Download Print this page
Sony Sports Walkman WM-FS221 Operating Instructions

Sony Sports Walkman WM-FS221 Operating Instructions

Sony operating instructions radio cassette player wm-fs422st, wm-fs421, wm-fs221

Advertisement

Quick Links

3-229-657-22 (1)
Radio
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
Cassette Player
The C-Tick mark on the Walkman is valid
only for the products marketed in Australia.
Le symbole C-Tick sur le Walkman est
Operating instructions
uniquement valable pour les produits
commercialisés en Australie.
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
La marca C-Tick del Walkman es válida
(inverso)
solamente para los productos comercializados
Manual de instruções
(verso)
en Australia.
A marca C-Tick no Walkman só é válida para
os produtos comercializados na Austrália.
WM-FS422ST/FS421/FS221
Sony Corporation ©2001 Printed in Malaysia
A
3
2
1
B
2
1
C
2
1
D
MENU
SET
ENTER
2
1
VOLUME
MENU
SET
i
ENTER
PRESET +/–
Display
x
Afficheur
M
TUNING +, –
N
FM, AM
m
Air outlet
Evacuation d'air
Y (FS422ST/FS421 only)
Y (FS422ST/FS421 uniquement)
OFF
Rubber cap
HOLD
Capuchon en
caoutchouc
FS422ST/FS421
English
To improve the broadcast reception
Preparations
•For FM: Extend the headphones/earphones cord
(antenna). If the reception is still not good, press
To use the carrying belt
A
MENU repeatedly to set the cursor in the display to
Ajust it as illustrated.
FM MODE. Then press SET to switch between
"LOCAL" and none (DX), or "MONO" (monaural)
To insert batteries
B
and none (stereo) for best reception. D
•For AM: Reorient the unit itself.
1 Open the cassette holder.
2 Release the catch to open the battery
Presetting Radio Stations
compartment lid and insert two R6 (size
AA) dry batteries with correct polarity.
You can preset up to 40 radio stations.
For Canada and Central/South America: 30 for FM
When to replace the batteries
C
and 10 for AM.
Replace the batteries with the new ones when "
"
For other countries: 35 for FM and 5 for AM.
flashes in the display.
Presetting Automatically Scanned
To replace the batteries
Stations
1 Release the catch to open the battery
1 Press FM or AM.
compartment lid.
2 Press ENTER for more than 3 seconds.
2 Push the # side of the battery to remove the
Preset number 1 will flash in the display and
batteries and replace them with new ones.
the Walkman starts scanning the stations
from the lower frequencies and stops for
Playing a Tape
about 3 seconds when a station is received.
3 If you wish to preset the received station,
1 Open the cassette holder and insert a
press ENTER while the preset number is
cassette.
flashing.
The received station is preset on preset
2 Press MENU repeatedly to set the cursor to
number 1 and the unit starts scanning for
TAPE in the display. Then press SET to
the next receivable station.
select the tape type.
No message: normal (TYPE I)
4 Repeat Step 3 until all receivable stations are
METAL: High-position (TYPE II) or metal
preset.
(TYPE IV).
D
To stop scanning
3 Press N.
Press OFF. The radio is turned off at the same time.
Adjust the volume with VOLUME.
Note
To
Press
• If stations are already stored, the newly preset stations
replace the old ones when the above procedure is
Stop playback*
x
completed.
Wind rapidly**
M or m
Presetting Stations Manually
* Playback will switch automatically to the opposite side
1 Press FM or AM.
when the tape reaches the end of the side (FS422ST/
FS421 only).
2 Press ENTER.
**If you leave the Walkman after the tape has been
The frequency digits and a preset number
wound or rewound, the batteries will be consumed
flash in the display.
rapidly. Be sure to press x.
3 While the frequency digits and the preset
Note
number are flashing, tune in to a station you
• Do not open the cassette holder while the tape is
wish to store using TUNING +/–, and select
running.
a preset number using PRESET +/–.
To select the tape direction
4 While the frequency digits and the preset
Switch Y to select the desired direction.
number are flashing, press ENTER.
Notes
Listening to the Radio
• If you cannot complete step 3 or 4 while the indications
are flashing, repeat from step 2.
• If a station is already stored, the new station replaces
1 If the HOLD function is on, turn the HOLD
the old one.
switch in the opposite direction of the arrow
to unlock the controls.
To cancel the stored station
Make sure that the tape has stopped
Follow the procedure above and in step 3, press and
completely.
hold TUNING +/– until "- - - -" is displayed and
select the preset number you want to cancel using
