SCHEU BIOSTAR Operation Manual

SCHEU BIOSTAR Operation Manual

Hide thumbs Also See for BIOSTAR:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7
Bedienungsanleitung
Operation Manual
Mode d'emploi
Manual de Instrucciones
Istruzioni per l'uso

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BIOSTAR and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for SCHEU BIOSTAR

  • Page 1 Bedienungsanleitung Operation Manual Mode d‘emploi Manual de Instrucciones Istruzioni per l‘uso...
  • Page 3: Technische Daten / Technical Data

    Abb. / Fig. 1 Abb. / Fig. 2 230 V Abb. / Fig. 3 115 V, 100 V Abb. / Fig. 4 Technische Daten / Technical data Spannung / AC 230 V, 115 V, 100 V / 50/60 Hz Leistung / Power 750 VA B x H x T / W x H x D 450 x 230 x 260 mm...
  • Page 4 • Das eingeschaltete Gerät immer beaufsichtigen. • Nur Folien mit Ø 125 mm verwenden! • Kinder keinen Zugang zum Gerät gewähren. • Zum Schutz vor elektrischem Schlag darf dieses Gerät nicht mit Flüssigkeiten in Berührung kommen. • Strahler und Strahlerarm erreichen hohe Temperaturen. • Nicht in der Nähe von leichtentzündlichen Materialien benutzen. • Bedienung erfolgt ausschließlich an den dafür vorgesehenen Griffen, da sonst eine Verbrennungsgefahr besteht. • Das Gerät darf nur im abgekühlten Zustand transportiert werden. • Das Gerät nur so transportieren, dass der Strahler nicht belastet wird. • Der sichere Umgang mit dem Gerät kann nur bei der Verwendung von originalen SCHEU-DENTAL Ersatzteilen sichergestellt werden. Servicearbeiten sind immer von durch SCHEU-DENTAL qualifizierte Servicetechniker bzw. im Hause SCHEU-DENTAL auszuführen. Ein Umbauen oder Verändern des Gerätes beeinträchtigt die Produktsicherheit und führt zum Erlöschen von Garantie- und Gewährleistungsansprüchen. • Öffnen Sie das Gerät niemals eigenmächtig. Achtung Verletzungsgefahr! • Führen Sie Reparaturen nie selber aus! • Das Gerät ist für Stromnetze mit Wechselspannung von 100 V, 115 V oder von 230 V ausgelegt (Bitte beachten Sie das Seriennummernetikett auf der Rückseite des Gerätes). Installation der bauseitigen Stromversorgung Die Installation der Netzversorgung zum Anschluss unserer Geräte muss nach den internationalen Vorschriften und den daraus abgeleiteten Bestim- mungen erfolgen.
  • Page 5 QTasten: Die vertikalen Navigationstasten führen Sie durch das aktuelle Menü. -Taste Die Rücksprung-Taste führt Sie zur vorherigen Auswahl. CE+home-Taste: Mit der Taste CE+home gelangen Sie zurück zur Anzeige: „Materialauswahl nach Indikation“. 5. Netzanschluss Schließen Sie das BIOSTAR -Gerät an das jeweilige Netz an (siehe Installation der bauseitigen Stromversorgung in den Sicherheitshinweisen), indem ® Sie das beiliegende Netzkabel mit der Netzsteckdose 7 auf der Geräterückseite verbinden. Bei der Geräteausführung in 230 V befinden sich in der Netzsteckdose auch zwei Gerätesicherungen, die die Elektronik vor Überspannungen schützen. Zum evtl. Austausch drücken Sie bitte den kleinen Clip unter der Netzsteckdose und entnehmen Sie das Sicherungsfach 8.
  • Page 6 180° nach hinten drehen, Verschlussring K nach links schieben und Druckkammer 2 öffnen. Nach Entnahme des Modells ist das Gerät für den nächsten Tiefziehvorgang wieder bereit. 15. Sonderprogramme für den Heizsupport Bei geschlossener Druckkammer und geöffneter Verschlusswelle können speziell bei der Herstellung von Positionern, Mundschutz oder Schienen Zeitintervalle von 60/120/180/240 Sekunden programmiert werden. Diese Zeiten dienen dem Erwärmen oder dem Verbund der Okklusalflächen unter Zuhilfenahme des Heizsupports (REF 3452). Nach Programmierung der entsprechenden Heizzeit wird der Strahler mit angehängtem Heizsupport nach vorne in die Heizposition geschwenkt. Dieser Vorgang kann je nach Materialstärke mehrfach durchgeführt werden. 16. Service/Wartung Grundsätzlich ist das BIOSTAR -Gerät wartungsfrei. Bitte kontrollieren Sie lediglich regelmäßig den Luftschlauch inkl. Filterelement auf Ablagerungen ® bzw. Feuchtigkeit. Bei Bedarf kann der Filter getauscht werden. Modelltopf 4 mit Abluftlöchern und Modellstützplatte 6 können mit Luftdüse oder Dampfstrahler gereinigt werden. Die Reflexionsflächen in der Druckkammer sollten für optimales Erwärmen der Folien sauber sein. Zur Reinigung kann der Aluminium-Ausgleichsring L in der Druckkammer 2 durch Verkanten entnommen werden. Die Dichtflächen, den seitlichen Dichtring sowie die 4 Nieten und Federn reinigen und einfetten. Den Ausgleichsring wieder so auf die Federn und Nieten setzen, dass der Dichtring nach oben zeigt und die gesamte Einheit frei beweglich ist (siehe auch Maßnahmen zur Fehlerbeseitigung). 17. Serviceupdates: Mit dem Gerät erhalten Sie eine Registrierkarte. Wenn Sie sich registrieren lassen, werden Sie automatisch über Updates informiert. Auf unserer Homepage „https://www.scheu-dental.com/downloads/support“ können Sie die Updates herunterladen. Extrahieren Sie die Downloaddatei auf einen leeren und formatierten USB-Wechseldatenträger. Anschließend kann der USB-Wechseldatenträger an der Serviceschnittstelle S, auf der Rückseite des Gerätes, eingesteckt werden.
  • Page 7: Safety Instructions

