Page 1
Español Português Deutsch Polski Русский English Français Italiano...
Page 5
ESPAÑOL ÍNDICE 1. Introducción 2. Contenido 3. Instrucciones de seguridad 4. Características del producto 5. Instrucciones de uso 6. Mantenimiento 7. Especificaciones técnicas 8. Información sobre la retirada del producto 1. INTRODUCCIÓN Le felicitamos por haber adquirido este humidificador de ozono, que cuida el ambiente del hogar.
Page 6
IMPORTANTE: Tenga en cuenta que cualquier cambio o modificación en el equipo no efectuada por el servicio técnico de MINILAND no estará cubierta por la garantía del producto.
Page 7
ESPAÑOL 6. Humedad constante: cuando la humedad relativa en el ambiente llegue a la deseada, el aparato deja de trabajar, quedando en estado de pausa. 7. Filtro de agua: para convertir el agua en limpia y fresca. 8. Suave luz de compañía azul opcional. 4.1.
Page 8
ESPAÑOL ATENCIÓN: 1. Utilice el asa para transportar el depósito de agua lleno, sujetándolo por debajo al mismo tiempo con la otra mano. 2. No añada agua directamente a la base, ya que el aparato podría resultar dañado o provocar situaciones de peligro. 3.
Page 9
ESPAÑOL 5.6. AJUSTE DE EMISIÓN DE VAPOR Pulse el botón de ajuste de emisión de vapor (I, o en el mando a distancia II) sucesivamente para cambiar el flujo de vapor deseado. Hay tres niveles de vapor: bajo, medio y alto. Para el uso nocturno recomendamos el nivel bajo.
Page 10
Queda poca agua en el Llene el depósito con agua depósito Otros fallos de Póngase en contacto con el personal de servicio técnico de Miniland funcionamiento 6. MANTENIMIENTO Para mantener el producto siempre limpio: ∙ Utilice agua purificada ∙ Limpie la base de la unidad, el depósito de agua y el transductor periódicamente como se indica a continuación.
Page 11
ESPAÑOL las incrustaciones de la superficie con un cepillo. Utilice un trapo limpio para secar adecuadamente el transductor. Alternativamente, existe en el mercado soluciones limpiadoras de cal aptas para humidificadores. Para usar este tipo de productos, siga las instrucciones de uso del fabricante. - Limpieza del exterior del humidificador: Utilice un trapo y agua a menos de 40ºC de temperatura para limpiar las manchas del exterior del aparato.
Page 12
ENGLISH CONTENTS 1. Introduction 2. Content 3. Safety instructions 4. Product features 5. Instructions for use 6. Maintenance 7. Technical specifications 8. Information about the disposal of the product 1. INTRODUCTION We congratulate you for having purchased this ozone humidifier to look after the atmosphere in your home.
IMPORTANT: Bear in mind that any change of modification to the unit that is not carried out by the MINILAND technical service will not be covered by the product’s warranty.
Page 14
ENGLISH 4.1. HUMIDIFIER (Figure 1) 9. Air outlet 1. Nozzle 2. Water tank 10. Essence compartment 11. Mains adaptor 3. Water tank opening 4. Water filter 12. Temperature and humidity sensor 5. Lid of water tank 13. Nightlight 6. Control panel 14.
Page 15
ENGLISH (H, or I on the remote control) to power it on. The screen located above the button will light up more brightly. Never power it on when the water tank is empty. NOTE: The screen will dim after ten seconds for better rest at night. However, the humidifier continues to function.
Page 16
ENGLISH 5.8. ADDING ESSENCES (Figure 4) If you wish to add essences (not included), take out the tray of the essence compartment (10) and pour enough essence on the sponge for it to be soaked (approximately ten drops). Put the essence compartment back in its position. NOTE: •...
Page 17
There is only a little water Fill the water tank with water remaining in the water tank Other operational Get in touch with the Miniland technical service personnel failures 6. MAINTENANCE In order to always keep the product clean: ∙ Use purified water.
Page 18
ENGLISH 7. TECHNICAL SPECIFICATIONS - Power supply: AC 220 - 240V - Frequency: 50/60 Hz - Power consumption: 30 W - Vapour flow: 100 ml/h / 200 ml/h - Automatic operation: minimum 15 hours at maximum flow - Maximum efficiency in rooms up to 40 m² - Noise level: ≤38 dB - Capacity of the water tank: 5 litres - Weight: 2.15 kg...
