Sony D8 DIGITAL HANDYCAM DCR-TRV410E Manual Del Instrucción

Digital video camera recorder
Hide thumbs Also See for D8 DIGITAL HANDYCAM DCR-TRV410E:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

3-866-123-23 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
DCR-TRV410E/TRV510E
©1999 by Sony Corporation

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Sony D8 DIGITAL HANDYCAM DCR-TRV410E

  • Page 1: Digital Video Camera

    Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. DCR-TRV410E/TRV510E ©1999 by Sony Corporation...
  • Page 2 Português Bem-vindo! Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Digital Handycam vem carregada de características avançadas, mas é, ao mesmo...
  • Page 3: Table Of Contents

    Español Índice Comprobación de los accesorios suministrados ... 5 Guía de inicio rápido ... 6 Preparativos Utilización de este manual ... 10 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación ... 12 Instalación de la batería ... 12 Carga de la batería ... 13 Conexión a un tomacorriente de la red ...
  • Page 4 Português Índice Verificação dos acessórios fornecidos ... 5 Guia de Início Rápido ... 8 Instruções preliminares Utilização deste manual ... 10 Passo 1 Preparação da fonte de alimentação ... 12 Instalação da bateria recarregável ... 12 Carregamento da bateria recarregável ...
  • Page 5: Comprobación De Los Accesorios Suministrados

    Comprobación de los accesorios suministrados Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara. !™ 1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 143) 2 Adaptador de alimentación de CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 13) 3 Batería NP-F330 (1) (pág. 12, 13) 4 Pila de litio CR2025 (1) (pág.
  • Page 6: Guía De Inicio Rápido

    Español Guía de inicio rápido Conexión del cable de alimentación Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12). Inserción de un videocasete Deslice EJECT en el sentido de la flecha manteniendo presionado el pequeño botón azul. En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara.
  • Page 7 Videofilmación de imágenes Quite la tapa del objetivo. Ponga el selector POWER en CAMERA manteniendo POWER presionado el CAMERA pequeño botón verde. PLAYER Abra el panel de cristal líquido manteniendo presionado OPEN. Contemplación de las imágenes de reproducción en el visor (pág.
  • Page 8: Guia De Início Rápido

    Português Guia de Início Rápido Ligação do cabo de alimentação CA Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 12). Inserção de uma cassete Deslize EJECT na direcção indicada pela seta enquanto pressiona a pequena tecla azul. Este capítulo introduz as características básicas da sua videocâmara.
  • Page 9 Gravação de uma imagem Remova a tampa da objectiva. Ajuste o interruptor POWER a CAMERA enquanto POWER pressiona a CAMERA pequena tecla verde. PLAYER Abra o painel LCD Visor electrónico enquanto pressiona Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico OPEN.
  • Page 10: Utilización De Este Manual

    Utilización de este manual Este manual de instrucciones es para los dos modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de comenzar a leer este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo observando la parte inferior de la misma. Para fines de ilustración, se utiliza el modelo DCR- TRV510E.
  • Page 11 Utilización de este manual Precauciones sobre el cuidado de la videocámara •La pantalla de cristal líquido y/o el visor en color han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión. Sin embargo, es posible que en la pantalla de cristal líquido y/o en el visor en color aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o verdes).
  • Page 12: Paso 1 Preparación De La Fuente De Alimentación

    Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Instalación de la batería Para utilizar la videocámara en exteriores, instálele la batería. Deslice la batería hacia abajo. Para extraer la batería Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la flecha manteniendo presionado RELEASE.
  • Page 13: Carga De La Batería

    A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation. (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara na tomada DC IN, com a marca...
  • Page 14 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Nota Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA. Indicador de tiempo restante de la batería El indicador de tiempo restante de la batería del visualizador mostrará...
  • Page 15 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Tiempo de videofilmación DCR-TRV410E Batería Bateria recarregável NP-F330 (suministrada)/ (fornecida) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 DCR-TRV510E Batería Bateria recarregável NP-F330 (suministrada)/ (fornecida) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada Los números entre paréntesis “( )”...
  • Page 16 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Tiempo de reproducción DCR-TRV410E Batería Bateria recarregável NP-F330 (suministrada)/ (fornecida) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 DCR-TRV510E Batería Bateria recarregável NP-F330 (suministrada)/ (fornecida) NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada Los números entre paréntesis “( )”...
  • Page 17 Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem a marca «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation.
  • Page 18: Conexión A Un Tomacorriente De La Red

    Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Conexión a un tomacorriente de la red Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA. (1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca 4 de la clavija...
  • Page 19 •Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el adaptador de alimentación de CA de la videocámara. Utilización de la batería de un automóvil Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no suministrado). Passo 1 Preparação da fonte de alimentação ADVERTÊNCIA O cabo de alimentação CA deve ser trocado...
  • Page 20: Paso 2 Inserción De Un Videocasete

    Paso 2 Inserción de un videocasete Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 H. Si ha utilizado un videocasete 8 estándar, le recomendamos reproducirlo, en esta videocámara. Su videocámara graba en el sistema Digital8 (1) Deslice EJECT en el sentido de la flecha manteniendo presionado el pequeño botón azul.
  • Page 21 Paso 2 Inserción de un videocasete Notas •El tiempo de grabación cuando utilice su videocámara de sistema Digital8 del sistema Hi8/8 estándar será 2/3 del conseguido con una videocámara del sistema Hi8/8 estándar convencional. •Si utiliza un videocasete 8, estándar, reprodúzcalo en esta videocámara.
  • Page 22: Videofilmación - Operaciones Básicas

