Chinese(Traditional) English Electric Kettle Instructions 电热水壶说明书 在使用本产品之前, Please read these instructions for use and 请先阅读这些使用说明书及图示。 have a good look at the illustration before 只能依照此使用說明書中描述的方 using the appliance. Only use the appliance 式使用本产品。 described in the user's manaul. Please keep 请将手册放在安全的地方,以便将 the manual in a safe place where it can be 来轻易取出使用。...
Page 2
使用电气设备时,应始终遵守基本 When using an electrical appliance, basic 的安全预防措施,包括以下内容: safety precautions should always be observed, including the following: • ·本设备可以由8岁以上的儿童使用, This device can be used by children 具有有限身体,感官或精神能力的人员 older than 8, people of limited physical, ,没有适当的经验和知识的人员,只能 sensory or mental capabilities and people 在监督下或有关安全使用设备的相关指...
为避免受伤,使用时请勿触摸壶体 To avoid injuries, do not touch kettle body 或盖子,因为表面可能会发热。 or lid when in use as the surface may be 只能用手柄提起水壶。 hot. Lift the kettle only by its handle. 在开水时打开盖子时要注意蒸汽。 Be aware of steam when opening lid when 水沸腾时不要打开盖子。 boiling water. Do not open lid when water is boiling.
各部件名稱: Component part names: 1.電源底座, 1.Power base, 2.手柄, 2.handle, 3.壺身, 3.kettle body, 4.電源指示燈, 4.power source indicator light, 5.開關, 5.start-stop switch, 6.壺蓋按鈕, 6.Lid button, 控制开关功能说明 DESCRIPTION OF THE FUNCTION CONTROL SWITCH 控制开关 Control Switch O:关闭 O:OFF I:打开 I: ON 使用说明 OPERATION INSTRUCTIONS 1.Filling with water 1、装水...
開蓋注水, Open the lid and fill with water, 最高水位線, MAX water line, 最低水位線 MIN water line. 2.Boiling 2、烧水 Plug the kettle power base into an electrical 将水壶底座的电源线插头插入电源插座 socket and place the kettle steadily on the base. 上,将水壶平稳放在底座上。然后将开 Next, press the power switch to I (recommend 关拨到...
Page 6
水壶和电源底座可用湿沫布擦洗,不要 A wet cloth may be used to wipe clean the kettle 浸淹于水中清洗。 and power base. Do not immerse them in water. Regularly inspect the filter for sediment. If 经常检查过滤网上是否有水垢。如有水 sediment is found, rinse clean with water or use 垢,请用水冲洗或用软刷刷洗干净(不 a soft brush to wipe clean (do not use metal 能用金属刷)。该电器不允许放入洗碗...
Page 7
水壶不使用时,请清洁干净后存放于通 When not in use, place the cleaned kettle in a 风干燥处。 dry, well-ventilated location. 規格 Specifications Product dimensions: 21.5x21x15.5cm 产品尺寸:21.5x21x15.5cm 容量:1.7L Capacity: 1.7L Switch lifetime: 5000 times 开关寿命:5000次 Operating voltage: AC 220-240V 工作电压:AC 220-240V Power rating: 1800-2200W 额定功率:1800-2200W Cable length: 75±5cm 线材外露:75±5cm 关于使用包装的建议和信息...
产品上或产品相关描述中的此标记表明 This marking placed on the product or in ,该产品在使用寿命结束时不应与其他 product related descriptions indicates 家庭废物一起处理。 that the product should not be disposed 为避免不受管制的处置或沉积,对环境 with other household wastes at the end of 和人体健康造成的有害影响,请将产品 its useful life. To avoid harmful impact 与其他类型的废物分开,并对其进行回 of uncontrolled disposal or deposition, to 收,以促进材料的再利用。...
Page 9
Greek (Ελληνικά) Οδηγίες χρήσης ηλεκτρικού βραστήρα νερού Παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο. Κρατήστε το εγχειρίδιο σε ένα ασφαλές μέρος, ώστε να έχετε εύκολη πρόσβαση στο μέλλον αν το χρειαστείτε. Συνιστούμε...
Page 10
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών, υπάρχουν ορισμένες βασικές προφυλάξεις που πρέπει πάτντα να λαμβάνονται, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: ...
Page 11
Για την αποφυγή τραυματισμών, μην αγγίζετε το σώμα ή το καπάκι όσο η συσκευή είναι σε χρήση, καθώς μπορεί να είναι καυτό. Σηκώνετε τον βραστήρα μόνο από το χερούλι του. Προσοχή στον καυτό ατμό όταν σηκώνετε το καπάκι αφού έχετε βράσει το νερό. Μην σηκώνετε το καπάκι όσο το...