    • Only use blanks of a diameter of 125 mm! • Keep the device out of the reach of children! • In order to protect the device against electric shock, any contact with liquids has to be avoided. • Infrared heater and heater arm reach high temperatures during operation. • Avoid flammable material coming close to the infrared heater. • Only touch the handles, to avoid any risk of burns. • Transport of the machine has to be effected solely if the machine is cooled down. • Make sure there the heater stays free accessible during transport to avoid any damaging. • Safe operation of the device can only be ensured if original SCHEU-DENTAL spare parts are used. Servicing must always be performed by qualified SCHEU-DENTAL service technicians or at SCHEU-DENTAL. Conversions or modifications to the device might impair product safety and lead to loss of warranty claims. • Never open the device without authorisation. Caution: Risk of injury! • Never carry out repairs on your own! • The device is designed for power supplies with an alternating voltage of 100 V, 115 V or 230 V. (Please observe the serial number label on the rear of the device). Installation of power supply on site The installation of the power supply for connection of our devices must take place in accordance with international provisions and the regulations derived thereof.
  • Page 8: Main Connection

    To exchange the fuses press the little clip below the connector 8 and take off the fuse. For the 100 V/115 V versions, these fuses are built in two separate fuse covers R, which can be unscrewed. 6. Compressed air connection A 20 bar tube 9 with filter element is fixed to the back of the machine and should not be exchanged. Connect the BIOSTAR machine to the air press- ®...
  • Page 9 17. Service updates You‘ll receive a registration card with the machine. By signing-up, you‘ll be provided automatically with information on updates. You can download the updates on our website www.scheu-dental.com/downloads/support. Extract the file to an empty and formatted removable USB device. Connect the USB device to the the service interface S on the back of the machine. Start the machine, then press 5 times the button „OK“. Now you‘ll be asked to enter the pass word for the service menu.
  • Page 10: Consignes De Sécurité Générales