    — Videofilmación – Operaciones básicas — Videofilmación de imágenes Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1) Quite la tapa del objetivo presionando ambos mandos de la misma y y fíjela a la correa de la empuñadura. (2) Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete.
  • Page 23 Videofilmación de imágenes Nota Apriete firmemente la correa de la empuñadura. No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación. Para permitir una transición uniforme Usted podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme mientras no extraiga el videocasete.
  • Page 24 Videofilmación de imágenes Nota Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente. Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de ver.
  • Page 25 Videofilmación de imágenes Videofilmación con autodisparador – DCR-TRV510E solamente Usted podrá realizar una videofilmación con autodisparador. Este modo será muy útil cuando desee videofilmarse usted mismo. (1) Presione (autodisparador) . En la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá...
  • Page 26 Videofilmación de imágenes Después de la videofilmación (1) Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK. (2) Cierre el panel de cristal líquido. (3) Extraiga el videocasete. (4) Ponga el selector POWER en OFF. Para videofilmar imágenes con el visor – Ajuste del visor Si videofilma con el panel de cristal líquido cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
  • Page 27 Videofilmación de imágenes Utilización de la función del zoom Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus grabaciones tengan mejor aspecto. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más próximo) Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece...
  • Page 28 Videofilmación de imágenes Ajuste del modo de inicio/ parada (START/STOP MODE) La grabación se iniciará cuando presione START/STOP, y se parará cuando vuelva a presionarla (ajuste de fábrica). ANTI GROUND SHOOTING La videocámara solamente grabará mientras mantenga presionada START/ STOP. Utilice este modo para evitar la grabación de escenas innecesarias.
  • Page 29 Videofilmación de imágenes Indicadores visualizados en el modo de grabación Los indicadores no se grabarán en la cinta. Indicador de formato Indicador do formato 0:00:01 Indicador de tiempo de batería restante Indicador do tempo de carga restante da bateria Código de tiempo (para cintas grabadas en el sistema Digital8 solamente) El código de tiempo indica el tiempo de...
  • Page 30: Videofilmación De Motivos A Contraluz (Back Light)

    Videofilmación de imágenes Videofilmación de motivos a contraluz (BACK LIGHT) Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz. Presione BACK LIGHT en el modo de grabación o en el de espera.
  • Page 31: Videofilmación En La Obscuridad (Videofilmación Nocturna)

    Videofilmación de imágenes Videofilmación en la obscuridad (Videofilmación nocturna) La función de videofilmación nocturna le permitirá videofilmar un motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno de animales nocturnos para observación. (1) Con la videocámara en el modo de espera, deslice NIGHTSHOT hasta ON.
  • Page 32 Videofilmación de imágenes Notas •No utilice la función de videofilmación nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Esto podría causar el mal funcionamiento de su videocámara. •Si deja NIGHTSHOT en ON para la videofilmación normal, las imágenes pueden grabarse con colores incorrectos o innaturales.
  • Page 33: Comprobación De La Videofilmación

    Comprobación de la videofilmación – Búsqueda de fin (END SEARCH)/ Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/ Revisión de la grabación Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar las imágenes grabadas o para videofilmar de forma que la transición de las imágenes entre la ultima escena grabada y la siguiente no sea brusca.
  • Page 34 Comprobación de la videofilmación – Búsqueda de fin (END SEARCH)/ Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/ Revisión de la grabación Revisión de la grabación Usted podrá comprobar la última sección grabada. Presione momentáneamente el lado – (Œ) de EDITSEARCH en el modo de espera. Se reproducirán los últimos segundos de la sección grabada.
  • Page 35: Reproducción - Operaciones Básicas

    — Reproducción – Operaciones básicas — Reproducción de una cinta Usted podrá contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido o en el visor. Usted podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado con su videocámara. (1) Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete grabado.
  • Page 36 Reproducción de una cinta Para contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido Usted podrá girar el panel de cristal líquido y replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido encarada hacia afuera [a]. Usted podrá ajustar el ángulo del panel de cristal líquido levantándolo hasta 15 grados [b].
  • Page 37 Reproducción de una cinta Utilización de la función de código de datos Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo imágenes, sino también los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes) (Función de código de datos.) Presione DATA CODE de su videocámara o del controlador remoto en el modo de reproducción.
  • Page 38 Reproducción de una cinta Diversos modos de reproducción Para accionar la teclas de control, ponga el selector POWER en PLAYER. Para ver una imagen fija (reproducción en pausa) Presione P durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, presione P o (. Para hacer que la cinta avance Presione ) en el modo de parada.
  • Page 39 Reproducción de una cinta Para ver las imágenes al doble de la velocidad normal Presione 2 del mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción a doble velocidad en sentido regresivo, presione <, y después 2 del mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, presione (.
  • Page 40: Contemplación De Grabaciones En Un Televisor

    Contemplación de grabaciones en un televisor Conecte su videocámara a su televisor o videograbadora con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Usted podrá utilizar las teclas de control de reproducción de la misma forma que para contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido.
  • Page 41 Contemplación de grabaciones en un televisor Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural Conecte solamente la clavija amarilla para vídeo y la blanca para audio tanto de su videocámara como del televisor o de la videograbadora (no necesitará conectar la clavija roja). Con esta conexión, el sonido será...
  • Page 42 Contemplación de grabaciones en un televisor Utilización de un receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo Después de haber conectado un receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (no suministrado) a su televisor o videograbadora, podrá contemplar fácilmente imágenes en su televisor.
  • Page 43 Contemplación de grabaciones en un televisor Si desconecta la alimentación La función de enlace láser se desactivará automáticamente. Nota Cuando la función de enlace láser esté activada (tecla LASER LINK encendida), su videocámara consumirá energía. Cuando no necesite el enlace láser, desactive la función de enlace láser.
  • Page 44: Operaciones De Videofilmación Avanzadas

