Download Print this page

IMI NORGREN V40 Series Installation & Maintenance Instructions

Mini iso valves, size 18 mm

Advertisement

Quick Links

Fig. 2
blue gasket
blaue Dichtung
joint bleu
A
junta azul
Conversion from internal to
Wechseln von interner zu
Conversion du pilotage
external pilot supply /
externer Steuerung /
interne en pilotage externe /
Collected pilot exhaust
Gefaßte Steuerventilabluft
Echappement du pilote collecté
The lowered and captive gasket
Die versenkte und verlierge-
La position du joint encastré et
A between valve body and pilot
sicherte Dichtung A zwischen
imperdable A entre le corps
valves defines and indicates
Ventilkörper und Steuerventil
du distributeur et le pilote
pilot air supply as well as pilot
zeigt die interne bzw. externe
indique le type de pilotage ainsi
exhaust function of the valve.
Steuerung an und definiert
que le type d'échappement du
Gasket position acc to Fig. 2
somit die Steuerv e n t i l a b l u f t
pilote (collecté ou non)
Internal pilot supply, pilot
(gefaßt oder nicht gefaßt).
Position du joint suivant Fig. 2
exhaust air collected and
Dichtung positioniert gem. Fig.2
Pilotage interne, échappement
exhausted via port 14.
Interne Steuerung, Steuerven-
du pilote collecté et évacué par
Gasket position acc to Fig. 3
tilabluft gefaßt und abgeführt
orifice 14.
External pilot supply from port
in Anschluß 14.
Position du joint suivant Fig. 3
14 only, pilot exhaust air not
Dichtung positioniert gem. Fig.3
Pilotage externe u n i q u e m e n t
collected but bled through
Externe Steuerung, nur über
par orifice 14, échappement du
valve body.
Anschluß 14, Steuerv e n t i l a b l u f t
pilote non collecté et évacué
nicht gefaßt, entlüftet durc h
par le corps du distributeur.
Bohrung im Ventilkörper.
Note:
Bemerkung:
Nota:
Dismounting pilot valve gives
Demontage von Steuerventil legt
Pour accéder au joint, dé-mon-
access to gasket. Convertion
Dichtung frei. Wechsel von inter-
ter le pilote. Conversion du
from internal to external pilot
ner zu externer Steuerung (oder
pilotage interne en pilotage
supply (or vice versa) by turn-
umgekehrt) durch Umlegen der
externe (ou vice versa) en
ing the gasket.
Dichtung möglich.
retournant le joint.
Caution: In this case part num-
Wa r n u n g : Ventilfunktion stimmt
Attention: Après retournement
ber and symbol on label shows
nach Umlegen der Dichtung
du joint la fonction du distribu-
different function. Therefore
nicht mit Angaben auf Typen-
teur ne correspond plus à celle
check gasket posi-tion first
schild
überein
(Ty p e n - N r.
indiquée sur l'étiquette. Avant
when installing the valve.
+Symbol). Deshalb vor jeder
chaque mise en service il con-
Inbetriebnahme Position der
vient donc de vérifier la posi-
Dichtung überprüfen!
tion du joint.
Assembly instruction
M o n t a g e a n w e i s u n g
Instruction de montage
pilot valve on valve body
S t e u e rventil auf Ve n t i l k ö r p e r
du pilote sur le corps
Tightening torque:
Anzugsmoment:
Couple de serrage:
max. .37 ft lb (0.5 Nm)
.37 ft lb (0.5 Nm) maxi
max. .37 ft lb (0.5 Nm)
Screw Driver speed:
Schraubergeschwindigkeit:
Vitesse de la visseuse:
max. 400 - 500 r.p.m.
max. 400 - 500 U/min
400 à 500 t/mn maxi
08/04
2
Port identification
Kennzeichnung der Anschlüsse
Each port on the bases is perma-
Auf sämtlichen Grundplatten sind
nently marked for easy iden-tifica-
die Anschlüsse gekennzeichnet.
tion. The following convention
applies.
Port
Identification
Anschluß
K e n n z e i c h n u n g
Supply
1
Zuluft
Exhaust
3 + 5
Abluft
Outlet
2 + 4
Arbeitsluft
Solenoid Pilots*
12+14
Steuerluft*
Solenoid Piltos
Gesammelte Abluft
14
Collected Exhaust
der Steuerventile
*Note: Port 14 either used for
*Bemerkung: Anschluß 14 wird
external pilot air supply or for col-
entweder für externe Steuerung
lected pilot air exhaust.
oder für gesammelte
Never plug port 14 when using
Steuerventil-abluft benutzt.
va lves with interna l pilot air
Bei interner Steuerung darf
supply as malfunction wil l
Anschluß 14 nie geschlossen
Fig. 3
occur! Port 12 is not used, plug-