    • La résistance et le bras de la résistance deviennent très chauds. • Faites attention à ce qu‘il n‘y ait pas de matériaux inflammables en dessous ou près la lampe à infrarouge! • Ne manipuler qu‘avec les poignées. Risque de brulûre! • Pour le transport, l‘appareil doit être refroidi. • Lors du transport, faites attention à ce que la résistance soit accessible pour éviter tout endommagement. • Une manipulation de l‘appareil sans risque ne peut être garanti qu‘en utilisant les pièces détachées originales de SCHEU-DENTAL. Toujours faire réaliser les travaux par des techniciens de service après-vente qualifiés agréés par SCHEU-DENTAL ou directement chez SCHEU-DENTAL. Une modification ou une transformation de l‘appareil compromet la sécurité du produit et peut entrainer l‘annulation de la garantie. • Ne jamais ouvrir l‘appareil de sa propre initiative! Attention, risque de blessure! • Ne jamais effectuer les réparations soi-même! • L‘appareil est conçu pour des réseaux électriques avec une tension alternative de 100V, 115 V ou 230 V. (se conformer aux informations portées sur l‘étiquette avec le numéro de série au dos de l‘appareil).
  • Page 11 : Confirmation de la sélection. Touches qetQ : Les touches de navigation verticales vous guident dans le menu actuel. Touche : En appuyant sur le bouton retour vous pouvez revenir à la sélection précédente. Touche CE+home : La touche vous permet de revenir à l‘affichage: „Sélection du matériau selon indication“. 5. Raccordement au reseau Brancher l‘appareil BIOSTAR au réseau correspondant (voir svp raccordement au réseau dans les consignes de sécurité) à l‘aide du câble fourni à ® la prise au courant 7 au dos de l‘appareil. Pour les modèles en 220 V, il y a deux fusibles miniatures dans la prise au courant au dos de l‘appareil protégeant l‘électronique contre la surtension. Pour les changer (si nécessaire) presser la petite agrafe en-dessous de la prise au courant et enlever les fusibles 8. Pour les modèles en 100/115 V ces deux fusibles se trouvent dans deux supports R séparés que vous pouvez dévisser.
  • Page 12 15. Programmes spécifiques en utilisant le support de chauffe Si vous voulez fabriquer des positionneurs, des protège-dents ou des gouttières, vous pouvez programmer des intervalles de temps de 60/120/180/240 secondes. Pour cela, la chambre de pression doit être fermée et l‘arbre de serrage ouvert. Ces intervalles de temps servent au chauffage ou au collage des surfaces occlusales en utilisant le support de chauffe (REF 3452). Après avoir entré le temps de chauffe correspondant, la résistance avec le support accroché est pivotée en avant dans la position de chauffage. Ce procédé peut être répété plusieurs fois selon l‘épaisseur de matériau. 16. Service après-vente/entretien En principe, l‘appareil BIOSTAR est sans entretien. Vérifier régulièrement le tuyau à l‘air comprimé avec le filtre. Au cas où il y aurait des résidus ® d‘huile ou de l‘humidité, il est recommandé de le changer. Nettoyer la cuve à modèle 4 et la plaque poreuse 6 à l‘aide d‘une buse d‘air ou d‘un appareil de nettoyage au jet de vapeur. Pour une chauffe optimale des plaques il est indispensable que la surface refléchissante dans la chambre de pression soit propre. Afin de nettoyer le cercle en aluminium L dans la chambre de pression 2 peut être enlevé complètement. Nettoyer et graisser les surfaces d‘étanchéité, le joint latéral et les 4 rivets et ressorts. Replacer le cercle d‘aluminium sur les rivets et ressorts de façon que le joint soit vers le haut et que l‘ensemble du cercle reste mobile (voir svp également les astuces pour rémedier aux petits dérangements).
  • Page 13: Instrucciones De Seguridad