Page 12
Επιμέρους μέρη: 1. Βάση 2. Λαβή 3. Κυρίως σώμα 4. Ενδεικτική λυχνία 5. Διακόπτης διακοπής/εκκίνησης 6. Κουμπί καπακιού. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΕΛΕΓΧΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Διακόπτης ελέγχου O:OFF I: ON ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 1. Πλήρωση με νερό Απομακρύνετε τη συσκευή από τη βάση πριν την γεμίσετε με νερό...
Page 13
Ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε με νερό. Γραμμή νερού MAX. Γραμμή νερού MIN. 2. Βράση Βάλτε τη βάση της συσκευής στην πρίζα και τοποθετήστε τη συσκευή πάνω στη βάση κατά τέτοιο τρόπο ώστε να είναι σταθερή. Κατόποιν, πατήστε τον διακόπτη στη θέση “Ι” ώστε η συσκευή...
Page 14
Μπορείτε να την καθαρίσετε χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μην τη βάλετε στο νερό. Ελέγχετε τακτικά το φίλτρο για τυχόν υπολείμματα. Εάν όντως βρείτε, καθαρίστε με νερό ή χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα. Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετηθεί σε πλυντήριο πιάτων. Μην...
Page 15
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, φυλάσσετέ τη σε μέρος στεγνό, με επαρκή αερισμό. Προδιαγραφές Διαστάσεις προϊόντος: 21.5 x 21 x 15.5 cm Χωρητικότητα: 1.7 L Διάρκεια ζωής διακόπτη: 5000 φορές Ρεύμα λειτουργίας: AC 220-240 V Ισχύς: 1800 – 220 W Μήκος...
Page 16
Οι συσκευές που φέρουν αυτή τη σήμανση στη συσκευασία ή στο ίδιο το προϊόν, δεν θα πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίματα. Για την αποφυγή δυσάρεστων συνεπειών για το περιβάλλον και τη δημόσια υγεία, παρακαλούμε διαχωρίστε το προϊόν από τα υπόλοιπα απορρίματα...
Page 17
Polish(Polski) Czajnik elektryczny Prosimy dokładnie zapoznać się z tą instrukcją obsługi oraz dobrze przyjrzeć się rysunkom przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia. Urządzenia należy używać jedynie w sposób opisany w instrukcji. Prosimy zachować przechowywać instrukcję w bezpiecznym miejscu, aby można było z niej w przyszłości łatwo skorzystać. Zalecamy zachowanie oryginalnego opakowania, materiałów opakowaniowych, paragonu i karty gwarancyjnej na okres trwania gwarancji (jeśli istnieje...
Page 18
Podczas użytkowania urządzenia elektrycznego, należy zawsze zachować podstawowe środki bezpieczeństwa, w tym następujące: • To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze, osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osoby bez odpowiedniego doświadczenia i wiedzy wyłącznie pod nadzorem lub przy odpowiednich instrukcjach dotyczących bezpiecznego użytkowania urządzenia i pod warunkiem że rozumieją...
Page 19
Aby uniknąć urazów, nie należy dotykać korpusu czajnika ani pokrywy, podczas użytku, ponieważ mogą być one gorące. Czajnik należy podnosić jedynie za uchwyt. Podczas otwierania pokrywy należy uważać na unoszącą się parę wodną. Nie otwierać pokrywy gdy woda się gotuje. GDY URZĄDZENIE NIE JEST UŻYTKOWANE ●...
Page 20
Części zestawu: 1. podstawka, 2.uchwyt, 3.czajnik, 4.wskaźnik zasilania, 5.włącznik, 6. przycisk pokrywy OPIS FUNKCJI WŁĄCZNIKA Włącznik O: WYŁĄCZONY I: WŁĄCZONY Instrukcja obsługi 1. Napełnianie wodą •Zdejmij czajnik z podstawki w celu napełnienia wodą. •Naciśnij przycisk pokrywy czajnika i otwórz pokrywę do napełniania wodą.
Page 21
POKRYWA MAX POZIOM WODY MIN POZIOM WODY 2. Gotowanie •Podłącz podstawkę czajnika do gniazdka elektrycznego, umieść czajnik równomiernie na podstawie. Następnie naciśnij przycisk zasilania, czajnik załączy grzanie, kontrolka zapali się, i czajnik rozpocznie gotowanie wody. •Po zagotowaniu przełącznik czajnika automatycznie przejdzie na pozycję...