    — Operaciones de videofilmación avanzadas — Grabación de fotografías Usted podrá grabar una imagen fija al igual que una fotografía. Este modo será muy útil cuando desee grabar una imagen como una fotografía, o para imprimir una imagen utilizando una videoimpresora (no suministrada).
  • Page 45 Grabación de fotografías Notas •Durante la grabación de fotografías, usted no podrá cambiar el modo ni realizar ajustes. •Durante la grabación de fotografias, usted no podrá desconectar la alimentación de su videocámara ni presionar la tecla PHOTO. •La tecla PHOTO no trabajará: –...
  • Page 46 Grabación de fotografías Impresión de imágenes fijas Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando una videoimpresora (no suministrada). Conecte la videoimpresora utilizando el cable de audio/ vídeo suministrado con su videocámara. Conecte la clavija amarilla a la toma VIDEO y a la entrada de vídeo de la videoimpresora.
  • Page 47: Utilización Del Modo Panorámico

    Utilización del modo panorámico Usted podrá grabar imágenes panorámicas de 16:9 para verlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). La imagen con franjas negras en las partes superior e inferior de la pantalla de cristal líquido o del visor [a] es normal. La imagen de un televisor normal [b] se comprimirá...
  • Page 48: Utilización De La Función De Aumento Gradual Y Desvanecimiento

    Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Usted podrá realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a sus grabaciones un aspecto profesional. FADER M.FADER (mosaico) BOUNCE* (Aumento gradual solamente)/(Somente na fusão de abertura) OVERLAP (Aumento gradual solamente)/(Somente na fusão de abertura) MONOTONE...
  • Page 49 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento (1) Para realizar el aumento gradual [a] En el modo de espera, presione FADER hasta que parpadee el indicador de aumento gradual deseado. Para realizar el desvanecimiento [b] En el modo de grabación, presione FADER hasta que parpadee el indicador de desvanecimiento deseado.
  • Page 50 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Notas •La función de superposición solamente trabajará con cintas grabadas en el sistema Digital8 •Usted no podrá utilizar las funciones siguientes cuando esté usando la función de aumento gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá utilizar la función de aumento gradual/ desvanecimiento cuando esté...
  • Page 51: Utilización De Efectos Especiales - Efecto De Imagen

    Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen Usted podrá procesar digitalmente imágenes para obtener efectos especiales como los de las películas o de televisión. NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen se invierten. SEPIA : La imagen es de color sepia.
  • Page 52 Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen (1) Presione PICTURE EFFECT en el modo de espera o en el de grabación. Aparecerá el indicador de efecto de imagen. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de efecto de imagen deseado. El indicador cambiará...
  • Page 53: Utilización De Efectos Especiales - Efecto Digital

    Utilización de efectos especiales – Efecto digital Usted podrá añadir efectos especiales a las imágenes grabadas utilizando varias funciones digitales. El sonido se grabará normalmente. STILL Usted podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre imágenes móviles. FLASH (FLASH MOTION) Usted podrá...
  • Page 54 Utilización de efectos especiales – Efecto digital (1) Con su videocámara en el modo de espera o en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT. Aparecerá el indicador de efecto digital. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de efecto digital deseado. El indicador cambiará...
  • Page 55 Utilización de efectos especiales – Efecto digital Para cancelar el efecto digital Presione DIGITAL EFFECT. El indicador del efecto digital desaparecerá. Notas •Durante el efecto digital no trabajarán las funciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Modo de baja iluminación de exposición automática programada (PROGRAM AE) –...
  • Page 56: Utilización De La Función Exposición Automática Programada (Program Ae)

    Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM AE (exposición automática programada) más adecuado a sus requisitos específicos de videofilmación. Modo de proyector Este modo evita que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando videofilme motivos muy iluminados, como en ceremonias de boda o en teatros.
  • Page 57 Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) (1) Presione PROGRAM AE en el modo de espera. Aparecerá el indicador PROGRAM (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de PROGRAM AE deseado. El modo cambiará de la forma siguiente: ˜...
  • Page 58 Utilización de la función exposición automática programada (PROGRAM AE) Notas •En los modos de proyector, aprendizaje de deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar primeros planos. Esto se debe a que su videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos situados en el centro a gran distancia.
  • Page 59: Ajuste Manual De La Exposición

    Ajuste manual de la exposición Usted podrá ajustar manualmente y establecer la exposición. Cuando conecte la alimentación de su videocámara, se establecerá automáticamente el modo de exposición automática. Este modo trabajará para grabar motivos de forma que resulten ligeramente más brillantes de lo que realmente sean.
  • Page 60: Enfoque Manual

    Enfoque manual Usted podrá obtener mejores resultados ajustando manualmente el enfoque en los casos siguientes: •El modo de enfoque automático no será efectivo al videofilmar – motivos a través de un vidrio empañado – rayas horizontales – motivos con poco contraste con fondos tales como paredes o el cielo •Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo...
  • Page 61 Enfoque manual Para volver al modo de enfoque automático Ponga FOCUS en AUTO. Para videofilmar motivos distantes Si empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, el objetivo enfocará al infinito y aparecerá el indicador . Cuando suelte FOCUS, su videocámara volverá al modo de enfoque manual.
  • Page 62: Inserción De Una Escena

    Inserción de una escena Usted podrá insertar una escena en medio de una cinta grabada designando los puntos de comienzo y finalización. Los fotogramas previamente grabados entre estos puntos se borrarán. Utilice el mando a distancia para esta operación. (1) Con su videocámara en el modo de espera, mantenga presionada la tecla EDITSEARCH, y suéltela en el punto de finalización de la inserción [b].
  • Page 63 Inserción de una escena Notas •La función de memorización de cero solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 •Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse al final de la sección insertada cuando se reproduzca. Si trata de volver a grabar en una sección que contenga una parte sin grabar La función de memorización de cero puede no trabajar correctamente.
  • Page 64: Operaciones Avanzadas De Reproducción Reproducción De Una Cinta Con Efectos De Imagen