    • La lámpara y el brazo de la lámpara alcanzan temperaturas elevadas. • No utilice el aparato cerca de materiales fácilmente inflamables. • Manipule el aparato utilizando exclusivamente los mangos previstos al efecto, ya que de lo contrario existe riesgo de quemaduras. • El aparato solo debe ser transportado estando frío. • Durante el transporte la lámpara no debe soportar carga. • Solo se puede garantizar un uso seguro del aparato si se utilizan las piezas de recambio originales de SCHEU-DENTAL. Los trabajos de mantenimiento solo deben ser realizados por los técnicos cualificados de servicio de SCHEU-DENTAL o en la fábrica de SCHEU-DENTAL. La manipulación o modificación del aparato merma la seguridad del producto y es causa de extinción de los derechos de la garantía. • Nunca abra el aparato por cuenta propia. Atención: riesgo de lesiones.
  • Page 14 Mediante la tecla Retorno accede a la selección anterior. Tecla CE+home: Mediante la tecla CE+home vuelve al aviso: “Selección del material según indicación”. 5. Conexión a la red Conecte el aparato BIOSTAR a la red correspondiente (v. la instalación del suministro de corriente local en las instrucciones de seguridad) acoplando ® el cable de alimentación suministrado a la toma de alimentación 7 situada en la parte posterior del aparato. La versión de 230 V del aparato dispone de dos fusibles en la toma de alimentación que protegen el sistema electrónico frente a subidas de tensión. En caso de que sea necesario cambiarlos,...
  • Page 15 L de la cámara de presión 2. Limpie y engrase las superficies de contacto, la junta lateral y los 4 remaches y muelles. Vuelva a colocar el anillo de compensación sobre los muelles y remaches de tal forma que la junta esté orientada hacia arriba y que la unidad completa se pueda mover sin obstáculos (véanse también las medidas para solución de errores). 17. Actualizaciones de servicio Junto con el aparato se suministra una tarjeta de registro. Si se registra, recibirá automáticamente información sobre las actualizaciones. En nuestra página web “https://www.scheu-dental.com/downloads/support” puede descargar las actualizaciones. Extraiga los datos de descarga a una memoria USB vacía y formateada. A continuación la memoria USB se puede introducir en la interfaz de servicio S ubicada en la parte posterior del aparato. Ponga el aparato en marcha y a continuación pulse 5 veces la tecla “OK”. Aparecerá la pantalla de introducción de la contraseña para el menú de servicio. Por favor, introduzca el número “1” y confirme pulsando la tecla “OK”. Pulse de nuevo el número “1” y se iniciará la actualización. Una vez finalizada la actualización, abandone el menú...
  • Page 16: Indicazioni Di Sicurezza

    • L'apparecchio acceso deve sempre essere sorvegliato. • Utilizzare unicamente dischi con Ø 125 mm! • Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini. • Per evitare scosse elettriche, questo apparecchio non deve entrare in contatto con liquidi. • La lampada e il rispettivo braccio raggiungono temperature elevate. • Non utilizzare nelle vicinanze di materiali facilmente infiammabili. • Utilizzare l'apparecchio afferrando esclusivamente le maniglie previste allo scopo; in caso contrario, vi è il pericolo di ustioni. • L'apparecchio può essere trasportato solo da freddo. • Trasportare l'apparecchio solo in modo da non esercitare alcuna sollecitazione sulla lampada. • La sicurezza di impiego dell'apparecchio può essere garantita unicamente con l'utilizzo di parti di ricambio SCHEU-DENTAL originali. Gli interventi di assistenza devono sempre essere effettuati da un tecnico SCHEU-DENTAL qualificato o internamente a SCHEU-DENTAL stessa. Eventuali modifiche o alterazioni dell'apparecchio possono comprometterne la sicurezza e determinare l'invalidità della garanzia legale e della garanzia commerciale. • Non aprire mai l'apparecchio di propria iniziativa. Attenzione Pericolo di lesioni! • Non eseguire mai autonomamente riparazioni! • L'apparecchio è progettato per l'uso su reti elettriche con tensione alternata da 100 V, 115 V o 230 V (attenersi a quanto riportato sull'etichetta del numero di serie posta sul retro dell'apparecchio). Installazione dell'alimentatore di corrente sul posto L'installazione dell'alimentatore di rete per il collegamento dei nostri apparecchi deve essere eseguita conformemente alle normative internazionali e alle disposizioni da esse derivanti.
  • Page 17: Collegamento Alla Rete Elettrica