Page 22
•Do czyszczenia czajnika i podstawki używaj mokrej ściereczki. Nie zanurzaj ich w wodzie. •Regularnie sprawdzaj filtr. Jeśli na filtrze znajduje się osad, przemyj czystą wodą lub użyj miękkiej szczotki do czyszczenia. To urządzenie nie może być umieszczane w zmywarce do naczyń. •Nie używać...
Page 23
Kiedy nie ma potrzeby użycia czajnika, przechowuj go w suchym, wentylowanym miejscu. Specyfikacja Dimensions du produit : 21.5x21x15.5cm Capacité : 1,7 L Durée de vie de l'interrupteur : 5000 commutations Tension de fonctionnement : CA 220-240V Puissance électrique : 1800-2200W Longueurs de câble : 75±5cm INSTRUKCJE I INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI ZUŻYTYCH OPAKOWAŃ...
Page 24
Oznaczenie to umieszczane na produkcie lub w odnoszących się do niego opisach wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy usuwać wraz z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania lub składowania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego typu odpadów oraz o odpowiedzialny recykling w celu promowania ponownego użycia materiałów, jako stałej...
Page 25
German(Deutsch) Wasserkocher-Anweisungen Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme gründlich durch und schauen Sie sich die Zeichnungen gut an. Verwenden Sie nur das in der Bedienungsanleitung beschriebene Gerät. Bitte bewahren Sie das Handbuch an einem sicheren Ort auf, wo es für zukünftige Verwendung leicht Wir empfehlen, die Originalverpackung, das Verpackungsmaterial, den Beleg und die...
Page 26
Bei der Verwendung eines elektrischen Gerätes sind grundsätzliche Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, einschließlich der folgenden: • Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren, Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und Personen ohne entsprechende Erfahrungen und Kenntnisse nur unter Aufsicht oder nach entsprechenden Anweisungen in Bezug auf die sichere Verwendung des Geräts und dem Verständnis über die damit...
Page 27
Um Verletzungen zu vermeiden, berühren Sie nicht den Kesselkörper oder den Deckel, wenn das Gerät in Gebrauch ist, da die Oberfläche heiß sein kann. Heben Sie den Wasserkocher nur am Griff. Achten Sie darauf, sich nicht am Dampf zu verbrühen, wenn Sie beim Wasserkochen den Deckel öffnen.
Page 28
Komponentennamen: 1.Netzteil, 2.Griff, 3.Wasserkocher Körper, 4.Kontrollleuchte, 5.Start-Stopp-Schalter, 6.Taste auf der Abdeckung BESCHREIBUNG DES FUNKTIONSSTEUERSCHALTERS Steuerschalter O:AUS I: EIN Betriebsanweisungen 1. Einfüllen von Wasser Wasserkocher vom Netzteil nehmen bevor man Wasser einfüllt. Die Deckeltaste drücken um den Deckel zu öffnen und den Wasserkocher zu füllen. Wenn der Wasserkocher voll ist, den Deckel wieder schließen um Verletzungen durch den heißen Wasserdampf zu verhindern.
Page 29
Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie mit Wasser, MAX Wasser-Linie, MIN Wasser-Linie. 2. Kochen Stecken Sie das Netzteil in eine Steckdose und stellen Sie den Wasserkocher auf das stromführenden Unterteil. Als nächstes schalten Sie den Start-Stopp-Schalter auf I (siehe Diagramm), die Kontrollleuchte leuchtet auf und der Kessel wird den Betrieb beginnen.
Page 30
Der Wasserkocher und das Netzteil können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Das Gerät nicht in Wasser eintauchen. Überprüfen Sie regelmäßig den Filter für Kalk Sediment. Wenn Sediment gefunden wird, spülen Sie das Gerät mit Wasser aus oder verwenden Sie eine weiche Bürste zur Reinigung (keine Metallbürsten verwenden).
Page 31
An einem trockenen und gut belüfteten Ort aufstellen. Technische Daten Produktabmessungen: 21.5x21x15.5cm Fassungsvermögen: 1,7 Liter Schalter-Lebensdauer: 5000 mal Betriebsspannung: AC 220 - 240 V Leistung: 1800-2200 Watt Kabellänge: 75±5cm...