PORTUGUÊS ÍNDICE 1. Introdução 2. Conteúdo 3. Instruções de segurança 4. Características do produto 5. Instruções de utilização 6. Manutenção 7. Especificações técnicas 8. Informações sobre a eliminação do produto 1. INTRODUÇÃO Felicitamo-lo pelo facto de ter adquirido este humidificador de ozono, que cuida do ambiente doméstico.
Page 20
Devem-se supervisionar as crianças para se ter a certeza de que não brincam com o humidificador. IMPORTANTE: Tenha em conta que qualquer alteração ou modificação no equipamento não efetuada pelo serviço de assistência técnica da MINILAND não estará coberta pela garantia do produto. 4. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO 1.
Page 21
PORTUGUÊS 5. Produção de ozono: para eliminar os germes do ambiente e purificar. 6. Humidade constante: quando a humidade relativa no ambiente chega à desejada, o aparelho deixa de trabalhar, ficando em estado de pausa. 7. Filtro de água: para converter a água em limpa e fresca. 8.
Page 22
PORTUGUÊS ATENÇÃO: 1. Utilize a pega para transportar o depósito de água cheio, segurando-o simultaneamente por debaixo com a outra mão. 2. Não adicione água diretamente à base, dado que o aparelho poderia ficar danificado ou ocasionar situações de perigo. 3.
Page 23
PORTUGUÊS 5.6. AJUSTE DA EMISSÃO DE VAPOR Pressione sucessivamente o botão de ajuste da emissão de vapor (I, ou II no comando à distância) para alterar o fluxo de vapor desejado. Há três níveis de vapor: baixo, médio e alto. Para o uso noturno recomendamos o nível baixo.
Page 24
Há pouca água no Encha o depósito com água depósito Outras falhas de Entre em contacto com o pessoal do serviço de assistência da Miniland funcionamento 6. MANUTENÇÃO Para manter o produto sempre limpo: ∙ Utilize água purificada. ∙ Limpe periodicamente a base da unidade, o depósito de água e o transdutor da forma indicada em seguida.
Page 25
PORTUGUÊS Caso se armazene calcário na zona do transdutor, adicione algumas gotas de vinagre sobre a superfície do transdutor e deixe atuar durante 2 a 5 minutos. Elimine as incrustações da superfície com uma escova. Utilize um pano limpo para secar adequadamente o transdutor.
Page 26
FRANÇAIS SOMMAIRE 1. Introduction 2. Contenu 3. Consignes de sécurité 4. Caractéristiques du produit 5. Consignes d’utilisation 6. Maintenance 7. Spécifications techniques 8. Informations sur le retrait du produit 1. INTRODUCTION Nous vous félicitons pour avoir acheté cet humidificateur d’ozone qui prend soin de l’ambiance de votre foyer.
Page 27
Il faut surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’humidificateur. IMPORTANT : N’oubliez pas que tout changement ou modification sur l’équipement non effectuée par le service technique de MINILAND ne sera pas couverte par la garantie du produit. 4. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT 1.
Page 28
FRANÇAIS 6. Humidité constante : lorsque l’humidité relative dans l’environnement atteint l’humidité désirée, l’appareil arrête de travailler et se met en pause. 7. Filtre à eau : pour nettoyer et rafraichir l’eau. 8. Veilleuse douce en option. 4.1. HUMIDIFICATEUR (Figure 1) 1.
Page 29
FRANÇAIS ATTENTION : 1. Utilisez l’anse pour transporter le réservoir d’eau plein en le tenant par le dessous avec l’autre main. 2. N’ajoutez pas d’eau directement dans la base car cela pourrait endommager l’appareil ou entrainer des situations de danger. 3.
Page 30
FRANÇAIS 5.6. RÉGLAGE DES ÉMISSIONS DE VAPEUR Appuyez sur le bouton de réglage des émissions de vapeur (I, ou sur la télécommande II) plusieurs fois pour changer le débit de vapeur souhaité. Il existe trois niveaux : faibles, moyen et élevé. Pour un usage nocturne, le niveau faible est recommandé.
Page 31
Remplissez le réservoir avec dans le réservoir de l’eau Autres Veuillez contacter le personnel du service technique de Miniland dysfonctionnements 6. MAINTENANCE Pour que le produit soit toujours propre : ∙ Utilisez de l’eau purifiée. ∙ Nettoyez la base de l’unité, le réservoir d’eau et le transducteur régulièrement comme indiqué...
