Download Print this page

Sony TCS-600DV Operating Instructions

Cassette-corder

Advertisement

Quick Links

B
3-249-770-22(1)
A
Cassette-Corder
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
TCS-600DV
B
i
Sony Corporation © 2003 Printed in China
MIC
VOL
z REC
x STOP
A
nN PLAY
REW/REVIEW
A
n DIR N
PAUSE .
C
A
Side A
Cara A
Lado A
B
C
D
When batteries are new
Si las pilas son nuevas
lights brightly
Quando as pilhas são novas
se ilumina
acende-se com uma
luz brilhante
When batteries become weak
lights dimly
Si las pilas disponen
se ilumina débilmente
de poca energía
acende-se com uma
Quando as pilhas ficam fracas
luz esbatida
Replace batteries
Sustituya las pilas
flashes
Substituir as pilhas
parpadea
pisca
E
AC power adaptor
Adaptador de alimentación de ca
Transformador de corrente CA
DC IN 3V
English
Battery life*
(approx. hours)
3
Set REC TIME/PLAY MODE to
Welcome !
Sony
Sony
the desired mode.
alkaline
R6P
NORMAL (4.8cm/s): for
Thank you for purchasing the Sony
LR6 (SG)**
(SR)
optimum sound.
Cassette-Corder.
Playback
10
2.5
Recommended for normal
This Cassette-Corder is equipped with
Recording
15
4.5
recordings.
a REC TIME/PLAY MODE switch
* Measured value by the standard of
DOUBLE (2.4cm/s): for double
that lets you record double the normal
JEITA (Japan Electronics and
recording time (for example,
length on any cassette.
Information Technology Industries
120 minutes using both sides of
Association). (Using a Sony HF
a 60-minute cassette). Suitable
Note
series cassette tape on which music
Tapes recorded with the REC TIME/
for recording conferences,
has been recorded is played at
PLAY MODE switch in the DOUBLE
dictations, etc. Not
volume setting 7)
position cannot be played properly on
recommended for recording
** When using Sony LR6 (SG)
a tape recorder without the REC
"STAMINA" alkaline dry batteries
music.
TIME/PLAY MODE switch function.
(produced in Japan)
4
TAPE COUNTER
Choose recording sides.
BGetting Started
Note
To record on both sides:
REC lamp
The battery life may shorten
Slide n DIR N to FWD.
Indicador REC
depending on the operation of the
Preparing a Power
Indicador REC
unit.
Source
For maximum performance we
Flat Mic
Choose one of the following power
recommend that you use alkaline
Micrófono plano
sources.
batteries.
Microfone plano
Dry Batteries
(see Fig. A-A)
House Current
REC TIME/PLAY MODE
(see Fig. A-E)
To record on a single side:
Make sure that nothing is connected
Slide n DIR N to REV.
to the DC IN 3V jack.
Connect the AC power adaptor to
VOR
1
Open the battery compartment
DC IN 3V and to the mains. Use the
AC-E30HG* AC power adaptor (not
BATT, E lamps
lid.
2
supplied). Do not use any other AC
Indicadores BATT, E
Insert two R6 (size AA)
5
Indicadores BATT, E
batteries (not supplied) with
power adaptor.
Set VOR to ON to start and
* For customers in Australia:
correct polarity and close the
pause recording automatically
The AC-E30HG is not available in
lid.
depending on the loudness of
Australia.
the sound.
Notes
Tab for side A
• Do not charge a dry battery.
Polarity of
Set VOR to OFF to start and
Lengüeta de la cara A
• Do not use a new battery with an old
the plug
stop recording manually.
Patilha do lado A
one.
• Do not use different types of
Notes
Note
batteries.
• Specifications for the AC-E30HG
When the sound to be recorded is
• When you do not use the unit for a
vary for each area. Check your local
not loud enough, set the VOR
long time, remove the batteries to
voltage and the shape of the plug
switch to OFF, or the unit may
avoid any damage caused by battery
before purchasing.
not start recording.
leakage and subsequent corrosion.
• Do not touch the AC power adaptor
• Dry batteries will not be drained
6
with wet hands.
Press z REC.
when another power source is
• Connect the AC power adaptor to an
connected.
nN PLAY is pressed
easily accessible AC outlet. Should
simultaneously and recording
you notice an abnormality in the AC
To take out the batteries
starts.
power adaptor, disconnect it from
While the tape runs, the REC
(see Fig. A-B)
the AC outlet immediately.
lamp lights and flickers
To attach the battery
depending on the strength of
BOperating the Unit
compartment lid if it is
the sound.
accidentally detached (see
Recording
Fig. A-C)
At the end of the reverse side,
recording stops and the unit turns
(see Fig.