Page 32
ERKLÄRUNG Bekanntgabe: Die Möglichkeit von Versäumnissen oder Fehlern in den technischen Aspekten dieser Anleitung ist nicht vollständig ausgeschlossen; solche Fehler oder Auslassungen werden in einer späteren Ausgabe korrigiert werden. Das Unternehmen hat das Recht und die Pflicht, den Inhalt dieses Handbuchs jederzeit ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Page 33
Czech(Česky) Návod k elektrické konvici Před použitím spotřebiče si přečtěte celé pokyny k použití a prohlédněte si obrázky. Zařízení používejte jen podle popisu v uživatelské příručce. Příručku prosím uschovejte na bezpečném místě, kde k ní budete mít snadný přístup pro budoucí použití. Doporučujeme Vám uschovat si na dobu platnosti záruky originální...
Page 34
Při používání elektrického zařízení musíte vždy dbát na základní bezpečnostní předpisy, včetně následujícího: • Toto zařízení smějí děti starší osmi let, lidé s omezenými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi a lidé bez náležitých zkušeností a znalostí používat jen pod dohledem nebo po náležitém zaškolení...
Page 35
Abyste se nezranili, nedotýkejte se tělesa konvice ani jejího víka během použití, protože povrch může být horký. Konvici zdvihejte jen za její rukojeť. Při otevírání víka, když se vaří voda, dávejte pozor na páru. Když voda právě vaří, víko neotevírejte. POKUD SPOTŘEBIČ...
Page 36
Názvy součástí přístroje: 1.základní podstavec, 2.rukojeť, 3.těleso konvice, 4.světelný indikátor napájení, 5.vypínač, 6.tlačítko víka POPIS SPÍNAČE OVLÁDÁNÍ FUNKCÍ Ovládací spínač O: VYPNUTO I: ZAPNUTO Pokyny k obsluze 1. Naplnění vodou Než začnete konvici plnit vodou, sejměte ji z napájecího podstavce. Stiskněte tlačítko na víku konvice a otevřete víko, aby bylo možno plnit konvici vodou.
Page 37
Otevřete víko a naplňte konvici vodou. Značka MAX. hladiny vody, značka MIN. hladiny vody. 2. Vaření Zapněte napájecí podstavec konvice do elektrické zásuvky a postavte konvici rovnoměrně na podstavec. Poté přestavte napájecí vypínač do polohy I (viz schéma užití) a do přístroje bude přiveden proud, rozsvítí...
Page 38
K otírání konvice a přívodního podstavce lze používat navlhčenou utěrku. Neponořujte je do vody. Pravidelně kontrolujte filtr, zda se na něm netvoří usazenina. Shledáte-li usazeninu, opláchněte filtr čistou vodou nebo jej vytřete do sucha měkkým kartáčem (nepoužívejte kovové kartáče). Tento spotřebič...
Page 39
Při nepoužívání dejte konvici na suché a dobře větrané místo. Specifikace Rozměry produktu: 21.5x21x15.5 cm Kapacita: 1,7l Životnost spínače: 5000x Provozní napětí: AC 220-240V Výkon: 1800-2200W Délka kabelu: 75±5cm...
Page 40
PROHLÁŠENÍ Prohlášení: V písemných a technických aspektech této příručky nelze vyloučit možnost nedostatků či chyb; takové chyby či nedostatky budou opraveny v následujícím vydání. Společnost má právo a povinnost jakýkoli obsah v této příručce kdykoli a bez upozornění změnit.
Page 41
Slovakian(Slovenskej) Návod na použitie – Varná kanvica Pred použitím spotrebiča si prečítajte celé pokyny na použitie a pozrite si obrázky. Používajte len zariadenie opísané v príručke používateľa. Uchovajte príručku na bezpečnom mieste, kde ju môžete ľahko nájsť pre budúce použitie. Odporúčame uložiť...
Page 42
Pri používaní elektrického spotrebiča by ste mali vždy dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia vrátane nasledovných: • Toto zariadenie môžu používať deti staršie 8 rokov, osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami a ľudia bez príslušných skúseností a znalostí iba pod dohľadom alebo po odpovedajúcej inštruktáži týkajúcej sa bezpečného používania zariadení...
Page 43
Aby ste predišli zraneniam, nedotýkajte sa tela kanvice alebo veka počas používania, pretože povrch môže byť horúci. Zdvíhajte kanvicu len za rukoväť. Pri varení vody si dávajte pozor na paru. Pri varení vody neotvárajte veko. AK SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE A ODPOJTE HO ZO SIETE. •...
