Page 1
L/P Mesh ™ ™ Low Profi le Polypropylene and ePTFE Prosthesis Designed for Ventral Hernia Repair. Instructions for Use Mode d’emploi Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso Instrucciones de empleo Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Οδηγίες χρήσης Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Instrukcja użycia Használati utasítás Pokyny k použití...
Page 2
™ C ™ L/P Mesh OMPOSIX Low Profi le Polypropylene and ePTFE Prosthesis Designed for Ventral Hernia Repair. Non-absorbable Product Description ™ C ™ L/P Mesh is a nonabsorbable, sterile prosthesis designed for the reconstruction OMPOSIX of soft tissue deficiencies. It is presized and shaped to offer maximum ready-to-use benefits. Its lower profile makes it easy to deploy laparoscopically.
Page 3
Precautions 1. Please read all instructions prior to use. 2. Only physicians qualifi ed in the appropriate surgical techniques should use this prosthesis. 3. D ™ fi xation devices or nonabsorbable monofi lament sutures are recommended to properly AVOL secure the prosthesis. If other fi xation devices are used, they must be indicated for use in hernia repair.
Page 4
4. While providing counter pressure against the prosthesis/tines, with Fig. 4 one hand roll the prosthesis, polypropylene side out, by turning the tines handle until the prosthesis is completely wrapped around the tines. (Fig. 4, Fig. 5) Fig. 5 5. Remove the T-cap. Ensure the prosthesis is positioned such that approximately ¼”...
Page 6
Filet C ™ B ™ L/P OMPOSIX Prothèse profi lée en polypropylène et ePTFE conçue pour les cures de hernies ventrales. Non résorbable Description du produit Le filet C ™ B ™ L/P est une prothèse stérile non résorbable conçue pour la reconstruction OMPOSIX de défauts des tissus mous.
Page 7
Précautions d'emploi 1. Lire toutes les instructions avant utilisation. 2. Seuls les médecins possédant une qualifi cation pour les techniques chirurgicales appropriées peuvent utiliser cette prothèse. 3. Il est recommandé d’utiliser des dispositifs de fi xation ou des sutures monofi lament non résor- bables D ™...
Page 8
4. Tout en exerçant une contre-pression sur la prothèse/les dents, Fig. 4 rouler d'une main la prothèse, le coté en polypropylène vers l'extérieur, en tournant le manche des dents jusqu'à l'enroulement complet de la prothèse autour des dents (Fig. 4, Fig. 5). Fig.
Page 9
Une étiquette doit être apposée sur le dossier médical permanent du patient afin d’identifier clairement le dispositif qui a été implanté. Bard, Composix et Davol sont des marques et/ou des marques déposées de C. R. Bard, Inc. ou d’une filiale.
Page 10
™ C ™ L/P Netz OMPOSIX Prothese mit niedrigem Profi l aus Polypropylen und ePTFE für die Reparatur von ventralen Hernien. Nichtresorbierbar Produktbeschreibung Das B ™ C ™ L/P Netz ist eine nichtresorbierbare, sterile Prothese zur Rekonstruktion von OMPOSIX Weichteil defekten. Sie ist bereits vorgeformt und zugeschnitten, um maximal einsatzbereit zu sein. Durch das niedrigere Profil lässt sie sich problemlos laparoskopisch ablegen.
Page 11
Vorsichtsmaßnahmen: 1. Lesen Sie bitte vor Gebrauch alle Anleitungen. 2. Diese Prothese sollte nur von speziell in entsprechenden Operationstechniken geprüften Ärzten einge- setzt werden. 3. D ™ permanente oder resorbierbare Fixiervorrichtungen oder nichtresorbierbares monofi les AVOL Nahtmaterial werden zur Fixierung der Prothese empfohlen. Wenn resorbierbare Fixiervorrich- tungen verwendet werden, müssen sie für die Bruchreparatur geeignet sein.