2 Press FM or AM to select the desired band
PRESET +/–. Press ENTER while "- - - -" is flashing.
and turn on the radio.
3 Press TUNING +/– to tune in to the desired
Playing the preset radio stations
station. Hold down TUNING +/– for a few
1 Press FM or AM.
seconds to scan for stations.
2 Press PRESET +/–.
To turn off the radio
Press OFF.
Specifications
Spécifications
• Frequency range
• Plage de fréquences
FM: 87.5 - 108 MHz
FM : 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du
AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America)
531 - 1 602 kHz (Other countries)
Sud)
531 - 1 602 kHz (Autres pays)
• Power requirements
3 V DC batteries R6 (size AA)
2
• Alimentation
3 V CC, 2 piles R6 (format AA)
• Dimensions (w/h/d)
Approx. 107.3
123.3
51.5 mm (4
1
4
7
2
1
inches),
• Dimensions (l/h/p)
4
8
8
excluding projecting parts and controls
Environ. 107,3 123,3
51,5 mm (4
1
4
• Mass
parties saillantes et commandes non comprises
Approx. 282 g (10.0 oz) (main unit only)
• Poids
Environ 282 g (10,0 oz) (uniquement appareil principal)
• Supplied accessories
Stereo headphones or earphones (1)
• Accessoires fournis
Belt clip (1)
Casque ou écouteurs stéréo (1)
Attache pour ceinture (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Battery life (approximate hours)
(JEITA*)
Tape
Radio
Autonomie de la pile (approximation en heures)
playback
reception
Lecture de
Sony alkaline LR6 (SG)**
32
40
cassette
Sony R6P (SR)
9
14
Pile alcaline Sony LR6 (SG)**
32
Sony R6P (SR)
9
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using
a Sony HF series cassette tape)
* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan
**When using Sony LR6 (SG) "STAMINA" alkaline dry
Electronics and Information Technology Industries
batteries (produced in Japan).
Association). (Avec une cassette Sony de série HF)
**Lorsque vous utilisez des piles sèches alcalines Sony LR6
(SG) "STAMINA" (fabriquées au Japon).
Note
• The battery life may be shorter depending on the
Remarque
operating condition, the surrounding temperature
• L'autonomie de la pile peut être plus courte selon les
and battery type.
conditions de fonctionnement, la température
ambiante et le type de pile.
Français
Préparations
Using Other Functions
Pour utiliser la ceinture de
Locking the controls
transport
Turn the HOLD switch to the direction of the arrow
to lock the controls.
Réglez-la comme indiqué dans l'illustration.
The hold function only locks the radio operation
buttons, MENU button and SET button.
Pour introduire les piles
Emphasizing bass sound
D
1 Ouvrez le compartiment à cassette.
2 Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle
Press MENU repeatedly to set the cursor to MB in
the display. Then, press SET to turn MB (mega bass)
du compartiment à piles, puis introduisez
on. With each press, the indications change as
deux piles R6 (sèches AA) en respectant les
follows.
polarités.
MB (mega bass) : emphasizes bass sound
No message: off (normal)
Quand faut-il remplacer les piles
Remplacez les piles par des neuves lorsque
Notes
l'indication "
• If the sound is distorted with the mode "MB", turn
down the volume or select normal mode.
• Bass emphasis may not show great effect if the volume
Pour remplacer les piles
is turned up too high.
1 Libérez le verrou pour ouvrir le couvercle
du compartiment à piles.
Protecting Your Hearing — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
2 Appuyez sur le côté # de la pile pour sortir
les piles et remplacez-les par des neuves.
D
Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in
the display. Then press SET to show "AVLS".
Lecture d'une cassette
The maximum volume is kept down to protect your
ears.
1 Ouvrez le compartiment à cassette et
introduisez une cassette.
Precautions
2 Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de
régler le curseur de l'afficheur sur TAPE.
On batteries
Appuyez ensuite sur SET pour sélectionner
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
le type de bande.
It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.
Aucun message : normal (TYPE I)
• When you are not going to use the Walkman for a long time,
METAL : niveau élevé (TYPE II) ou métal
remove the battery to avoid any damage caused by battery
(TYPE IV). D
leakage and subsequent corrosion.
3 Appuyez sur N.
On handling
Réglez le volume avec VOLUME.
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
Pour
closed.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
Arrêter la lecture*
continuous playback.
• The LCD display may become hard to see or slow down when
Bobinage rapide**
