual e guarde-o para consultas futuras. Algumas de suas características são: • Sistema sem fio que lhe permite ouvir um programa livre das restricções de um fio.
Page 75
Notas sobre a qualidade de recepção O sistema deste equipamento utiliza sinais de frequência muito altas na faixa dos 400 MHz; portanto, a qualidade da recepção pode deteriorar-se em função do ambiente em que se encontra. Os exemplos a seguir ilustram as condições as quais podem reduzir a gama de recepção ou causar interferências na recepção.
NC-AA-HJ é aplicável somente para sistemas de auscultadores sem cabo/sem fio da Sony. Nunca utilize para qualquer outro propósito. Pressione a tecla OPEN para abrir a tampa do compartimento de pilha do transmissor.
Page 77
Ligue o transmissor à fonte de alimentação. Transmissor à tomada DC IN 9 V Adaptador de alimentação CA (fornecido) Ajuste o interruptor OFF/ CHG POWER ON de forma que o indicador OFF/CHG se acenda em verde. Inicia-se a recarga. Notas •...
Duração das pilhas Pilhas Horas aprox.* Pilha alcalina Sony LR6 (SG) Pilha Sony R6P (SR) * a 1 kHz, 1 mW + 1 mW de saída Notas sobre as pilhas Para evitar avarias ao sistema ocasionadas por vazamento da pilha e corrosão;...
Ajuste do transmissor Ligue o transmissor a um equipamento de áudio/vídeo. Seleccione uma das ligações abaixo, conforme o tipo da tomada: a Para ligar a uma tomada de auscultadores Transmissor Canal direito (vermelho) Cabo de ligação (fornecido) Adaptador de ficha universal (fornecido) à...
Page 80
(Sistema Limitador de Volume Automático), certifique-se de desligar a função, quando utilizar o transmissor. Doutro modo, será necessário aumentar o volume dos auscultadores, e isso poderá causar Canal esquerdo ruídos. (branco) * WALKMAN é uma marca registada de Sony Corporation. Polaridade da ficha...
( Utilização do sistema Audição de programas Primeiro ligue a alimentação do equipamento de áudio/vídeo e então ligue a alimentação do transmissor. Seleccione a frequência de rádio com o interruptor selector CHANNEL. Coloque os auscultadores nas orelhas, e a alimentação ligar-se-á automaticamente.
continuação Função corte de som Se um ruído sibilante for produzido quando estiver a utilizar os auscultadores fora da área de alcance eficaz (veja a próxima secção), a função corte de som será activada e o som não poderá ser escutado pelos auscultadores. Para restaurar o som, aproxime-se mais do transmissor.
Substituição das almofadas auriculares Quando as almofadas auriculares ficarem sujas ou avariadas, poderá trocá-las no seu revendedor Sony. Troque-as de acordo com a ilustração abaixo. Remova a almofada auricular velha, puxando-a para fora do encaixe na concha acústica. Coloque a nova almofada auricular no...
Guia para solução de problemas Problema Solução Ausência de Ligue primeiro o transmissor, e som/ então coloque os auscultadores. Abafamento de Verifique as ligações do equipamento de áudio/vídeo ou do adaptador de alimentação CA. Verifique se o equipamento de áudio/vídeo está ligado. Aumente o volume do equipamento de áudio/vídeo ligado, caso o transmissor esteja...
Problema Solução Não é possível Pilhas secas estão instaladas. recarregar as • Instale as pilhas recarregáveis pilhas. fornecidas. Estão instaladas pilhas recarregáveis que não as NC-AA-HJ. • Instale as pilhas recarregáveis NC-AA-HJ. Não é possível Aumente o volume sintonizar. moderadamente e então sintonize a frequência.