Page 12
4. Unter Aufbringen von Gegendruck auf die Prothese/Zinken Prothese mit Abb. 4 einer Hand so aufrollen, dass die Polypropylenseite außen liegt. Dazu den Handgriff der Zinken drehen, bis die Prothese vollständig um die Zinken gewickelt ist. (Abb. 4, Abb. 5) Abb.
Page 14
Maglia B ™ C ™ L/P OMPOSIX Protesi in polipropilene a basso profi lo e in ePTFE concepite per la riparazione di ernie ventrali. Non assorbibile Descrizione del prodotto La Maglia B ™ C ™ L/P è una protesi sterile e non assorbibile, realizzata per la ricostruzio- OMPOSIX ne dei difetti dei tessuti molli.
Page 15
Precauzioni 1. Leggere tutte le istruzioni prima dell'uso. 2. Questa protesi deve essere usata solo da medici qualifi cati nella specifi ca tecnica chirurgica. 3. Per fi ssare correttamente la protesi si consiglia l’uso di dispositivi di fi ssaggio D ™o di suture AVOL monofi...
Page 16
4. Mentre si continua ad esercitare contropressione sulla protesi/ Fig. 4 stelo zigrinato, con una mano arrotolare la protesi tenendo il lato in polipropilene all'esterno e ruotando il manipolo zigrinato, fino ad avvolgere completamente la protesi attorno allo stelo zigrinato. Fig.
Page 17
Un’etichetta deve essere acclusa alla cartella di ogni paziente in modo da poter chiaramente identificare il tipo di prodotto impiantato. Bard, Composix e Davol sono marchi commerciali e/o registrati di C. R. Bard, Inc. o di una sua affiliata.
Page 18
Malla B ™ C ™ L/P OMPOSIX Prótesis de polipropileno de perfi l bajo y ePTFE diseñada para herniorrafi as ventrales. No absorbible Descripción del producto La malla B ™ C ™ L/P es una prótesis no absorbible, estéril, diseñada para la recons- OMPOSIX trucción de defectos en las partes blandas.
Page 19
Precauciones 1. Por favor, lea todas las instrucciones antes de usar. 2. Sólo deberán utilizar esta prótesis los médicos capacitados para practicar las técnicas quirúrgicas apropiadas. 3. Se recomienda el uso de dispositivos de fi jación o suturas de monofi lamentos irreabsorbibles ™...
Page 20
4. Mientras se contrarresta la presión de la prótesis/los dientes, Fig. 4 enrolle la prótesis con una mano, con la cara de polipropileno hacia fuera, y gire el mango de los dientes hasta que la prótesis quede totalmente enrollada alrededor de los dientes. (Fig. 4, Fig.
Page 22
™ C ™ L/P-mesh OMPOSIX Polypropyleen en ePTFE prothese met laag profi el, bedoeld voor herstel van hernia ventralis. Niet-resorbeerbaar Productomschrijving ™ C ™ L/P-mesh is een niet-resorbeerbare, steriele prothese, bedoeld voor de recon- OMPOSIX structie van defecten in de weke delen. Het is vooraf op maat gemaakt en voorgevormd om opti- male gebruiks klare voordelen te bieden.
Page 23
Voorzorgsmaatregelen 1. Vóór gebruik alle aanwijzingen lezen. 2. Deze prothese dient uitsluitend door artsen gebruikt te worden, die opgeleid zijn in de van toe- passing zijnde chirurgische technieken. 3. D ™ fi xeerhulpmiddelen of niet-resorbeerbare monofi lament hechtingen worden aanbe- AVOL volen om de prothese goed vast te zetten.
Page 24
4. Terwijl u tegendruk op de prothese/tanden uitoefent, dient u met Afb. 4 één hand de prothese - met de polypropyleen kant naar buiten gericht - op te rollen door aan het handvat van de tanden te draaien totdat de prothese volledig rond de tanden is gewikkeld Afb.