    — Operaciones avanzadas de reproducción — Reproducción de una cinta con efectos de imagen Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos de imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE. Durante la reproducción, presione PICTURE EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta que parpadee el indicador de efectos de imagen (NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE).
  • Page 65: Reproducción De Una Cinta Con Efectos Digitales

    Reproducción de una cinta con efectos digitales Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL. (1) Durante la reproducción, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta que parpadee el indicador de efecto digital deseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).
  • Page 66 Reproducción de una cinta con efectos digitales Notas •La función de efectos digitales solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 •Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando la función de efectos digitales. •Para grabar imágenes que haya procesado utilizando la función de efectos digitales, grabe dichas imágenes en una videograbadora.
  • Page 67: Localización Rápida De Una Escena Utilizando La Función De Memorización De Cero

    Localización rápida de una escena utilizando la función de memorización de cero Su videocámara hará que la cinta avance o retroceda rápidamente para pararse automáticamente en la escena deseada que posea un valor de contador de la cinta de “0:00:00”. Utilice el mando a distancia para esta operación.
  • Page 68: Búsqueda De Una Grabación Mediante La Fecha

    Búsqueda de una grabación mediante la fecha Usted podrá buscar automáticamente el punto en el que cambie a fecha de grabación e iniciar la reproducción desde tal punto (Búsqueda de fechas). Para esta operación, utilice el mando a distancia. Utilice esta función para comprobar dónde cambian las fechas o para editar la cinta en cada fecha de grabación.
  • Page 69 Búsqueda de una grabación mediante la fecha Para parar la búsqueda Presione p. Notas sobre el modo de búsqueda •La búsqueda mediante la fecha solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 •Si la grabación de un día es inferior a dos minutos, es posible que su videocámara no encuentre con precisión el punto de cambio de la fecha de grabación.
  • Page 70: Búsqueda De Fotos - Búsqueda De Fotos/Exploración De Fotos

    Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/ Exploración de fotos Usted podrá buscar la imagen fija grabada deseada (búsqueda de fotos). Usted también podrá buscar imágenes fijas una tras otra y hacer que cada una se visualice automáticamente durante cinco segundos (exploración de fotos).
  • Page 71 Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos Exploración de fotos (1) Ponga el selector POWER en PLAYER. (2) En el modo de reproducción, presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador de exploración de fotos. El indicador cambiará...
  • Page 72: Edición En Otro Equipo

    — Edición en otro equipo — Duplicación de una cinta Utilizando un cable conector de audio/vídeo o del cable conector de vídeo S (no suministrado) Conecte su videocámara a la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE, si está...
  • Page 73 Duplicación de una cinta Si ha hecho que se visualicen los indicadores de la pantalla en el televisor Haga que los indicadores desaparezcan presionando SEARCH MODE del mando a distancia, DISPLAY o DATA CODE a fin de que no se superpongan en la cinta editada. Usted podrá...
  • Page 74 Duplicación de una cinta Utilización de un cable i.LINK Simplemente conecte un cable i.LINK VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV (no suministrado) a DV OUT y DV IN de productos DV. Con la conexión digital a digital, las señales de audio y vídeo se transmiten en forma digital para edición de gran calidad.
  • Page 75: Operaciones Con La Memoria Flash

    — Operaciones con la memoria flash — Utilización de la memoria flash incorporada – Introducción – DCR-TRV510E solamente Su videocámara posee una memoria flash incorporada con una capacidad de 2 MB. Con la memoria flash incorporada podrá grabar imágenes fijas, intercambiar datos de imágenes fijas con cintas, y reproducir y borrar datos de imágenes fijas.
  • Page 76 Utilización de la memoria flash incorporada – Introducción Selección del modo de calidad de imágenes – QUALITY Usted podrá seleccionar el modo de la calidad de las imágenes en la grabación de imágenes fijas. Si no realiza ninguna selección, la unidad grabará automáticamente en el modo STANDARD.
  • Page 77 Utilización de la memoria flash incorporada – Introducción Ajustes de calidad de imágenes Ajuste Significado (indicador en la pantalla) STANDARD Ésta es la calidad estándar de imágenes. La imagen se comprimirá aproximadamente 1/10. (STD) FINE Utilice este modo cuando desee grabar imágenes de gran calidad.
  • Page 78 Utilización de la memoria flash incorporada – Introducción Selección del modo de grabación – FIELD/FRAME Usted podrá seleccionar el modo de grabación de imágenes fijas. Si usted no realiza ninguna selección, su videocámara grabará automáticamente en el modo FIELD. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Gire STANDBY hasta MEMORY.
  • Page 79 Utilización de la memoria flash incorporada – Introducción Ajustes del modo de grabación Ajuste Significado (indicador en la pantalla) FIELD Grabación por campos. Su videocámara compensará las sacudidas de la misma (sin indicador). FRAME Grabación por fotogramas. Su videocámara grabará imágenes de gran calidad (FRAME).
  • Page 80: Grabación De Imágenes Fijas En La Memoria Flash Incorporada - Grabación De Fotos En La Memoria