using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at
low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the
display will return to its normal operating condition.
* La lecture passe automatiquement à l'autre face
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
lorsque la cassette arrive à la fin d'une face (FS422ST/
playback mode to warm it up for a few minutes before you
FS421 uniquement).
start using again.
**Si vous laissez le Walkman tel quel après avoir avancé
On water resistance
ou rembobiné la bande, les piles se consumeront
rapidement. N'oubliez pas d'appuyer sur x.
• Before opening or closing the cassette holder, be sure to wipe
off water, dust or sand on the exterior of the Walkman. (The
Remarque
Walkman is not water-resistant with the cassette holder open.)
• Since water in the headphones/earphones jack may cause rust,
• N'ouvrez pas le compartiment à cassette pendant que
cover it with the attached rubber cap when the headphones/
la bande défile.
earphones are not in use.
• Since the Walkman is airtight, you may not be able to open the
Pour sélectionner le sens de la bande
cassette holder because of sudden change in air pressure inside
the Walkman, which happens after being transported on a
Changez Y pour sélectionner le sens de votre
plane or moving from a warm place to a cold place. To open the
choix.
cassette holder see "Troubleshooting".
• The supplied headphones/earphones are not meant to be
immersed in water or come in continuous contact with water. If
Ecoute de la radio
they are accidentally dropped into water or get wet, dry them
with a soft cloth. Never use an electric hair dryer.
• If the Walkman or the headphones/earphones are immersed in
salt water, be sure to wash them in non-running fresh water.
1 Si la fonction HOLD est activée, faites
Never wash them under running water, and never use soap or
tourner le commutateur HOLD dans le sens
detergent.
contraire de la flèche pour déverrouiller les
• Any sand or dust on the rubber packing will prevent the
cassette holder from closing tightly, and water may leak in.
commandes.
Brush off the dust once in a while.
Assurez-vous que la cassette est
• We recommend the packing to be changed every year.
Replacement packing is available at an authorized Sony Service
complètement arrêtée.
Facility.
2 Appuyez sur FM ou AM sélectionner la
On headphones/earphones
bande de votre choix et aoolumer la radio.
Road safety
3 Appuyez sur TUNING +/– pour syntoniser
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
la station souhaitée. Maintenez enfoncée la
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
touche TUNING +/– pendant quelques
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
secondes pour rechercher les stations.
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
Pour désactiver la radio
potentially hazardous situations.
Appuyez sur OFF.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
Pour améliorer la qualité de la
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
réception radio
use.
•En FM : Déployez le câble (antenne) du casque
Caring for others
d'écoute/des écouteurs. Si la qualité de la réception
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
n'est toujours pas satisfaisante, appuyez plusieurs
outside sounds and to be considerate to the people around you.
fois sur MENU afin de régler le curseur de
On maintenance
l'afficheur sur FM MODE. Appuyez ensuite sur
4
7
2
1
pouces)
8
8
SET pour basculer le réglage entre "LOCAL" et
• To clean the tape head and path, Use the cleaning cassette
aucun (DX) ou "MONO" (monaural) et aucun
CHK-1W/C-1KW (not supplied) every 10 hours of use.
(stéréo) pour une réception optimale. D
Use only the recommended cleaning cassette.
• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
•En AM : Réorientez l'appareil proprement dit.
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
• Clean the headphones/earphones plugs periodically.
Troubleshooting
(JEITA*)
The display shows incorrect information.
Réception
• The batteries are weak. Replace the batteries with new ones.
radio
40
The display and the operation are not normal.
14
• Remove the batteries for 30 seconds or more, and then insert
them again. If this does not solve the problem, remove the
batteries and leave the unit without batteries for 30 minutes or
more, and then insert them again. In this case, preset the
stations again, since the preset stations are erased from the
memory.
The cassette holder cannot be opened.
• Open the rubber cap, then open the cassette holder. When the