Page 26
A Rede B ™ C ™ é constituída por uma camada de rede macia B ™ (Bard Soft Mesh) OMPOSIX com um desenho de poros grandes e é constituída por monofilamentos de polipropileno tecidos e uma camada de politetrafluoroetileno expandido (ePTFE). As camadas são unidas através de uma costura em monofilamento de PTFE.
Page 27
Precauções 1. Leia todas as instruções antes de utilizar. 2. Esta prótese só deve ser utilizada por médicos devidamente qualifi cados nas técnicas cirúrgicas apropriadas. 3. Recomenda-se a utilização de dispositivos de fi xação D ™ ou de suturas de monofi lamento AVOL não absorvível para fi...
Page 28
4. Enquanto aplica contra-pressão na prótese/pontas, enrole a prótese Fig. 4 com uma mão, com o lado de polipropileno para fora, virando o ma- nípulo das pontas até que a prótese esteja completamente enrolada em torno das mesmas. (Fig. 4, Fig. 5) Fig.
Page 29
Deve colar-se um rótulo ao registo médico permanente do doente, para identificar claramente o dispositivo que foi implantado. Bard, Composix, e Davol são marcas comerciais e/ou marcas registadas da C. R. Bard, Inc. ou de uma empresa afiliada.
Page 30
Πλέγμα B ™ C ™ L/P OMPOSIX Πρόθεση από πολυπροπυλένιο και ePTFE χαμηλού προφίλ που έχει σχεδιαστεί για την αποκατάσταση κοιλιοκήλης Μη απορροφήσιμο Περιγραφή του προϊόντος ™ C ™ Το πλέγμα L/P είναι μία μη απορροφήσιμη, στείρα πρόθεση, σχεδιασμένη για την OMPOSIX ανακατασκευή...
Page 31
Προφυλάξεις 1. Πριν από τη χρήση, διαβάστε όλες τις οδηγίες. 2. Η πρόθεση αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνον από ιατρούς ειδικευμένους στις κατάλληλες χειρουργικές τεχνικές. Για τη σωστή ασφάλιση της πρόθεσης, συνιστώνται συσκευές καθήλωσης ή μη απορροφήσιμα μονό- κλωνα ράμματα D ™.
Page 32
4. Ενώ προσφέρετε αντιστήριξη στην πρόθεση/στα δόντια, με το ένα χέρι Εικόνα 4 τυλίξτε την πρόθεση, με την πλευρά από πολυπροπυλένιο προς τα έξω, στρέφοντας τη λαβή των δοντιών, έως ότου η πρόθεση τυλιχτεί εντελώς γύρω από τα δόντια. (Εικόνα 4, Εικόνα 5) Εικόνα...
Page 33
θος και τον αριθμό παρτίδας της πρόθεσης. Μια ετικέτα θα πρέπει να επικολλάται στον μόνιμο ιατρικό φάκελο του ασθενούς, προκειμένου να ταυτοποιεί σαφώς τη διάταξη η οποία εμφυτεύθηκε. Οι ονομασίες Bard, Composix και Davol είναι εμπορικά σήματα ή/και σήματα κατατεθέντα της C. R. Bard, Inc. ή κάποιας θυγατρικής της.
Page 34
™ C ™ L/P-net OMPOSIX Polypropylen- og ePTFE-protese med lav profi l beregnet til ventralherniereparation. Ikke-resorbérbar Produktbeskrivelse ™ C ™ L/P-net er en ikke-resorbérbar, steril protese beregnet til rekonstruktion af OMPOSIX blødvævsdefekter. Den er på forhånd tilpasset i størrelse og form for at gøre den lettest mulig at anvende.
Page 35
Sikkerhedsforanstaltninger 1. Gennemlæs brugsanvisningen inden brug. 2. Kun læger, der er uddannet i de relevante operationsteknikker, bør anvende denne protese. 3. D ™ fi kseringsanordninger eller ikke-resorberbare monofi lamentsuturer anbefales til korrekt AVOL fi ksering af protesen. Hvis der anvendes andre fi kseringsanordninger, skal de være indiceret til brug ved herniereparation.