    Grabación de imágenes fijas en la memoria flash incorporada – Grabación de fotos en la memoria – DCR-TRV510E solamente Usted podrá grabar imágenes fijas en la memoria flash incorporada. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Gire STANDBY hasta MEMORY. (3) Mantenga ligeramente presionada PHOTO.
  • Page 81 Grabación de imágenes fijas en la memoria flash incorporada – Grabación de fotos en la memoria Cuando el selector POWER esté en MEMORY Las funciones siguientes no trabajarán: – Modo panorámico – Efectos digitales – Efectos de imagen – Videofilmación nocturna más obturación lenta –...
  • Page 82 Grabación de imágenes fijas en la memoria flash incorporada – Grabación de fotos en la memoria (1) Ponga el selector POWER en MEMORY. (2) Gire STANDBY hasta MEMORY. (3) Presione MENU para hacer que aparezca la visualización de los ajustes de MENU. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presiónelo.
  • Page 83 Grabación de imágenes fijas en la memoria flash incorporada – Grabación de fotos en la memoria Ajustes de grabación continua Ajuste Significado (indicador de la pantalla) Su videocámara tomará una imagen cada vez. (sin indicador) Su videocámara tomará 3 o 4 imágenes fijas a intervalos de aproximadamente 1 segundo.
  • Page 84: Grabación De Una Imagen Desde Un Videocasete Como Imagen Fija

    Grabación de una imagen desde un videocasete como imagen fija – DCR-TRV510E solamente Su videocámara puede leer datos de imágenes móviles grabadas en un videocasete y grabarlos como imágenes fijas en la memoria flash incorporada. La unidad también puede aceptar datos de imágenes móviles a través del conector de entrada y grabarlos como una imagen fija en la memoria flash incorporada.
  • Page 85 Grabación de una imagen desde un videocasete como imagen fija Si presiona PHOTO durante la reproducción de una cinta grabada en el sistema Hi8/8 estándar Aparecerá el indicador CAPTURE sin que se congele la imagen. Grabación de una imagen fija de una cinta inmediatamente después de haber conectado la alimentación El guardado de los datos puede tardar un poco...
  • Page 86: Copia De Imágenes Fijas Desde Un Videocasete - Photo Save

    Copia de imágenes fijas desde un videocasete – PHOTO SAVE – DCR-TRV510E solamente Utilizando la función de búsqueda, usted podrá tomar de forma automática solamente las imágenes fijas de videocasetes y grabarlas secuencialmente en la memoria flash incorporada. Antes de la operación Inserte el videocasete grabado y rebobine la cinta.
  • Page 87 Copia de imágenes fijas desde un videocasete – PHOTO SAVE Para parar el copiado Presione MENU. Nota La función de guardado de fotos solamente trabajará con cintas grabadas en el sistema Digital8 Para grabar todas las imágenes grabadas en un videocasete Rebobine completamente la cinta e inicie el copiado.
  • Page 88: Contemplación De Una Imagen Fija - Reproducción De Fotos De La Memoria

    Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria – DCR-TRV510E solamente Usted podrá reproducir las imágenes fijas grabadas en la memoria flash incorporada. Usted también podrá reproducir 6 imágenes a la vez seleccionando la pantalla de índice. (1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
  • Page 89 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Para reproducir imágenes grabadas en la pantalla de un televisor •Antes de la operación, conecte su videocámara al televisor con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara. •Cuando utilice la reproducción de fotografías de la memoria en un televisor o en la pantalla de cristal líquido, la calidad de las imágenes...
  • Page 90 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Reproducción de 6 imágenes grabadas a la vez (pantalla de índice) Usted podrá reproducir 6 imágenes grabadas a la vez.Esta función será especialmente útil para buscar una imagen particular. Presione MEMORY INDEX.
  • Page 91 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Nota Cuando esté visualizándose la pantalla de índice, sobre cada imagen aparecerá su número. Este número indica el orden en el que las imágenes están grabadas en la memoria flash. Estos números son diferentes a los de los nombres de archivo de datos.
  • Page 92 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Contemplación de imágenes grabadas utilizando un PC Usted podrá ver las imágenes fijas que haya grabado en la memoria flash incorporada en la pantalla de su PC. Ponga el selector POWER en PLAYER, o póngalo en CAMERA y ponga STANDBY en MEMORY.
  • Page 93 Contemplación de una imagen fija – Reproducción de fotos de la memoria Ejemplos de sistemas operativos/software de aplicación recomendados Sistemas operativos •Windows95 o 98 •WindowsNT4.0 Aplicación •Microsoft Internet Explorer, etc. Notas •Cuando contemple las imágenes grabadas con su videocámara en su PC, el monitor puede mostrar líneas en el borde de la pantalla, dependiendo del estado actual de las señales de entrada de vídeo.
  • Page 94: Reproducción De Imágenes En Un Bucle Continuo - Slide Show

    Reproducción de imágenes en un bucle continuo – SLIDE SHOW – DCR-TRV510E solamente Usted podrá reproducir automática y secuencialmente imágenes. Esta función será especialmente útil para comprobar imágenes grabadas o durante una presentación. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Gire STANDBY hasta MEMORY.
  • Page 95 Reproducción de imágenes en un bucle continuo – SLIDE SHOW Para parar la reproducción de imágenes en bucle continuo Presione MENU. Para realizar una pausa en la reproducción de imágenes en bucle continuo Presione MEMORY PLAY. Para iniciar la reproducción de imágenes en bucle continuo desde una imagen particular Seleccione la imagen deseada utilizando las teclas...
  • Page 96: Protección Contra El Borrado Accidental

    Protección contra el borrado accidental – PROTECT – DCR-TRV510E solamente Para evitar el borrado accidental de imágenes importantes, usted podrá proteger las imágenes seleccionadas. (1) Ponga en reproducción la imagen que desee proteger. (2) Presione MENU para hacer que aparezca la visualización de los ajustes de MENU.
  • Page 97: Borrado De Imágenes - Delete