cassette holder opens, remember to close the rubber cap to
prevent intrusion of water.
The sound is distorted.
• Set the Y switch firmly to the correct position (FS422ST/
FS421 only).
Présélection des stations
de radio
A
Vous pouvez prérégler en tout 40 stations.
Canada, Amérique centrale et Amérique du Sud : 30
pour FM et 10 pour AM.
B
Autres pays : 35 pour FM et 5 pour AM.
Préréglage des stations syntonisées
automatiquement
1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur ENTER pendant plus de 3
secondes.
C
Le numéro de préréglage 1 clignote sur
l'afficheur et le Walkman commence à
syntoniser les stations à partir des
" clignote dans la fenêtre d'affichage.
fréquences les plus basses et s'arrête environ
3 secondes lorsqu'une station est reçue.
3 Si vous souhaitez prérégler la station reçue,
appuyez sur ENTER jusqu'à ce que le
numéro préréglé clignote.
La station reçue est préréglée sur le numéro
de préréglage 1 et l'appareil recommence à
syntoniser la station suivante.
4 Répétez l'étape 3 jusqu'à ce que toutes les
stations qui peuvent être réceptionnées
soient préréglées.
Pour arrêter la syntonisation
Appuyez sur OFF. La radio s'éteint en même temps.
Remarque
• Si les stations sont déjà mémorisées, les nouvelles
stations préréglées remplacent les anciennes, lorsque la
procédure ci-dessus est utilisée.
Préréglage manuel des stations
1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur ENTER.
Appuyez sur
Les chiffres de la fréquence et un nombre
préréglé clignotent sur l'afficheur.
x
3 Lorsque les chiffres de la fréquence et le
M ou m
nombre préréglé clignotent, syntonisez une
station que vous souhaitez sauvegarder à
l'aide de TUNING +/–, et sélectionnez un
numéro de préréglage à l'aide de PRESET
+/–.
4 Lorsque les chiffres de la fréquence et le
nombre de préréglage clignotent, appuyez
sur ENTER.
Remarques
• Si vous ne pouvez pas effectuer l'étape 3 ou 4 lorsque
les indications clignotent, répétez l'étape 2.
• Si une station est déjà sauvegardée, la nouvelle station
remplace l'ancienne.
Pour annuler une station préréglée
Procédez comme indiqué précédemment et à l'étape
3, maintenez enfoncée la touche TUNING +/–
jusqu'à ce l'indication "- - - -" apparaisse, puis
sélectionnez le numéro de préréglage à annuler avec
PRESET +/–. Appuyez sur ENTER alors que
l'indication "- - - -" clignote.
Ecouter les stations radio
préréglées
1 Appuyez sur FM ou AM.
2 Appuyez sur PRESET +/–.
Utilisation d'autres
fonctions
Verrouillage les commandes
Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de la
fièche afin de verrouiller les commandes.
La fonction HOLD permet uniquement de verrouiller
les touches de la radio, MENU et SET.
Pour amplifier les graves
D
Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le
curseur de l'afficheur sur MB. Appuyez ensuite sur
SET pour activer le mode MB (mega bass). A chaque
pression, l'indication change comme suit.
MB (mega bass) : graves amplifiés
Aucun message : désactivé (normal)
Remarques
• Si le son subit une distorsion alors que le mode "MB"
est activé, baissez le volume ou sélectionnez le mode
normal.
• L'amplification des graves risque de s'avérer peu
efficace si le volume est trop élevé.
Protection de l'ouïe—Fonction AVLS
(limitation automatique du volume)
D
Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le
curseur de l'afficheur sur AVLS. Appuyez ensuite
sur SET pour afficher "AVLS".
Le volume maximum est maintenu à un niveau
relativement faible afin de protéger votre ouïe.
Précautions
Piles
• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si leurs pôles positif et négatif entrent accidentellement
en contact avec un objet métallique.
• Si vous ne comptez pas utiliser votre Walkman pendant un
certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage dû à
une fuite de l'électrolyte et à la corrosion.
Manipulation
• Ne laissez pas l'appareil près d'une source de chaleur. Ne
l'exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à
l'humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas
l'appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.
• N'utilisez pas de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une
lecture de longue durée.
• L'afficheur LCD risque d'être à peine visible ou de réagir
lentement si vous utilisez l'appareil à des températures élevées
(supérieures à 40°C/104°F) ou basses (inférieures à 0°C/32°F).
Il redeviendra normal à température ambiante.
• Si l'appareil n'a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en
mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer,
avant de l'utiliser.