Page 32
FRANÇAIS de la surface avec une brosse. Utilisez un chiffon propre pour sécher correctement le transducteur. Sinon, il existe des solutions de nettoyage de calcaire qui conviennent pour les humidificateurs dans le commerce. Pour utiliser ce type de produits, suivez les consignes d’utilisation du fabricant.
DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS 1. Einführung 2. Lieferumfang 3. Sicherheitshinweise 4. Eigenschaften des Produktes 5. Gebrauchsanweisung 6. Wartung 7. Technische Daten 8. Informationen zur Entsorgung des Produkts 1 EINFÜHRUNG Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf dieses Ozon-Luftbefeuchters für Ihr Heim. Wir sind überzeugt, dass sowohl die Qualität als auch die Eigenschaften dieses Gerätes Sie vollends befriedigen werden.
Page 34
Sie sollten die Kinder überwachen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Luftbefeuchter spielen. WICHTIGER HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass jegliche Änderungen oder Modifikationen am Gerät, die nicht durch den technischen Dienst von MINILAND durchgeführt wurden, nicht durch die Garantie abgedeckt werden.
Page 35
DEUTSCH 4. EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTES 1. Dieses Gerät verfügt über eine Fernbedienung. 2. Es schaltet automatisch aus, wenn der Wassertank leer ist. 3. Bis zu 12 Betriebstunden können vorprogrammiert werden. 4. Temperaturkontrolle: Der Sensor des Gerätes misst die Temperatur des Raumes, in welchem es in Betrieb ist.
Page 36
DEUTSCH 4. Schrauben Sie den Deckel ein und stellen Sie sicher, dass er dicht verschlossen ist. 5. Halten Sie den Tank in vertikaler Position und stellen Sie ihn in das Gerät. Setzen Sie die Düse in das dafür vorgesehene Loch im Tank. ACHTUNG: 1.
Page 37
DEUTSCH 5.6. EINSTELLUNG DES DAMPFSTOMES Drücken Sie wiederholt die Taste für die Einstellung des Dampfstromes „I“ (Taste „II“ der Fernbedienung). Es stehen drei Stufen zur Verfügung: tief, mittel und hoch. In der Nacht empfehlen wir die niedrigste Stufe einzustellen. 5.7. ALARM BEI LEEREM TANK Wenn der Tank leer ist, wird auf dem Bildschirm (F) das Symbol ( ) erscheinen.
Page 38
Der Tank enthält zu Füllen Sie den Tank wenig Wasser Andere Fehler Kontaktieren Sie bitte den technischen Service von Miniland 6. WARTUNG Um das Gerät stets sauber zu halten: ∙ Verwenden Sie nur sauberes Wasser ∙ Reinigen Sie das Gerät, den Tank und das Heizelement regelmäßig, wie nachstehend angegeben.
Page 39
DEUTSCH Gehäuse des Gerätes zu entfernen. Der Dampf-Austrittsdüse kann direkt unter einem Wasserstrahl gereinigt werden. - Lagerung des Gerätes: Wenn Sie das Gerat über einen längeren Zeitraum nicht benutzen sollten, entleeren Sie den Wassertank vollständig und reinigen und trocknen Sie das Gerät. Es ist empfehlenswert, das Gerät in seiner Originalverpackung zu lagern.
ITALIANO INDICE 1. Introduzione 2. Contenuto 3. Istruzioni di sicurezza 4. Caratteristiche del prodotto 5. Istruzioni per l’uso 6. Manutenzione 7. Specifiche tecniche 8. Informazioni sullo smaltimento del prodotto 1. INTRODUZIONE Ci congratuliamo con lei per l’acquisto di questo umidificatore-ozonizzatore, che cura l’ambiente domestico.
Page 41
MINILAND non saranno coperti dalla garanzia del prodotto. 4. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO 1. Con controllo remoto, telecomando. 2. Spegnimento automatico quando l’acqua si è consumata completamente. 3. Si possono programmare fino a 12 ore di funzionamento.
Page 42
ITALIANO funzionamento, misura la temperatura della stanza in cui è installato. 5. Produzione di ozono: per eliminare i germi dell’ambiente e purificare. 6. Umidità costante: quando l’umidità relativa dell’ambiente raggiunge quella desiderata, l’apparecchio cessa di lavorare, rimanendo in stato di pausa. 7.