    Borrado de imágenes – DELETE – DCR-TRV510E solamente Borrado de imágenes seleccionadas (1) Ponga en reproducción la imagen que desee borrar. (2) Presione MEMORY DELETE con un objeto puntiagudo. En la pantalla de cristal líquido aparecerá “DELETE?”. (3) Vuelva a presionar MEMORY DELETE. La imagen seleccionada se borrará.
  • Page 98 Borrado de imágenes – DELETE Borrado de todas las imágenes Usted podrá borrar todas las imágenes no protegidas de la memoria flash incorporada. (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) Deslice STANDBY hasta MEMORY. (3) Presione MENU para hacer que aparezca la visualización de los ajustes de MENU.
  • Page 99 Borrado de imágenes – DELETE MENU Para cancelar el borrado de todas las imágenes de la memoria flash incorporada Seleccione RETURN en el paso 4, y después presione el dial SEL/PUSH EXEC. Mientras esté visualizándose el indicador DELETING No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla.
  • Page 100: Personalización De Su Videocámara Cambio De Los Ajustes Del Menú (Menu)

    — Personalización de su videocámara — Cambio de los ajustes del menú (MENU) Para cambiar los ajustes de modo de MENU, seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/ PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán cambiarse parcialmente. En primer lugar, seleccione el icono, después el ítem de menú, y por último el modo.
  • Page 101 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Para hacer que desaparezca MENU Presione MENU. Nota Cuando permita que el sujeto contemple la videofilmación (modo de espejo), no aparecerá la visualización del menú. Los ítemes del menú se visualizarán como los siete iconos siguientes: CAMERA SET PLAYER SET...
  • Page 102 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem Modo HiFi SOUND r STEREO AUDIO MIX NTSC PB r ON PAL TV NTSC 4.43 PB MODE r AUTO LCD B. L. r BRT NORMAL BRIGHT LCD COLOUR VF B. L. r BRT NORMAL BRIGHT Notas sobre AUDIO MIX •Usted podrá...
  • Page 103 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem Modo CONTINUOUS* r OFF MULTI SCRN r STANDARD QUALITY* FINE FLD./FRAME* r FIELD FRAME r OFF PROTECT* SLIDE SHOW* DELETE ALL* FORMAT* PHOTO SAVE* * DCR-TRV510E solamente ** Estos ítemes solamente se visualizarán cuando el selector STANDBY esté en MEMORY. Notas sobre FORMAT Formatee (inicialice) la memoria flash incorporada cuando parpadee rápidamente el indicador Para formatear (inicializar) la memoria flash incorporada, realice la operación siguiente.
  • Page 104 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem Modo AUDIO MODE r 12BIT 16BIT Ò REMAIN r AUTO DATA CODE r DATE/CAM DATE CLOCK SET LTR SIZE r NORMAL DEMO MODE r ON * Para duplicar una cinta en otra videograbadora Usted no podrá...
  • Page 105 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem Modo WORLD TIME BEEP r MELODY NORMAL COMMANDER r ON DISPLAY r LCD V-OUT/LCD REC LAMP r ON INDICATOR r BL OFF BL ON Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación Los ítemes “COMMANDER”...
  • Page 106 Alteração dos parâmetros MENU Português Selecção do ajuste de modo de cada item Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER em PLAYER ou em CAMERA. Ícone/item Modo D ZOOM r ON 16:9WIDE r OFF STEADYSHOT r ON N.S.
  • Page 107 Alteração dos parâmetros MENU Ícone/item Modo HiFi SOUND r STEREO AUDIO MIX NTSC PB r ON PAL TV NTSC 4.43 PB MODE r AUTO LCD B. L. r BRT NORMAL BRIGHT LCD COLOUR VF B. L. r BRT NORMAL BRIGHT Notas acerca de AUDIO MIX •Pode-se ajustar o balanço somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 •Na reprodução de uma fita gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço.
  • Page 108 Alteração dos parâmetros MENU Ícone/item Modo CONTINUOUS* r OFF MULTI SCRN QUALITY* r STANDARD FINE FLD./FRAME* r FIELD FRAME PROTECT* r OFF SLIDE SHOW* DELETE ALL* FORMAT* PHOTO SAVE* * Somente DCR-TRV510E ** Estes itens são exibidos somente quando o interruptor STANDBY está ajustado em MEMORY. Notas acerca de FORMAT Formate (inicialize) a memória relâmpago incorporada quando o indicador de advertência rapidamente.
  • Page 109 Alteração dos parâmetros MENU Ícone/item Modo AUDIO MODE r 12BIT 16BIT Ò REMAIN r AUTO DATA CODE r DATE/CAM DATE CLOCK SET LTR SIZE r NORMAL DEMO MODE r ON * Para duplicar uma fita em um outro videogravador Não é possível seleccionar AUDIO MODE para fitas gravadas pelo sistema Digital8 Entretanto, pode-se seleccionar AUDIO MODE quando se duplicam fitas gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8 em um outro videogravador através do cabo i.LINK.
  • Page 110 Alteração dos parâmetros MENU Ícone/item Modo WORLD TIME BEEP r MELODY NORMAL COMMANDER r ON DISPLAY r LCD V-OUT/LCD REC LAMP r ON INDICATOR r BL OFF BL ON Com mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação Os itens «COMMANDER»...
  • Page 111: Reajuste De La Fecha Y La Hora

    Reajuste de la fecha y la hora El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de Londres para el Reino Unido y a la de París para otros modelos. La fecha y la hora se conservarán en la memoria mediante la pila de litio.
  • Page 112 Reajuste de la fecha y la hora El año cambiará de la forma siguiente: 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 Nota sobre el indicador de la hora El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 24 horas. Reacerto da data e da hora Os dígitos do ano alteram-se como segue: 1998 ˜...
  • Page 113: Información Adicional