B
-
A
,
B
)
off automatically.
When to replace the
You can record right away with the
batteries (see Fig.A-D)
built-in microphone.
Replace the batteries with new ones
To
Make sure that nothing is connected
when the E lamp flashes.
Stop
to the MIC jack.
The BATT and E lamps change as
recording
Place the unit on a hard surface
illustrated.
Pause
such as a desk with the cassette
recording
holder side up so that the flat mic
Notes
can record effectively.
• During FF(CUE) or REW(REVIEW),
the E lamp may flash. Only when
1
Press the counter reset button
Review the
the tape does not run properly,
portion just
replace the batteries.
to reset the TAPE COUNTER.
recorded
• After the batteries have been used
for a while, the BATT and E lamps
Note
may flicker during playback if the
The number in the
TAPE
volume is turned up. This is,
Take out a
COUNTER
will increase when
however, not an indication for the
cassette
playing back the forward side,
batteries to be replaced.
and decrease when playing back
• The unit will play back normally for
a while even after the E lamp
the reverse side.
* PAUSE . will also be
flashes. You should, nonetheless,
2
automatically released when
replace the batteries as soon as
Insert a normal (TYPE I) tape
x STOP is pressed (stop-pause-
possible. Otherwise, the built-in
with the side to be recorded
release function).
speaker may emit a loud noise and
facing the cassette holder.
recordings may not be made
correctly.
• The E lamp may flash momentarily
at beginning of playback or the end
of the tape. If the flashing stops right
away, you do not need to replace the
batteries.
Español
To monitor the sound
Grabadora portátil
• Después de emplearse las pilas
Connect headphones or earphones
durante unos instantes, los
POR FAVOR LEA
indicadores BATT y E pueden
(not supplied) firmly to the i
DETALLADAMENTE ESTE
parpadear durante la reproducción
(headphones) jack.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
si se aumenta el volumen. No
Adjust monitoring volume with
ANTES DE CONECTAR Y
obstante, esto no indica que deban
VOL. The recording level is not
OPERAR ESTE EQUIPO.
sustituirse las pilas.
affected.
• La unidad reproducirá con
RECUERDE QUE UN MAL USO
normalidad durante unos instantes
DE SU APARATO PODRIA
incluso después de que parpadee el
Notes
ANULAR LA GARANTIA
indicador E. Sin embargo, se
• Do not use a High-position (TYPE II)
or metal (TYPE IV) tape. If you do
recomienda sustituir las pilas lo
so, the sound may be distorted when
antes posible. En caso contrario, es
¡Bienvenido!
posible que el altavoz incorporado
you play back the tape, or the
emita un ruido intenso y que las
previous recording may not be
Gracias por la adquisición de la
grabaciones no se realicen
erased completely.
grabadora de cassettes de Sony.
• The SPEED CONTROL switch (see
correctamente.
Esta grabadora de cassettes está
reverse side) works in the playback
• El indicador E puede parpadear
equipada con un interruptor REC
momentáneamente al principio de la
mode only. Recording will be made
TIME/PLAY MODE que permite
reproducción o al final de la cinta. Si
independent of this control.
el parpadeo se detiene
grabar el doble de la longitud
Recording will start from
normal en cualquier cassette.
inmediatamente, significa que no es
Notes on recording sides
the side facing the cassette
preciso sustituir las pilas.
• When recording on both sides,
holder window (forward
Nota
recording will not be made for a few
Duración de las pilas*
side) and switches
Las cintas grabadas con el interruptor
seconds while the tape is switching
aproximadas)
automatically to the reverse
REC TIME/PLAY MODE en la
sides.
posición DOUBLE no pueden
side at the end of the side
• When you open the cassette holder,
reproducirse correctamente mediante
(Auto Reverse).
the direction of the tape is reset to
una grabadora de cintas que no
the forward side.
disponga de la función del interruptor
• The n DIR N switch cannot be
REC TIME/PLAY MODE.
Reproducción
used during recording.
Grabación
Recording will start from
B Procedimientos
Notes on VOR (Voice Operated
the side facing the unit
* Valor medido por la norma de
Recording)
iniciales
JEITA (Japan Electronics and
(reverse side).
• The VOR system is affected by the
Information Technology Industries
environmental recording conditions.