werden, da sonst Fehlschaltun-
blue gasket
ging not necessary.
gen auftreten! Anschluß 12 wird
blaue Dichtung
nicht benutzt und muß nicht
joint bleu
geschlossen werden.
junta azul
Conversión de pilotaje inter-
no a externo / escape canal-
izado
La junta cautiva A entre el
cuerpo de la válvula y las
válvulas piloto define e indica
A
el pilotaje así como la función
de escape del piloto de la
válvula.
Posición de la junta en la fig.
B
2
D
Pilotaje interno, escape cana-
lizado por la conexión 14.
Posición de la junta según fig. 3
Pilotaje sólo desde la conexión
14 no canalizado sino evacua-
do a través del cuerpo de la
Modular Sub-base Assembly
Verkettungsplatten
válvula.
A
End Plate Assembly
A
Endplatte rechts
(Right Hand End)
B
Einzelverkettungsplatte
B
Sub-base Module
C
Endplatte links
Nota:
C
End Plate Assembly
D
Befestigungsschrauben
Desmontando el piloto de la
(Left Hand End)
E
Dichtung
válvula se accede a la junta. La
D
Mounting screws
F
Sperrscheiben für
conversión de suministro in-
E
Gasket
Anschlüsse 1,3,5
F
Blanking Disk ports 1,3,5
G
Sperrscheiben für
terno del piloto a externo (o
G
Blanking Disk ports 1 2 + 1 4
Anschlüsse 12+14
v i c e -versa) se efectúa girando la
j u n t a .
Assembly sequence
Montage
Atención: En este caso, la ref-
1
Ensure gaskets are fitted
1
Auf guten Sitz der
erencia y el símbolo en la eti-
to the Sub-base Modules
Dichtung achten
queta muestran una función
2
Locate Sub-base and End
2
Einzelverkettungsplatten und
Plate Modules together
Endplatten zusammenfügen
diferente. Por lo tanto debe
3
Screw each module
3
Module mit den zwei
comprobarse la posición de la
togehter with mounting
Befestigungsschrauben
junta al instalar la válvula.
screws (2 pcs).
aneinanderschrauben
Instrucciones de monta je
del piloto en el cuerpo de la
Modular Sub-bases can be surface
Die Verkettungsplatten können
válvula:
mounted or mounted on DIN-rail
wahlweise konventionell ange-
(EN 50022). DIN-rails are available
schraubt oder auf DIN-Schienen
Par de apriete:
from Norgren - quote part No.:
(EN 50022) befestigt werden.
máx. .37 ft lb (0.5 Nm)
V10009-C00 (35x7,5mm) or
Typ der DIN-Schienen:
Velocidad del destornillador:
V10592-C01 (35x15mm)
V10009-C00 (35x7,5mm) oder
máx. 400 - 500 rpm
V10592-C01 (35x15mm)
V70550-KAOX
08/04
Identification des orifices
Indentificación de la conexión
Chaque orifice sur les embases est
Todas las conexiones tienen la base
identifié par un repère gravé suiv-
m a rcada para una fácil identifi-
ant les conventions indiquées dans
cación. Se han establecido las sigu-
le tableau ci-dessous.
ientes designaciones.
Orifices
Repères
Alimentación
Identificación
1
Alimentation
1
Suministro
1
3 + 5
Echappements
3 + 5
Escape
3 + 5
2 + 4
Sorties
2 + 4
Salida
2 + 4
12+14
Pilotage, Bobines*
12+14
Pilotaje por solenoide*
12+14
Echappements
Escape canalizado
14
14
14
des EV pilotes
*Nota: la conexión 14 se utiliza
*Nota: L'orifice 14 sert soit au
indistintamente para el pilotaje
pilotage externe, soit à
externo y para el escape canaliza-
l'échappement collecté du pilote.
d o. Nunca debe utilizarse la
En pilotage interne, il ne faut
conexión 14 cuando se utilizan
en aucun cas obturer l'orifice
válvulas con suministro de aire
14, ce qui pourrait causer des
pilotado interno ya que esto
dys-fonctionnements! L'orifice
causaría un fallo en la válvula!
12 n'est pas utilisé, une obtura-
La conexión 12 no se utiliza, por
tion n'est donc pas nécessaire.
lo que su conexión no es nece-
saria.
Fig. 1
E
Modular Sub-base
Verkettungsplatte
Embases modulaires
Sub-base Modular
E
G
C
Assembly
Valve / Base
A Plug
B Screws (captive)
C Valve
D Modular Sub-base Assembly
E Fixed Length Sub-base
F Single Station Sub-base
G DIN-rail
F
B
Embases modulaires
Montaje de la sub-base modular
A
Plaque d'extrémité (côté droit)
A
tapa final (derecha)
Valve Mounting
B
Embase modulaire
B
sub-base modular
C
Plaque d'extrémité (côté gauche)
C
tapa final (izquierda)
1. Install the base, taking care not
D
Vis cylindrique
D
tornillos de montaje
to damage the interface sealing