    — Información adicional — Sistema Digital8 grabación y reproducción ¿Qué es el “Sistema Digital8 Este sistema de vídeo fue desarrollado para permitir la grabación digital en videocasetes Hi8 Videocasetes utilizables Recomendamos la utilización de videocasetes Hi8 H. El tiempo de grabación cuando utilice su videocámara de sistema Digital8 videocasete Hi8 H/8 estándar h será...
  • Page 114 Sistema Digital8 reproducción Cuando reproduzca Cuando reproduzca una cinta grabada en NTSC Usted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC si la cinta grabada en el sistema Digital8 . Si la cinta está grabada en el sistema HiFi de AFM, el sonido de HiFi de AFM se reproducirá.
  • Page 115 Sistema Digital8 , grabación y reproducción Cuando reproduzca una cinta con pista de sonido doble Cuando utilice cintas grabadas en el sistema Digital8 Cuando reproduzca una cinta del sistema Digital8 duplicada de una cinta con pista de sonido doble grabada en el sistema DV, ajuste “HiFi SOUND”...
  • Page 116: Cambio De La Pila De Litio De Su Videocámara

    5 segundos quando se ajustar o interruptor POWER a CAMERA. Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma pilha de lítio Sony CR2025. O uso de qualquer outra pilha poderá representar riscos de incêndio ou explosão. Livre-se de pilhas exauridas de acordo com as instruções do fabricante.
  • Page 117 (2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y sáquela del portapila. (3) Instale una pila de litio CD2025 Sony con la cara positiva (+) hacia afuera. (4) Cierre la tapa. Substituição da pilha de lítio na sua videocâmara...
  • Page 118: Solución De Problemas

    Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C:ππ:ππ”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 122.
  • Page 119 Ajústelo. (pág. 40) • Las cabezas de vídeo pueden estar sucias. m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 132) • Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND ajustado a 2 en los ajustes de MENU.
  • Page 120 Solución de problemas En los modos de grabación y reproducción Síntoma La alimentación no se conecta. La función de búsqueda de fin no trabaja. La batería se descarga rápidamente. El indicador de batería restante no indica el tiempo correcto. El videocasete no puede extraerse del portacasete.
  • Page 121 Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo su videocámara. • El adaptador de alimentación de CA está desconectado. m Conéctelo firmemente. (pág. 18) • La batería está averiada. m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
  • Page 122: Visualización De Autodiagnóstico

    C:22:ππ C:31:ππ C:32:ππ E:61:ππ E:62:ππ Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Visor (o pantalla de cristal líquido) Visualización de autodiagnóstico •C:ππ:ππ Usted podrá solucionar el problema de su videocámara.
  • Page 123: Indicadores Y Mensajes De Advertencia

    Indicadores de advertencia Las cabezas de vídeo están sucias Parpadeo rápido: •Usted tendrá que limpiarlas utilizando un casete limpiador de cabezas V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 132) La batería está agotada o casi agotada. Parpadeo lento: •La batería está prácticamente agotada.
  • Page 124: Verificação De Problemas

    Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ππ:ππ» aparecer no écran do painel LCD ou do visor electrónico, a função de indicação de auto-diagnóstico activou-se.
  • Page 125 • O canal de vídeo da televisão não está correctamente ajustado. m Ajuste-o correctamente (pág. 40). • A cabeça de vídeo pode estar contaminada. m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda avulsa) (pág. 132). • A cassete estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustado em 2 nos parâmetros MENU.
  • Page 126 Verificação de problemas Nos modos de gravação e reprodução Sintoma A alimentação não se activa. A função de busca do final não actua. A bateria recarregável descarrega-se rapidamente. O indicador de carga restante da bateria não exibe o tempo correcto. A cassete não pode ser removida do compartimento.
  • Page 127 Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar a sua videocâmara. • O adaptador CA está desligado. m Ligue-o firmemente (pág. 18). • Alguma coisa está errada com a bateria recarregável. m Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony autorizado Sony local.
  • Page 128: Indicação De Auto-Diagnóstico

    C:32:ππ E:61:ππ E:62:ππ Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes, contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local. Visor electrónico (ou painel LCD) Indicação de auto-diagnóstico •C:ππ:ππ...
  • Page 129: Mensagens E Indicadores De Advertência

    Indicadores de advertência As cabeças de vídeo estão contaminadas Piscar rápido: •É necessário limpar as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda avulsa) (pág. 132). A bateria está exaurida ou quase exaurida Piscar lento: •A bateria está quase exaurida.
  • Page 130: Utilización De Su Videocámara En El Extranjero

    Utilización de su videocámara en el extranjero Utilización de su videocámara en el extranjero Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier país con el adaptador de alimentación de CA suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz. Su videocámara está basada en el sistema PAL. Si desea contemplar imágenes de reproducción en un televisor, éste deberá...
  • Page 131: Información Sobre El Mantenimiento Y Precauciones

    Información sobre el mantenimiento y precauciones Condensación de humedad Si traslada directamente su videocámara de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior, en la superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas condiciones, la cinta puede adherirse al tambor de cabezas y estropearse, o su videocámara puede no funcionar adecuadamente.
  • Page 132 écran do painel LCD ou do visor electrónico. Se o problema acima [a] ou [b] ocorrer, limpe as cabeças de vídeo com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda avulsa). Verifique a imagem e, se o problema acima ainda persistir, repita a limpeza.
  • Page 133 •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no interior do aparelho, desligue a videocâmara e solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes de voltar a utilizá-la. •Evite manuseamentos bruscos ou choques mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a) com as lentes.
  • Page 134 Información sobre el mantenimiento y precauciones Cuidados de su videocámara •Cuando no vaya a utilizar la videocámara durante mucho tiempo, desconecte la fuente de alimentación y extraiga el videocasete. Conecte periódicamente la alimentación, ponga en funcionamiento las secciones de videocámara (CAMERA) y reproductor (PLAYER), y reproduzca una cinta durante unos 3 minutos.
  • Page 135 •Caso toque no líquido, lave-se bem com água. •Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos com água em abundância e então consulte um médico. Caso surja alguma problema, desligue o aparelho da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo.
  • Page 136: Especificaciones