A propos de la résistance à l'eau
• Avant d'ouvrir ou de fermer le compartiment à cassette, veillez
à éliminer l'eau, la poussière ou le sable à l'extérieur du
baladeur. (Le baladeur n'est pas étanche à l'eau si le
compartiment à cassette est ouvert.)
• Etant donné que l'eau présente sur la prise écouteurs/casque
d'écoute peut provoquer de la corrosion, recouvrez-la du
capuchon en caoutchouc l'accompagnant lorsque vous
n'utilisez pas les écouteurs/casque d'écoute.
• Etant donné que le baladeur est étanche à l'air, il se peut que
vous ne puissiez pas ouvrir le compartiment à cassette en
raison d'un changement soudain de la pression d'air à
l'intérieur du baladeur, ce qui se produit après l'avoir
transporté en avion ou l'avoir déplacé d'un endroit chaud à un
endroit frais. Pour ouvrir le compartiment à cassette, reportez-
vous à "Dépannage".
• Les écouteurs/casque d'écoute fournis ne sont pas destinés à
être immergés dans l'eau ou à être en contact permanent avec
l'eau. S'ils entrent en contact accidentel avec l'eau ou se
mouillent, séchez-les au moyen d'un chiffon doux. N'utilisez
jamais de sèche-cheveux électrique.
• Si le baladeur ou les écouteurs/casque d'écoute sont plongés
dans l'eau salée, veillez à les nettoyer dans de l'eau fraîche non
courante. Ne les lavez jamais sous l'eau courante et n'utilisez
pas de savon ou de détergent.
• Du sable ou de la poussière sur le joint en caoutchouc
empêchera le compartiment à cassettes de se fermer
correctement, ce qui peut entraîner une pénétration d'eau.
Eliminez la poussière à la brosse de temps en temps.
• Nous vous recommandons de remplacer le joint d'étanchéité
chaque année. Un joint de rechange est disponible auprès d'un
centre de service Sony agréé.
Casques d'écoute/écouteurs
Sécurité routière
N'utilisez pas les écouteurs/le casque pendant la conduite d'une
voiture, d'une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin
d'éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit
dans certains pays d'utiliser un casque ou des écouteurs en
conduisant. Il peut être également dangereux d'écouter à volume
élevé tout en marchant, spécialement aux croisements.
Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d'utiliser cet
appareil dans les situations présentant des risques d'accident.
Prévention des troubles de l'ouïe
Evitez d'utiliser les écouteurs/le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé.
Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le
volume ou cessez l'écoute.
Respect d'autrui
Maintenez un volume d'écoute modéré. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous
entourent.
Entretien
• Pour nettoyer la tête et le passage de bande, utilisez une
cassette de nettoyage CHK-1W/C-1KW (non fournie) toutes les
10 heures d'écoute. Utilisez uniquement la cassette de
nettoyage recommandée.
• Pour nettoyer l'extérieur, utilisez un chiffon doux légèrement
humide. N'utilisez pas d'alcool, de benzine, ou de diluant.
• Nettoyez périodiquement les fiches des écouteurs ou du
casque.
Guide de dépannage
Les informations affichées ne sont pas correctes.
• Les piles sont faibles. Remplacez-les.
La fenêtre d'affichage et le fonctionnement ne sont
pas normaux.
• Retirez les piles pendant au moins 30 secondes, puis remettez-
les en place. Si le problème persiste, retirez de nouveau les piles
et laissez l'appareil ainsi pendant au moins 30 minutes, puis
remettez-les en place. Dans ce cas, les stations préréglées sont
effacées de la mémoire et vous devez recommencer le réglage.
Le compartiment à cassette ne s'ouvre pas.
• Ouvrez le capuchon en caoutchouc, puis ouvrez le
compartiment à cassette. Lorsque le compartiment à cassette
s'ouvre, n'oubliez pas de fermer le capuchon en caoutchouc
pour éviter l'intrusion de l'eau.
Le son est déformé.
• Réglez bien le commutateur Y sur la bonne position
(FS422ST/FS421 uniquement).

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony Sports Walkman WM-FS221

  • Page 1 Playing the preset radio stations Brush off the dust once in a while. • We recommend the packing to be changed every year. Replacement packing is available at an authorized Sony Service 1 Press FM or AM. Facility. 2 Press PRESET +/–.
  • Page 2 3 Mientras parpadean los dígitos de M o m Podrá encontrar componentes de cierre en centros autorizados frecuencia y el número de memorización, de servicio técnico Sony. sintonice una emisora que desee almacenar Auriculares con TUNING +/– y seleccione un número de memorización con PRESET +/–.

This manual is also suitable for:

Sports walkman wm-fs421Sports walkman wm-fs422st