Page 43
ITALIANO ATTENZIONE! 1. Utilizzare il manico per trasportare il serbatoio di acqua pieno, tenendolo al tempo stesso al di sotto con l’altra mano. 2. Non aggiungere acqua direttamente alla base, dal momento che l’apparecchio potrebbe danneggiarsi o provocare situazioni di pericolo. 3.
Page 44
ITALIANO NOTA: Se l’umidità del locale è maggiore di quella desiderata, l’umidificatore entra in standby. Se l’umidità del locale è minore di quella desiderata, l’umidificatore si attiva automaticamente. 5.6. REGOLAZIONE DI EMISSIONE DI VAPORE Premere il pulsante di regolazione di emissione di vapore (I, o nel telecomando II) in successione per cambiare il flusso di vapore desiderato.
Page 45
Rimane poca acqua nel Riempire il serbatoio di acqua serbatoio Altri errori di Mettersi in contatto con il personale tecnico di Miniland funzionamento 6. MANUTENZIONE Per mantenere il prodotto sempre pulito: ∙ Utilizzare acqua purificata. ∙ Pulire la base dell’unità, il serbatoio dell’acqua e il trasduttore periodicamente come indicato di seguito.
Page 46
ITALIANO calcare resistenti. In alternativa, esistono sul mercato soluzioni anti-calcare adatte per umidificatori. Per usare questo tipo di prodotti, seguire le istruzioni per l’uso del fabbricante. - Pulitura della cavità della base (una volta alla settimana): Se si fossero formati depositi di calcare nella cavità della base, eliminarli con un panno morbido inumidito con un agente pulente neutro o aceto, e risciacquare con acqua.
POLSKI SPIS TREŚCI 1. Wprowadzenie 2. Zawartość 3. Instrukcje bezpieczeństwa 4. Charakterystyka wyrobu 5. Instrukcja użytkowania 6. Konserwacja 7. Specyfikacja techniczna 8. Informacje o utylizacji wyrobu 1. WPROWADZENIE Gratulujemy zakupu ozonowego nawilżacza dbającego o właściwy stan powietrza w domu. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo w pełni zadowoleni z jakości i cech wyrobu.
Page 48
Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby dorosłe. Pilnować, by dzieci nie bawiły się nawilżaczem. WAŻNA INFORMACJA: Należy pamiętać, że gwarancja nie obejmuje zmian lub przeróbek urządzenia niewykonanych przez serwis techniczny firmy MINILAND. 4. CHARAKTERYSTYKA WYROBU 1. Zdalne sterowanie za pomocą pilota.
Page 49
POLSKI 5. Wytwarzanie ozonu: w celu wyeliminowania mikroorganizmów z powietrza i oczyszczenia. 6. Stała wilgotność: kiedy wilgotność względna w pomieszczeniu osiąga pożądaną wartość, urządzenie przestaje działać, pozostając w stanie pauzy. 7. Filtr wody: do uzyskiwania czystej i świeżej wody. 8. Opcjonalna lampka nocna o delikatnym niebieskim świetle. 4.1.
Page 50
POLSKI UWAGA! 1. Do przenoszenia pełnego zbiornika wody używać uchwytu, podtrzymując zbiornik drugą ręką od dołu. 2. Nie dodawać wody bezpośrednio do podstawy, ponieważ urządzenie może zostać uszkodzone lub mogą powstać sytuacje niebezpieczne. 3. Nie ruszać urządzenia, jeśli zbiornik wody jest całkowicie zapełniony. 5.2.
Page 51
POLSKI nawilżacz uruchamia się automatycznie. 5.6. REGULACJA EMISJI PARY Kolejno wciskać przycisk ustawienia emisji pary (I lub II na pilocie), aby zmienić na żądany strumień pary. Urządzenie może pracować na trzech poziomach emisji pary: niski, średni i wysoki. Do stosowania w nocy zalecamy poziom niski. 5.7.
Page 52
W zbiorniku nie pozostało Napełnić zbiornik wodą dużo wody Inne błędy w Skontaktować się z serwisem technicznym firmy Miniland działaniu 6. KONSERWACJA W celu utrzymania urządzenia w czystości: ∙ Stosować wodę oczyszczoną ∙ Okresowo czyścić podstawę urządzenia, zbiornik wody i przetwornik w sposób wskazany poniżej.