    Tasto il tasto di ritorno consente di tornare alla selezione precedente Tasto CE+home: con il tasto CE+home si ritorna alla visualizzazione: “Selezione del materiale in base all’indicazione” 5. Collegamento alla rete elettrica Collegare l’apparecchio BIOSTAR alla rete elettrica (ved. Installazione dell’alimentatore di corrente sul posto nelle Indicazioni di sicurezza) inserendo ® il cavo di rete nella presa di rete 7 sul retro dell’apparecchio. Nella versione dell’apparecchio a 230 V nella presa di rete si trovano anche due fusibili che proteggono l’elettronica dell’apparecchio dalle sovratensioni. Per l’eventuale sostituzione premere la piccola clip sotto la presa di rete ed estrarre lo scomparto portafusibili 8. Nella versione dell’apparecchio a 100 V / 115 V i fusibili sono collocati in 2 supporti separati R, facilmente svitabili.
  • Page 18 (ved. anche le misure per l’eliminazione dei guasti). 17. Aggiornamenti del servizio Insieme con l’apparecchio si riceve una scheda di registrazione. Se ci si registra, si verrà automaticamente informati in merito agli aggiornamenti. È possibile scaricare gli aggiornamenti dalla nostra pagina Internet “https://www.scheu-dental.com/downloads/support”. Estrarre i file di download su un supporto di memoria esterno USB vuoto e formattato. Il supporto di memoria esterno USB potrà quindi essere inserito nell’apposita interfaccia S sul retro dell’apparecchio. Avviare l’apparecchio e quindi premere 5x il tasto “OK”. Compare il campo di immissione della password per il menu Assistenza. Digitare la cifra “1”...
  • Page 19 Questo alessagio si chiude al chiudere la camera di pressione con il albero Prima di collocare la nuova guarnizione, ingrassare la superficie laterale all’e- di chiusura. La superficie della guarnizione nera di gomma si deve sempre sterno (immagine 4). ingrassare un pò per chiudere facilmente e impedire il consumo della guarnizione. Il suo kit di accessori ha fra l’altro: Se mai la guarnizione è consumata, si può cambiare facilmente tirando dallo soppor- 3 pezzi di ricambio di guarnizione BIOSTAR ® guarnizione 10 mm, REF 3000.856 e to della buccola (BIOSTAR ® anche una lattina di grasso con un pennello per granulato, REF 3005.800...
  • Page 20 Maßnahmen zur Fehlerbeseitigung...
  • Page 21 Guideline to solve technical problems...
  • Page 22 Pour remédier aux petits dérangements...
  • Page 23 Soluciones de los problemas comunes...
  • Page 24 Come risolvere i problemi piú comuni...
  • Page 25 Eine Garantieleistung seitens SCHEU-DENTAL besteht nicht: facturer le coût correspondant. • bei Eigenreparatur durch den Käufer oder nicht autorisiertes Personal • bei Schäden durch unsachgemäße Behandlung oder Bedienung Condiciones de garantía para equipamien- • bei Missachtung der Bedienungs-, Reinigungs- und Wartungsvor- schriften tos de la empresa SCHEU-DENTAL GmbH • bei unsachgemäßem Anschluss oder fehlerhafter Installation Usted recibe una máquina en estado perfecto y que corresponde a todas • bei höherer Gewalt oder sonstigen äußeren Einflüssen las exigencias. • wenn Änderungen an den Geräten vorgenommen wurden SCHEU-DENTAL no concede la garantía en los siguientes casos: • bei Verwendung von Ersatzteilen anderer Hersteller • bei alterungsbedingten Abnutzungserscheinungen, welche nicht die...
  • Page 26 Unsere Folien sind nach den internationalen Normen ISO 10993 sowie EN ISO 7405 zellbiologisch geprüft und für klinische Zwecke freigegeben. Our foils has been cell-biologically tested acc. to the International Guidelines ISO 10993 and EN ISO 7405 with the result that it has been released for clinical use. Nos plaques sont été contrôlées sur le plan de la biologie cellulaire selon les Normes Internationales ISO 10993 et EN ISO 7405, étant approuvées pour l’utilisation clinique. Nuestras planchas según las normas internacionales DIN EN ISO 10993 y EN ISO 7405 y son permitibles para objetivos clínicos. I nostri dischi sono secondo le norme internazionali ISO 10993 ed EN ISO 7405 e approvati per l‘uso clinico. SCHEU-DENTAL GmbH phone +49 2374 9288-0 Am Burgberg 20 www.scheu-dental.com +49 2374 9288-90 58642 Iserlohn · Germany...

Table of Contents