    Español Especificaciones Videocámara Sistema Sistema de videograbación 2 cabezas giratorias Sistema de exploración helicoidal Sistema de audiograbación Cabezas giratorias, sistema de PCM Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo) Señal de vídeo Color PAL, normas CCIR Videocasetes recomendados Videocasetes Hi8...
  • Page 137: Especificações

    Português Especificações Videocâmara Sistema Sistema de gravação de vídeo Sistema de varredura helicoidal com 2 cabeças giratórias Sistema de gravação de áudio Sistema PCM com cabeças giratórias Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo) Sinal de vídeo Norma de cores PAL, padrões CCIR...
  • Page 138: Referencia Rápida

    !™ Ganchos para la bandolera (pág. 141) !£ Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 13) Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda adquirir accesorios con esta marca “GENUINE VIDEO...
  • Page 139 Identificación de partes y controles !∞ !§ !¶ !• !ª @º @¡ @™ !¢ Teclas de control de vídeo (pág. 35, 38, 67) Parada (p STOP) Rebobinado (0 REW) Reproducción (( PLAY) Avance rápido () FF) Pausa (P PAUSE) Las teclas de control se encenderán cuando ponga el selector POWER en PLAYER.
  • Page 140 Identificación de partes y controles @• @ª #º #¡ #™ @• Selector de modo de inicio/parada (START/ STOP) (pág. 28) @ª Zapata para accesorios inteligente #º Altavoz #¡ Pantalla de cristal líquido (pág. 23) #™ Compartimiento de la pila de litio (pág. 117) #£...
  • Page 141 Identificación de partes y controles #ª $º $¡ $™ $£ $¢ #ª Tecla de código de datos (DATA CODE) (pág. 37) $º Tecla selectora de visualización (DISPLAY) (pág. 36) $¡ Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT) (pág. 54, 65) $™ Tecla de reproducción de la memoria (MEMORY PLAY) (DCR-TRV510 solamente) (pág.
  • Page 142 ^º Toma de salida de vídeodigital ( DV OUT) (pág. 74) Esta marca “i.LINK” es marca comercial de Sony Corporation, e indica que este producto está de acuerdo con las especificaciones IEEE 1394-1995 y sus revisiones. La toma DV OUT es compatible con i.LINK.
  • Page 143: Mando A Distancia

    Identificación de partes y controles Mando a distancia Las teclas del mando a distancia con la misma marca que las de su videocámara poseen idéntica función. 1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 44) 2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY) (pág. 36) 3 Tecla selectora de modo de búsqueda (SEARCH MODE) (pág.
  • Page 144 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta videocámara de videograbadoras Sony a fin de evitar problemas de control remoto. Cuando vaya a utilizar una videograbadora Sony en el modo de control remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el modo de control remoto o que cubra el sensor de control remoto de la videograbadora con un papel negro.
  • Page 145 Identificación de partes y controles Indicadores de operación Visor/Visor electrónico STBY M.FADER 16:9WIDE SEPIA !¡ !™ 1 Indicador de modo de velocidad Este indicador aparecerá cuando reproduzca en elsistema Hi8/8 estándar /Indicador de modo de espejo (pág. 23) 2 Indicador de formato (pág. 113) Aparecerá...
  • Page 146 Identificación de partes y controles !£ Indicador de espera/Grabación (pág. 22)/ Modo de control de vídeo (pág. 38) !¢ Contador de la cinta (p. 29, 62, 67)/Indicador de código de tiempo (pág. 29)/Indicador de funciones de visualización de autodiagnóstico (pág. 122)/Indicador de modo de 5 segundos (5SEC) (pág.
  • Page 147: Guía Rápida De Funciones

    Español Guía rápida de funciones Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación) • En un lugar obscuro • Con iluminación suficiente • En entornos obscuros tales como una puesta de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas en general •...
  • Page 148: Guia Rápido De Função

    Português Guia Rápido de Função Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação) •Num local escuro •Sob luz insuficiente •Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol, fogos de artifício e cenários noturnos em geral •Filmagem de objectos em contraluz •Sob holofotes, tais como em teatros ou eventos formais •Sob luz forte ou luz reflectida, tal como numa praia em pleno verão ou numa colina de esqui...
  • Page 149: Índice Alfabético

    Español Índice alfabético A, B Ajuste del visor ... 26 Adaptador de alimentación de CA ... 13 Ajuste del reloj ... 111 Ajustes del menú ... 100 ANTI GOROUND SHOOTING ... 28 Aumento gradual/ desvanecimiento ... 49 Aumento gradual/ desvanecimiento con moaico ...
  • Page 150: Índice Remissivo

    Português Índice remissivo A, B Acerto do relógio ... 111 Adaptador CA ... 13 Ajuste do visor electrónico ... 26 Anel SEL/PUSH EXEC ... 140 ANTI GROUND SHOOTING ... 28 Áudio principal ... 102 Áudio secundário ... 102 BACK LIGHT ... 30 Bateria «infoLITHIUM»...
  • Page 152 Sony Corporation Printed in Japan...

This manual is also suitable for:

D8 digital handycam dcr-trv510e

Table of Contents