Page 53
POLSKI Alternatywnie można stosować dostępne na rynku roztwory do usuwania kamienia z nawilżaczy. Przy stosowaniu tych produktów postępować zgodnie z zaleceniami producenta. - Czyszczenie zewnętrznej części nawilżacza: Do usuwania plam na zewnętrznej części urządzenia używać szmatki i wody o temperaturze co najmniej 40ºC. Dysza wylotowa pary może być czyszczona bezpośrednio pod strumieniem wody.
Page 54
PУССКИЙ ОГЛАВЛЕНИЕ 1. Введение 2. Содержимое 3. Инструкции по безопасности 4. Характеристики продукта 5. Инструкция по эксплуатации 6. Уход 7. Технические условия 8. Информация по утилизации продукта 1. ВВЕДЕНИЕ Поздравляем Вас с приобретением данного озонового увлажнителя воздуха, который заботится об окружающей среде вашего дома. Мы уверены в том, что Вы...
Page 55
серьезным травмам, включая поражение электрическим током. Это устройство должно использоваться только взрослыми лицами. Необходимо следить, чтобы дети не играли с увлажнителем. ВАЖНО: Имейте в виду, что на какие-либо изменения или модификацию устройства, не производимые сервисным центром MINILAND, гарантия не распространяется.
Page 56
PУССКИЙ 4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКТА 1. Можно управлять устройством дистанционно при помощи пульта. 2. Автоматическое выключение, когда вода использована полностью. 3. Можно запрограммировать на период до 12 часов использования. 4. Контроль температуры: при включении температурного датчика на устройстве, он начинает измерять температуру помещения, в которой установлен увлажнитель.
Page 57
PУССКИЙ 1. Установите аппарат на ровную поверхность. Откройте резервуар для воды (2), установленный на основании устройства. 2. Переверните резервуар для воды (2) кверху дном. Откройте крышку резервуара для воды (5), открутив ее против часовой стрелки. 3. Залейте в резервуар холодную воду. Не заливайте горячую воду, т.к. это может образовать...
Page 58
PУССКИЙ 5.5. РЕГУЛИРОВКА % ОТНОСИТЕЛЬНОЙ ВЛАЖНОСТИ Нажмите кнопку (K, а если на пульте дистанционного управления - то IV) чтобы активировать регулировку относительной влажности. Нажимая эту кнопку, Вы можете регулировать % относительной влажности (RH), при желании увеличивая его. Рекомендуемые уровни относительной влажности: 45% и 60%. Конфигурацию аппарата...
Page 59
это описано в Разделе 6 данной инструкции по эксплуатации Необычный шум Вибрация от Установите увлажнитель на ровную поверхности, на и устойчивую поверхность которой расположен увлажнитель Мало воды в Долейте воду в резервуар резервуаре Другие проблемы в Обратитесь в сервисный центр Miniland работе устройства...
Page 60
PУССКИЙ 6. УХОД Для того чтобы продукт всегда оставался чистым: ∙ Используйте очищенную воду. ∙ Периодически очищайте основание устройства, резервуар для воды и преобразователь согласно нижеследующим рекомендациям. ∙ Ежедневно выливайте воду из резервуара, если она не была использована до конца, и меняйте воду на чистую перед следующим использованием устройства. ∙...
Page 61
PУССКИЙ 8. ИНФОРМАЦИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ ПРОДУКТА К утилизации продукта необходимо относиться с ответственностью. Не выбрасывайте продукты, на которых имеется перечеркнутый символ мусорного контейнера, вместе с бытовыми отходами. По окончании жизненного цикла продуктов их нужно сдавать в центры сбора и переработки, определенные местными органами власти. Также просим...
Page 62
DECLARATION OF CONFORMITY Miniland S.A. P.Ind. La Marjal I C/ La Patronal 8-10. 03430 ONIL (Alicante) SPAIN Technical support: +34 966 557 775 · www.minilandbaby.com · miniland@miniland.es We declare under our own responsibility that the product: humitouch pure · Miniland Baby · 89208 · Miniland, S.A.
Page 64
Miniland S.A. P.Ind. La Marjal I C/ La Patronal 8-10 03430 ONIL (Alicante) SPAIN Technical support: +34 966 557 775 Fax +34 965 565 454 www.minilandbaby.com · tecnico@miniland.es Miniland, S.A. 2016 Fabricado en China. Conservar los datos. Made in China. Keep this information.
Need help?
Do you have a question about the humitouch pure and is the answer not in the manual?
Questions and answers