Page 36
4. Skab modtryk mod protesen/spidserne med den ene hånd, og Fig. 4 rul protesen med popypropylensiden udefter, ved at dreje på spidshåndtaget, indtil protesen er viklet helt rundt om spidserne. (Fig. 4, Fig. 5) Fig. 5 5. Tag T-grebet af. Kontrollér at protesen sidder sådan, at cirka 6 mm (¼") af spidserne stikker ud under netkanten.
Page 38
™ C ™ L/P nät OMPOSIX En lågprofi l-protes av polypropylen och ePTFE, utformad för reparation av bukväggsbråck. Icke-absorberbar Produktbeskrivning ™ C ™ L/P-nät är en icke-absorberbar, steril protes utformad för rekonstruktion av OMPOSIX mjukvävnadsdefekter. Nätets färdiga storlek och form ger maximala fördelar genom att det är färdigt för användning.
Page 39
Säkerhetsföreskrifter 1. Läs alla anvisningar före användning. 2. Endast läkare med utbildning i relevant operationsteknik får använda denna protes. 3. D ™ enheter för fi xering eller icke-absorberbara enfi briga suturer rekommenderas för att AVOL fästa implantatet på ett säkert sätt. Om andra fi xeringsanordningar används måste de vara avsedda för att användas vid bråckreparation.
Page 40
4. Samtidigt som du anlägger mottryck mot protesen/pinnarna, så Fig. 4 rullar du ihop protesen med ena handen, med polypropylensidan utåt, genom att vrida pinnhandtaget tills protesen är helt hoprullad runt pinnarna. (Fig. 4, Fig. 5) Fig. 5 5. Ta bort T-hylsan. Kontrollera att protesen är placerad på ett så- dant sätt att cirka 6 mm av pinnarna sticker ut utanför nätkanten.
Page 41
En etikett ska fästas i patientens ordinarie journal för att man tydligt ska kunna identi- fiera vilken anordning som implanterats. Bard, Composix och Davol är varumärken och/eller inregistrerade varumärken som tillhör C. R. Bard, Inc. eller ett med dem associerat företag.
Page 42
™ C ™ L/P -verkko OMPOSIX Matalaprofi ilinen polypropeeni- ja ePTFE-proteesi vatsatyräleikkauksiin. Resorboitumaton Tuotekuvaus ™ C ™ L/P -verkko on resorboitumaton, steriili proteesi, joka on tarkoitettu pehmytku- OMPOSIX dosvaurioiden rekonstruktioon. Se on valmiiksi mitoitettu ja muotoiltu ja heti käyttövalmis. Proteesin matalan profiilin ansiosta se on helppo asentaa laparoskooppisesti.
Page 43
Varotoimet 1. Lue kaikki ohjeet ennen käyttöä. 2. Tämän proteesin saavat asettaa vain lääkärit, jotka tuntevat tarvittavat kirurgiset tekniikat. 3. Proteesin asianmukaiseen kiinnitykseen suositellaan D ™-merkkisiä kiinnityslaitteita tai re- AVOL sorboitumattomia monofi lamenttiompeleita. Jos käytetään muita kiinnityslaitteita, niiden on oltava tyräleikkauksiin tarkoitettuja.
Page 44
4. Samalla kun painat toisella kädellä proteesia/piikkejä, kääri toisel- Kuva 4 la kädellä proteesi rullalle polypropeenipuoli ulospäin kääntämällä kahvaa, kunnes proteesi on kierretty kokonaan piikkien ympärille. (Kuva 4, kuva 5) Kuva 5 5. Irrota T-kapseli. Varmista, että piikit ulottuvat noin 0,6 cm:n verran verkon reunan yli.
Page 46
™ C ™ L/P-nett OMPOSIX Polypropylen med lav profi l og ePTFE-protese utviklet for ventral utbedring av brokk. Ikke-absorberbar Produktbeskrivelse ™ C ™ L/P- nett er en ikke-absorberbar, steril protese beregnet til rekonstruksjon av OMPOSIX bløtvevsdefekter. Den er forhåndstilpasset i størrelse og form slik at den er klar til bruk. Den lave profilen til B ™...