E
Joint
E
junta
surfaces on the valve and base.
F
Rondelle d'obturation
F
discos de bloqueo
2. Place Valve onto the base.
raccordement 1,3,5
conexiones 1,3,5
Note position of location pin
G
Rondelle d'obturation
G
discos de bloqueo
3. Orientate valve to correctly fit
raccordement 12+14
conexiones 12+14
over the location pin.
4. Lightly tighten all fixing screws
Montage
Secuencia de montaje
down evenly until they are
1
Faire attention à ce que le
1
Asegurarse de que las juntas
finger tight.
joint soit bien placé dans son
están fijadas a los módulos de
5. Tighten mounting screws to a
logement
la sub-base
torque of max. 1.8 ft lb (2.4 Nm).
2
Assembler les embases simples
2
Colocar la sub-base junto a la
et les plaques d'extrémité
tapa final
3
Fixer les modules à l'aide
3
Roscar todos los módulos
des deux vis
empleando los tornillos de
montaje (2pcs.).
Les embases modulaires peuvent
Las sub-bases modulares pueden
être montées directement sur une
montarse en superficie o en raÍl
surface plane ou sur un rail DIN
DIN (EN 50022). El raÍl DIN puede
(EN 50022).
solicitarse a Norgren, con la ref.:
Références des rails DIN:
V10009-C00 (35x7,5mm) o
V10009-C00 (35x7,5mm) ou
V10592-C01 (35x15mm)
V10592-C01 (35x15mm)
3
V70550-KAO
08/04
Fig. 2
Fig. 3
Fixed Length Sub-base
Single Station Sub-base
Sammelgrundplatte
Einzelanschlußplatte
Embase multiple
Embase simple
Sub-base de longitud fija
Sub-base de estación simple
Montage
Montage
Montaje
Ventil / Grundplatte
Distributeur / Embase
Válvula / Placa base
A Gerätestecker
A Connecteur
A Conector
B Befestigungsschrauben
B Vis (imperdables)
B Tornillos
(verliergesichert)
C Distributeur
C Válvula
C Ventil
D Embases modulaires assemblées
D Montaje en sub-base modular
D Verkettungsplatte
E Embase multiple
E Sub-base de longitud fija
E Sammelgrundplatte
F Embase simple
F Sub-base de estación simple.
F Einzelanschlußplatte
G Rail DIN
G RaÍl-DIN
G DIN-Schiene
Ventilmontage
Montage du distributeur
Montaje de la válvula
1. Auf Sauberkeit der Dichtflächen
1. Mettre en place les embases et
1. Instalar la base y conector,
achten.
raccorder les tuyauteries en
teniendo la precaución de no
2. Ventil auf die Grundplatte auf-
prenant soin de ne pas abîmer
dañar la junta situada entre la
legen. Auf den Positionierstift
le plan de pose.
válvula y la base.
achten.
2. Placer le distributeur sur
2. Colocar la válvula sobre la base.
3. Ventil mit dem Positionierstift
l'embase en respectant la
Fijarse en el indicador de
fixieren.
position du détrompeur.
posición.
4. Befestigungsschrauben hand-
3. Serrer doucement à la main les
3. Colocar la válvula de forma que
fest anziehen.
vis de fixation avec un même
quede correctamente orientada
5. Befestigungsschrauben mit
couple sans forcer.
con el indicador de posición.
max. 1.8 ft lb (2.4 Nm) festziehen.
4. Terminer l'assemblage en
4. Apretar ligeramente con los
serrant les vis à un couple maxi
dedos todos los tornillos de
de 1.8 ft lb (2.4 Nm)
fijación de modo uniforme
hasta que estén ajustados.
5. Apretar los tornillos de fijación
a un par de máx. 1.8 ft lb (2,4 Nm)
4
V70550-KAO

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the V40 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for IMI NORGREN V40 Series

  • Page 1 Port identification Kennzeichnung der Anschlüsse Identification des orifices Indentificación de la conexión Each port on the bases is perma- Auf sämtlichen Grundplatten sind Chaque orifice sur les embases est Todas las conexiones tienen la base nently marked for easy iden-tifica- die Anschlüsse gekennzeichnet.
  • Page 2 Temperatura de trabajo: 5°F* a +122°F (-15°C* a +50°C) mode- V41 - El kit de mantenimiento incluye utilizarse los siguientes aceites: Nota: IMI Norgren Inc juntas cautivas en NBR. Tapas finales y tornillos zincados, corredera y juntas completas los V40/V41 pilotados por solenoide yPiloto neumático y mode- - Klüber Airpress 16 - Mobil SHL 264...

This manual is also suitable for:

V41 seriesV4156 seriesV4155 seriesV4157 seriesV4158 seriesV405 series ... Show all