Association). (Utilizando un casete
When you use the system in a noisy
Preparación de una
de la serie HF Sony en el que la
place, the unit will stay in the
música grabada se reproduce con el
fuente de alimentación
recording mode. If the sound is too
ajuste de volumen 7)
soft, on the contrary, the unit will
** Cuando se utilizan pilas secas
Seleccione una de las siguientes
not start recording.
alcalinas "STAMINA" LR6 (SG) de
fuentes de alimentación.
If you cannot get the results you
Sony (fabricadas en Japón)
want, set it to OFF.
Nota
• The VOR system may not record the
Pilas secas
(consulte la
La duración de las pilas puede
beginning of the sound you want to
figura A-A)
record because it starts recording
reducirse en función del empleo de la
only after it catches the sound. For
unidad.
Asegúrese de que no hay ningún
an important recording, set it to
dispositivo conectado a la toma DC
Para obtener el máximo
OFF.
IN 3V.
rendimiento posible, se recomienda
emplear pilas alcalinas.
To prevent a tape from
1
Abra la tapa del
being accidentally recorded
compartimiento de las pilas.
over (see Fig. B-C)
2
Corriente doméstica
Introduzca dos pilas R6
Break off and remove the cassette
(tamaño AA) (no
(consulte la figura A-E)
tabs. To reuse the tape for
suministradas) con la polaridad
Conecte el adaptador de
recording, cover the tab hole with
correcta y cierre la tapa.
alimentación de ca a DC IN 3V y a
adhesive tape.
Notas
la toma mural. Utilice el adaptador
• No recargue las pilas secas.
de alimentación de ca AC-E30HG
• No emplee una pila nueva con otra
(no suministrado). No emplee
usada.
ningún otro adaptador de
• No utilice distintos tipos de pilas.
alimentación de ca.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad
durante varios días, retire las pilas
para evitar que se produzcan daños
Press or slide
derivados de fugas y corrosión de
las mismas.
x STOP
Notas
• Las pilas secas no se consumirán
• Las especificaciones de la unidad
cuando exista otra fuente de
AC-E30HG varían en función de la
PAUSE . in the
alimentación conectada.
zona. Compruebe la tensión local y
direction of the arrow
To release pause
la forma del enchufe antes de la
Para extraer las pilas
recording, release
adquisición.
(consulte la figura A-B)
PAUSE .*.
• No toque el adaptador de
alimentación de ca con las manos
Press and hold
Para ajustar la tapa del
mojadas.
REW/REVIEW
compartimiento de las pilas
• Conecte el adaptador de
during recording.
si ésta se desprende
alimentación de ca a una toma de
Release the button at
corriente de ca de fácil acceso. Si
the point to start.
accidentalmente
detecta alguna anomalía en el
(consulte la figura A-C)
Press x STOP and open
adaptador de alimentación de ca,
the cassette
Cuándo sustituir las pilas
desconéctelo inmediatamente de la
compartment lid by
toma de corriente de ca.
hand.
(consulte la figura A-D)
Sustituya las pilas por otras nuevas
B Funcionamiento
si el indicador E parpadea.
de la unidad
Los indicadores BATT y E
cambian como muestra la
ilustración.
Grabación
Notas
figura
B
• Durante el avance rápido (FF(CUE))
o el rebobinado (REW(REVIEW)), es
(turn over)
Es posible grabar inmediatamente
posible que el indicador E
con el micrófono incorporado.
parpadee. Sustituya las pilas
Compruebe que no hay nada
únicamente cuando la cinta no se
desplace adecuadamente.
conectado a la toma MIC.
Português
Coloque la unidad sobre una
Para
Pulse o deslice
superficie sólida, como una mesa,
Bem-vindo!
Detener la
x STOP
con el lado del portacassettes hacia
grabación
arriba de forma que el micrófono
Obrigado por ter adquirido o
Introducir
PAUSE . en la
plano pueda grabar de forma
gravador de cassetes da Sony.
una pausa
dirección de la flecha
efectiva.
Para quitar la pausa en
Este gravador de cassetes está
la grabación, suelte
equipado com um selector REC
1
PAUSE .*.
Pulse el botón de reinicio del
TIME/PLAY MODE que lhe
contador para reiniciar TAPE
Comprobar
Pulse y mantenga
permite duplicar o tempo de
la parte
pulsado
COUNTER.
gravação de uma cassete.
recién
REW/REVIEW
grabada
durante la grabación.