Page 47
Forsiktighetsregler 1. Les bruksanvisningen før bruk. 2. Kun leger som er kvalifi serte for i gjeldende kirurgiske teknikkene skal bruke denne protesen. 3. D ™ permanent eller absorberbar fi kseringsanordning eller ikke-absorberbar AVOL monofi lamentsutur anbefales for tilstrekkelig festing av protesen. Hvis det brukes andre fi...
Page 48
4. Lag mottrykk mot protesen/spissene med en hånd, og rull prote- Fig. 4 sen med polypropylensiden utover ved å dreie på spisshåndtaket, inntil protesen er viklet helt rundt om spissene. (Fig. 4, Fig. 5) Fig. 5 5. Fjern T-håndtaket. Kontroller at protesen er plassert slik at om lag ¼”...
Page 50
™ L/P OMPOSIX jest zbudowana z jednej warstwy miękkiej siatki Bard, posiadającej pory o dużej średnicy i wykonanej z dzianiny polipropylenowych włókien monofi lamentowych, oraz jednej warstwy porowatego politetrafl u- oroetylenu (ePTFE). Warstwy są ze sobą zszyte włóknem monofi lamentowym PTFE.
Page 51
Środki ostrożności 1. Przed użyciem zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami. 2. Siatkę powinni stosować wyłącznie lekarze posiadający odpowiednie doświadczenie w zakresie wła- ściwych technik chirurgicznych. Do prawidłowego mocowania protezy zaleca się użycie materiałów mocujących lub niewchłanialnych szwów monofi lamentowych D ™.
Page 52
4. Utrzymując docisk do protezy/ząbków, jedną ręką zwinąć protezę, stro- Ryc. 4 ną polipropylenową na zewnątrz, obracając uchwyt ząbków, aż proteza zostanie całkowicie zwinięta wokół ząbków. (Ryc. 4, Ryc. 5) Ryc. 5 5. Odłączyć nasadkę w kształcie litery T. Upewnić się, że proteza jest umieszczona tak, że około 0,6 cm ząbków wychodzi poza krawędź...
Page 54
™ C ™ L/P háló OMPOSIX Lapos profi lmetszetű polipropilén és ePTFE protézis hasfali sérvek helyreállításához. Nem felszívódó A termék leírása ™ C ™ L/P Háló egy nem felszívódó, steril protézis, amit a lágyrészhiányok helyreállítá- OMPOSIX sához terveztek. A minél könnyebb felhasználhatóság céljából méretezték és alakították ki a formáját. Lapos profilmetszete megkönnyíti a laparoszkópiás beültetést.
Page 55
Óvintézkedések 1. Minden utasítást olvasson el a felhasználás előtt. 2. Csak a megfelelő sebészi módszerekben jártas sebészek használhatják ezt a protézist. 3. A protézis megfelelő rögzítése céljából D ™ rögzítőeszközök vagy nem felszívódó monofi la- AVOL ment varrófonal használata ajánlott. Ha egyéb rögzítőeszközöket alkalmaz, azok javallataiban szerepelnie kell a sérvhelyreállítás során történő...
Page 56
4. Folyamatos ellennyomást kifejtve a fogazott részen fekvő protézisre, 4. ábra egy kézzel addig forgassa a fogazott rész fogantyúját, amíg a protézist – a polipropilén felszínével kifelé - teljesen fel nem tekerte a fogazott rész köré. (4. és 5. ábra) 5.
Page 57
és tételszáma. A címkét a beteg állandó orvosi dokumen- tációjához kell csatolni, hogy a beültetett eszközt egyértelműen azonosítani lehessen. A Bard, a Composix és a Davol a C. R. Bard, Inc., illetve társvállalata védjegyei és/vagy bejegyzett védjegyei.