Nota
Nota
Suelte el botón en el
El número de TAPE COUNTER
As cassetes gravadas com o selector
punto de inicio de la
aumentará al reproducir la cara
REC TIME/PLAY MODE na posição
reproducción.
delantera y disminuirá al
DOUBLE não são reproduzidas
reproducir la cara trasera.
Extraer un
Pulse x STOP abra la
correctamente num gravador de
cassette
tapa del
cassetes sem selector REC TIME/
2
compartimento de
PLAY MODE.
Inserte una cinta normal (TYPE
cassette con la mano.
I) con la cara en la que desee
B Começar
iniciar la grabación hacia el
* PAUSE . también se quitará
portacassettes.
automáticamente al pulsar
x STOP (función de liberación de
Preparação da fonte
3
(Horas
Ajuste REC TIME/PLAY
pausa con STOP).
de alimentação
MODE en el modo que desee.
NORMAL (4,8cm/s): para
Para controlar el sonido
Pila
Pila
Escolha uma das seguintes fontes
obtener un sonido óptimo.
alcalina
Sony
Conecte firmemente los auriculares
de alimentação.
Sony
R6P
Recomendado para las
o los cascos (no suministrados) a la
LR6 (SG)** (SR)
grabaciones normales.
toma i (auriculares).
10
2,5
DOUBLE (2,4cm/s): para
Ajuste el control de volumen
Pilhas secas
15
4,5
duplicar el tiempo de grabación
mediante VOL. El nivel de
Verifique se não está nada ligado à
(por ejemplo, 120 minutos
grabación no resultará afectado.
tomada DC IN 3V.
utilizando las dos caras de un
Notas
cassette de 60 minutos).
1
Abra a tampa do
• No utilice ninguna cinta de tipo
Adecuado para grabar
compartimento das pilhas.
High (TYPE II) ni de metal (TYPE
conferencias, dictados, etc. No
2
Introduza duas pilhas R6
IV). Si lo hace, es posible que el
se recomienda para grabaciones
sonido se distorsione cuando intente
(tamanho AA) (não fornecidas)
de música.
reproducir la cinta o que la
com a polaridade correcta e
grabación anterior no se elimine por
feche a tampa.
4
Elija las caras de grabación.
completo.
• El interruptor SPEED CONTROL
Notas
Para grabar en ambas caras:
(consulte el dorso de esta página)
• Não carregue pilhas secas.
Deslice n DIR N en FWD.
sólo funciona en modo de
• Não misture pilhas novas com
La grabación se iniciará a
usadas.
reproducción. La grabación se
partir de la cara orientada
efectuará sin utilizar este control.
• Não utilize tipos diferentes de pilhas.
al portacassettes (cara
• Se não pretender utilizar o aparelho
delantera) y cambiará
durante algum tempo, retire as
Notas sobre las caras de
automáticamente a la cara
pilhas de modo a evitar o
grabación
inversa cuando llegue al
derramamento do líquido das pilhas
• Al grabar en ambas caras, la
e a subsequente corrosão.
final de esta cara (Inversión
grabación no se realizará durante
• As pilhas secas não se gastam
automática del sentido de
unos segundos mientras la cinta
enquanto o aparelho estiver ligado a
cambia de cara.
reproducción).
outra fonte de alimentação.
• Al abrir el portacassettes, se restaura
la dirección de la cara delantera de la
Para grabar en una sola cara:
Para retirar as pilhas (ver a
cinta.
Deslice n DIR N en REV.
Fig. A-B)
• El interruptor n DIR N no puede
La grabación se iniciará
utilizarse durante la grabación.
Para voltar a colocar a
desde la cara orientada a la
unidad (cara inversa).
tampa do compartimento
Notas acerca de la VOR (Voice
das pilhas se esta se
Operated Recording, Grabación
5
Ajuste VOR en ON para iniciar
activada mediante la voz)
desprender acidentalmente
y parar la grabación de manera
(ver a Fig. A-C)
• Las condiciones ambientales de la
automática, en función del
grabación afectan al sistema VOR. Si
Polaridad
estado de la grabación.
utiliza este sistema en un lugar
Substituição das pilhas (ver
del enchufe
a Fig. A-D)
ruidoso, la unidad permanecerá en
el modo de grabación. Por el
Substitua as pilhas por outras novas
Ajuste VOR en OFF para iniciar
contrario, si el sonido es demasiado
y detener la grabación
quando do indicador E começar a
débil la unidad no empezará a
manualmente.
piscar.
grabar.
Os indicadores luminosos BATT e
Nota
Si no obtiene los resultados
E mudam pela ordem mostrada na
deseados, ajústelo en OFF.
Si el sonido que va a grabarse no
ilustração.
• Es posible que el sistema VOR no
es lo suficientemente alto, ajuste
grabe el principio del sonido que
el interruptor VOR en OFF, o es
Notas
desea grabar, ya que no empieza a
posible que la unidad no inicie la
• Durante FF(CUE) ou REW
grabar hasta que no capta dicho
grabación.
(REVIEW), o indicador luminoso E
sonido. Si se trata de una grabación
pode piscar. Substitua as pilhas,
6
importante, ajústelo en OFF.
Pulse z REC.
apenas se a fita não estiver a correr
nN PLAY se pulsa
correctamente.
Para evitar grabar
simultáneamente y la grabación
• Depois de utilizar as pilhas durante
accidentalmente sobre una
se inicia.
algum tempo, os indicadores BATT
grabación previa (consulte
e E podem tremer quando
Mientras la cinta se desplaza, el
la figura B-C)
aumentar o volume. Isto não
indicador REC se ilumina y
significa que tenha de substituir as
Rompa y retire las lengüetas del
parpadea en función de la
pilhas.
cassette. Para volver a grabar la
intensidad del sonido.
• Mesmo depois do indicador
cinta, cubra el orificio de las
luminoso E começar a piscar, o
(consulte la
lengüetas con cinta adhesiva.
Al final de la cara inversa, la
aparelho continuará a efectuar a
-
,
)
reprodução normal durante algum
A
B
grabación se detiene y la unidad se
tempo. No entanto, deve substituir
desactiva automáticamente.
(dé la vuelta)
as pilhas logo que possível. Caso
contrário, o altifalante do aparelho
pode produzir ruídos fortes e não
efectuar as gravações correctamente.
• O indicador luminoso E pode
Nota
Para
Carregue ou faça
piscar por alguns momentos no
O número que aparece em TAPE
deslizar
início da reprodução e no fim da
COUNTER (contador de fita)
Parar de
x STOP
cassete. Se o indicador parar
aumenta quando fizer avançar a
gravar
imediatamente de piscar, não precisa
fita e diminui quando a fizer
Fazer uma
PAUSE . na
de substituir as pilhas.
recuar.
pausa na
direcção da seta
Duração da pilha*
(número de
2
gravação
Para retomar a gravação
Coloque uma cassete normal
após uma pausa, liberte
horas aproximado)
(TYPE I), com o lado a gravar
PAUSE .*.
Pilhas
Pilhas
primeiro voltado para o
Rever a parte
continuamente em
alcalinas
Sony
respectivo compartimento.
que foi
REW/REVIEW durante
Sony
R6P(SR)
gravada
a gravação.
LR6 (SG)**
3
Solte a tecla quando
Coloque REC TIME/PLAY
Reprodução
10
2,5
iniciar a reprodução.
MODE na posição
Gravação
15
4,5
correspondente ao modo
Retirar uma
Carregue em x STOP e
* Valor calculado segundo a norma
cassete
abra a tampa do
desejado.
da JEITA (Japan Electronics and
compartimento de
NORMAL (4,8 cm/s): para
Information Technology Industries
cassetes com a mão.
obter um som de óptima
Association). (Com cassetes Sony
qualidade. Recomendado para
* Ao carregar em x STOP desactiva
da série HF, que contenham música
também automaticamente a tecla
gravações normais.
gravada e reproduzida no nível de
PAUSE . (função de libertação
volume 7)
DOUBLE (2,4 cm/s): para
stop-pause).
** Quando utilizar uma pilha seca
duplicar o tempo de gravação
alcalina LR6 (SG) "STAMINA" da
(por exemplo, 120 minutos
Para controlar o som
Sony (produzida no Japão)
utilizando ambos os lados de
Ligue bem os auriculares ou
uma cassete de 60 minutos).
Nota
auscultadores (não fornecidos) à
A duração da pilha pode ser menor
Próprio para gravar conferências,
tomada i (auscultadores).
dependendo das condições de
ditados, etc. Não recomendado
Regule o controlo do volume com
utilização do aparelho.
para gravar música.
VOL. O nível da gravação não é
(ver a Fig. A-A)
Deve utilizar pilhas alcalinas para
4
afectado.
Seleccione o lado de gravação.
optimizar o desempenho do aparelho.
Para gravar nos dois lados:
Notas
Faça deslizar n DIR N na
• Não utilize uma cassete High-
Corrente eléctrica
position (TYPE II) ou de metal
posição FWD.