Page 58
Díky jejímu připravenému tvaru a velikosti je možné ji okamžitě použít. Její nižší profil usnadňuje laparoskopické zavedení. Síťka B ™ C ™ L/P se skládá z měkké síťky Bard, která má velké OMPOSIX otvory a je vytvořena z pleteného polypropylenového monofilu a z jedné vrstvy expandovaného poly- tetrafluoretylenu (ePTFE).
Page 59
Bezpečnostní opatření 1. Před použitím si přečtěte všechny pokyny. 2. Náhradu smí používat pouze lékař, který je náležitě kvalifi kovaný pro provádění příslušných chirurgic kých zákroků. 3. Pro řádné upevnění náhrady se doporučují fi xační prostředky D ™ nebo nevstřebatelné mono- AVOL fi...
Page 60
4. Působte protitlakem proti náhradě/hrotům, jednou rukou svinujte Obrázek 4 náhradu polypropylenovou stranou vně a otáčejte rukojetí hrotů tak dlouho, dokud nebude náhrada úplně svinuta okolo hrotů. (Obrázek 4, obrázek 5) Obrázek 5 5. Sejměte hlavici ve tvaru T. Přesvědčte se, že je náhrada umístěna tak, že asi 1/4”...
Page 62
™ C ™ L/P Ağı OMPOSIX Karın Fıtığı Onarımı için Tasarlanmış Düşük Profi l Polipropilen ve ePTFE Protez. Emmez Ürün Tanımı ™ C ™ L/P Ağı yumuşak doku bozukluklarının yeniden yapılandırılmasında kullanılmak OMPOSIX üzere tasarlanmış emmez ve, steril bir protezdir. Kullanıma hazır özelliğinden maksimum düzeyde fay- dalanabilmek için boyutu ve şekli önceden ayarlanmıştır.
Page 63
Önlemler 1. Kullanmadan önce lütfen tüm yönergeleri okuyunuz. 2. Bu protez, yalnızca gerekli cerrahi teknikleri uygulayabilen uzman hekimler tarafından kullanılma- lıdır. 3. Protezi uygun şekilde sabitlemek için D ™ fi ksasyon cihazları ya da absorbe edilemeyen AVOL monofi laman sütürler önerilir. Başka fi ksasyon cihazları kullanılırsa, fıtık onarımında kullanılmak üzere tasarlanmış...
Page 64
4. Protez/dişlere karşı ters basınç uygularken bir elinizle, protez dişle- Şekil 4 rin etrafına tümüyle sarılıncaya kadar dişlerin sapını çevirerek pro- tezi polipropilen tarafı dışarı bakacak şekilde yuvarlayınız. (Şekil 4, Şekil 5) Şekil 5 5. T kapağı çıkartınız. Protezin, dişlerin yaklaşık ¼ inçlik kısmı ağ ke- narından ileriye uzayacak şekilde konumlandığını...
Page 69
固定 ™ 建議使用 固定裝置或是不可吸收性單絲縫線來固定義體。若欲使用他牌固定裝置,請務 AVOL 必選用適用於疝氣修補的固定裝置。為確保修補堅固,應於義體最外一行的縫線內側至少 1/2 公 分處,以縫線縫合和/或使用緊固件。請仔細確認義體是否與腹壁密合。必要時,請另外用緊固件 和/或以縫線縫合。不建議僅縫合或假縫網片熔封處。 不良反應 可能產生的併發症包括血清腫、沾黏、血腫、發炎、突出、形成瘻管、疝氣或軟組織缺損復發。 追蹤 每個包裝均會附上追蹤標籤,標示義體類型、尺寸和批號。此標籤應貼於病患的永久病歷,明確標 示植入的裝置。 Bard、Composix 和 Davol 是 C. R. Bard, Inc. 或其附屬機構的商標和/或註冊商標。 Copyright 2006, 2008, 2011 C. R. Bard, Inc. 保留所有權利。...