(TYPE IV). Se o fizer, o som pode
doméstica
A gravação começa no lado
(ver a Fig. A-E)
ficar distorcido ao reproduzir a
virado para a janela do
Ligue o transformador de corrente
cassete ou a gravação anterior pode
compartimento de cassetes
não ficar completamente apagada.
CA à DC IN 3V e depois à tomada
(lado da frente) e quando
• O interruptor SPEED CONTROL
de parede. Utilize o transformador
chegar ao fim desse lado,
(veja no verso) funciona apenas no
de corrente CA, modelo AC-E30HG
passa automaticamente
modo de reprodução. Este controlo
AC (não fornecido). Não utilize
para o lado inverso (Auto
não tem influência na gravação.
outro tipo de transformador de
Reverse).
corrente CA.
Notas sobre os lados de gravação
• Se gravar em ambos os lados, a
Para gravar só um lado:
gravação é interrompida por alguns
Polaridade
Faça deslizar n DIR N na
segundos enquanto a fita está a
da ficha
posição REV.
mudar de lado.
A gravação inicia-se no
• Quando abrir o compartimento de
Notas
lado virado para o
cassetes, a direcção da fita volta de
• As características técnicas do
gravador (ado virado).
novo para o lado da frente.
AC-E30HG variam de zona para
• Não pode utilizar o selector
5
zona. Antes de adquirir o aparelho,
Coloque VOR na posição ON
n DIR N durante a gravação.
verifique a tensão local e o formato
para iniciar e interromper a
da ficha.
gravação automaticamente,
Notas sobre o sistema VOR
• Não toque no transformador de CA
(Gravação activada por voz)
dependendo do tipo de
com as mãos molhadas.
gravação.
• O sistema VOR é afectado pelas
• Ligue o transformador de CA a uma
condições do ambiente de gravação.
tomada de corrente de fácil acesso.
Quando utilizar o sistema num local
Se notar algum problema no
Coloque VOR na posição OFF
ruidoso, o aparelho mantém-se no
transformador de CA, desligue-o
para iniciar e parar a gravação
modo de gravação. Se, pelo
imediatamente da tomada de
manualmente.
contrário, o som for demasiado
corrente.
baixo o aparelho não começa a
Nota
gravar.
B Funcionamento do
Se o som que quer gravar não
Se não conseguir obter os resultados
estiver suficientemente alto,
aparelho
desejados, regule-o para OFF.
coloque o interruptor VOR na
• O sistema VOR só começa a gravar
posição OFF, caso contrário o
depois de captar o som e por isso
aparelho pode não iniciar a
Gravação
(ver a Fig.
B
-
pode não gravar o som desejado
gravação.
logo a partir do começo. Quando se
,
)
A
B
6
tratar de uma gravação importante,
Carregue em z REC.
regule-o para OFF.
O microfone incorporado permite-
nN PLAY é activado
lhe gravar imediatamente.
automaticamente e a gravação
Para evitar a desgravação
Certifique-se de que não há nada
começa.
acidental de uma cassete
ligado à tomada MIC.
Enquanto a fita corre, o
gravada (ver a Fig. B-C)
Coloque o aparelho sobre uma
indicador luminoso REC
Parta as patilhas da cassete e deite-
superfície rígida, como uma
acende-se e pisca, dependendo
secretária, com o compartimento de
as fora. Para que possa voltar a
da intensidade do som.
gravar na mesma cassete, tape o
cassetes voltado para cima, para
orifício da patilha com fita adesiva.
que o microfone plano (na
Quando chegar ao fim do lado
horizontal) possa gravar
inverso, a gravação pára e o
correctamente.
gravador desliga-se
automaticamente.
1
Carregue na tecla de
reinicialização do contador
para pôr TAPE COUNTER a
zeros.
(vire)

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony TCS-600DV

  • Page 1 Adecuado para grabar compartimento das pilhas. doméstica High (TYPE II) ni de metal (TYPE de la serie HF Sony en el que la conferencias, dictados, etc. No Introduza duas pilhas R6 IV). Si lo hace, es posible que el música grabada se reproduce con el...
  • Page 2 Dimensions (w/h/d) (incl. projecting reproducción en función de la comprobaciones, póngase en contacto agotarse, el movimiento rápido del parts and controls) con el proveedor Sony más próximo. velocidad de reproducción. Approx. 87.6 113.0 37.8 mm dial SPEED CONTROL detendrá la cinta.