Page 70
™ C ™ L/P 메쉬 OMPOSIX 복부 탈장 재건용 로우 프로파일 폴리프로필렌 및 ePTFE 보철물 비흡수성 제품 설명 ™ C ™ L/P 메쉬는 손상된 연조직 재건을 위한 비흡수성 멸균 보철물입니다. 이 제품 OMPOSIX 은 즉시 사용에 따른 이점을 최대로 제공하기 위해 사전에 규격화된 크기와 형태로 제공됩니다. 크 기가...
Page 71
주의사항 1. 사용 전 모든 지침을 숙지하십시오. 2. 해당 수술 기법을 익힌 자격을 갖춘 의사만 이 보철물을 사용해야 합니다. 3. 보철물을 올바르게 고정하려는 경우 D ™ 고정 장치 또는 비흡수성 모노필라멘트 봉합사를 AVOL 사용할 것을 권장합니다. 다른 고정 장치를 사용하는 경우에는 해당 장치가 반드시 탈장 재건용 장치여야...
Page 72
4. 보철물/틴에 대해 반대 압력을 제공하는 동안 한 손으로 보철물을 그림 . 4 굴리고 보철물이 완전히 틴을 감쌀 때까지 틴 핸들을 돌려서 폴리 프로필렌 쪽이 바깥을 향하게 합니다. ( 그림 . 4, 그림 . 5) 그림 . 5 5. T-캡을 제거합니다. 보철물은 틴의 약 ¼” 이 메쉬 가장자리 바깥으 로...
Page 74
Сетка B ™ C ™ L/P OMPOSIX Тонкий протез из полипропилена и ePTFE для пластики вентральных грыж. Нерассасывающийся материал Описание изделия Сетка B ™ C ™ L/P представляет собой стерильный протез из нерассасывающегося OMPOSIX материала и предназначена для реконструкции дефектов мягких тканей. Предлагаемые размеры и...
Page 75
Меры предосторожности Перед использованием прочтите инструкции полностью. 2. Использовать этот протез могут только врачи, имеющие подготовку по проведению соответствующих хирургических вмешательств. 3. Для надлежащей фиксации протеза рекомендуется применять фиксирующие устройства ™ или нерассасывающийся монофиламентный шовный материал. Использовать другие AVOL фиксирующие устройства разрешается, только если они рекомендованы для применения при...
Page 76
Придерживайте протез/щипцы и одной рукой сворачивайте протез Рис. 4 полипропиленовой стороной наружу, поворачивая ручку щипцов, пока протез не будет полностью обернут вокруг них. (Рис. 4, рис. 5) Рис. 5 Снимите Т-образный колпачок. Убедитесь, что протез расположен так, что приблизительно ¼ дюйма щипцов выходит за край сетки. (Рис.
Page 78
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO With Introducer Tool Avec introducteur Mit Einführinstrument Con Introduttore Contents Contenu Inhalt Contenuto Ne pas utiliser Nicht verwenden, Non utilizzare Do not use if si l’emballage est wenn Packung se la confezione package is damaged. endommagé. beschädigt.
Page 79
DANSK SVENSKA SUOMI NORSK Med indføringsværktøj Med införingsverktyg Mukana asennin Med innføringsverktøy Indhold Innehåll Sisältö Innhold Må ikke anvendes, Använd ej om Ei saa käyttää, Skal ikke brukes hvis hvis emballagen förpackningen mikäli pakkaus pakningen er skadet. er beskadiget. är skadad. on vahingoittunut.
Page 80
타원형 Овал 타원형 卵形 Прямоугольник 직사각형 矩形 Manufacturer: Davol Inc. Subsidiary of C. R. Bard, Inc. 100 Crossings Boulevard Warwick, RI 02886 USA 1-401-825-8300 • 1-800-556-6275 Bard Limited Crawley, UK RH11 9BP Medical Services & Support PK3795912 Clinical Information Line...
Need help?
Do you have a question about the Composix L/P and is the answer not in the manual?
Questions and answers