Page 44
Názvy súčastí: 1.napájací podstavec, 2.rukoväť, 3.telo kanvice, 4.indikátor zdroja energie, 5.vypínač, 6.tlačidlo viečka POPIS OVLÁDACIEHO SPÍNAČA FUNKCIE Ovládací spínač O: Zapnuté I: Vypnuté Pokyny na obsluhu 1. Plnenie vodou Pred plnením vodou najprv vyberte kanvicu z podstavca. Stlačte tlačidlo veka kanvice po otvorení veka plňte vodou.
Page 45
Otvorte veko a naplňte vodou, MAX hladina, MIN hladina. 2. Ohrev Zapojte napájací podstavec kanvice do elektrickej zásuvky a umiestnite kanvicu pevne na podstavec. Ďalej stlačte vypínač do polohy I. (odporúčané schéma) a tým sa spustí napájanie, kontrolka sa rozsvieti a varná kanvica začne prevádzku.
Page 46
Na očistenie kanvice a podstavca môžete používať vlhkú handričku. Neponárajte časti výrobku do vody. Pravidelne kontrolujte filter usadenín. Ak sú prítomné usadeniny, opláchnite dočista vodou alebo očistite mäkkou kefkou (nepoužívajte oceľové kefy). Tento prístroj nie je možné umiestniť do umývačky riadu. Na čistenie varnej kanvice nepoužívajte silne korozívne čistiace prostriedky.
Page 47
Pokiaľ výrobok nepoužívate, umiestnite vyčistenú kanvicu na suchom a dobre vetranom mieste. Údaje Rozmery produktu: 21.5x21x15.5 cm Kapacita: 1,7 l Živostnosť spínača: 5000x Prevádzkové napätie: AC 220-240V Výkon: 1800-2200W Dĺžka kábla: 75±5cm...
Page 48
PREHLÁSENIE Prehlásenie: Možnosť opomenutí či chýb v textu a technických aspektoch tejto príručky nie je možno úplne vylúčiť; takéto chyby alebo opomenutia budú opravené v nasledujúcom vydaní. Spoločnosť má právo a povinnosť meniť akýkoľvek obsah tohto manuálu kedykoľvek bez upozornenia.
Page 49
Hungarian(Magyar) Elektromos vízforraló használati útmutatója Kérem, figyelmesen olvassa el a használati utasítást és jól nézze meg az illusztrációkat használat előtt. Csak a használati útmutatóban leírt készüléket használja. Kérjük, tartsa az útmutatót biztonságos helyen, ahol könnyen megtalálja a későbbiekben is. Javasoljuk az eredeti doboz, a csomagoló anyag, a számla és a jótállási jegy megőrzését a garancia időtartamára (jótállási jegy megléte esetén).
Page 50
Elektromos készülékek használata során mindig ügyelni kell az alapvető biztonsági óvintézkedések betartására, ideértve a következőket: • Ezt az eszközt 8 évnél idősebb gyerek illetve korlátozott fizikai, érzékelési vagy mentális képességgel rendelkező személy illetve megfelelő tapasztalattal nem rendelkező személy is csak felügyelet alatt használhatja, vagy el kell látni őket a megfelelő...
Page 51
A sérülések elkerülése érdekében ne érintse meg a vízforraló testet vagy fedelet használat közben, mivel a felületük felforrósodhat. Csak a fogantyújánál emelje fel a vízforralót. Ügyeljen a gőzre, amikor vízforralás után felnyitja a fedelet. Ne nyissa fel a fedelet, amikor a víz még forr. ●...
Page 52
Részeinek elnevezése: 1.alapzat, 2.fogó, 3.vízforraló test, 4.áramforrás jelző lámpa, 5. indítás-leállítás kapcsoló, 6.fedél gombja A FUNKCIÓ VEZÉRLŐKAPCSOLÓ LEÍRÁSA Vezérlőkapcsoló O:KIKAPCSOLÁS I: BEKAPCSOLÁS Működési utasítás 1. Töltse fel vízzel Először vegye le a vízforraló testet az alapzatról, mielőtt megtölti vízzel. Nyomja meg a vízforraló testen a fedél gombját, nyissa fel a fedelet, és töltse meg vízzel.
Page 53
Nyissa ki a fedelet, és töltse meg vízzel a MAX vízszintet jelző vonal MIN vízszintet jelző vonal . 2. Forralás Dugja be a vízforraló tápkábelének villás dugóját egy fali aljzatba, és helyezze a vízforraló testet az alapzatára. Ezután nyomja be az indítás-leállítás gombot bekapcsolt (I) állásba, ezzel a készüléket áram alá...
Page 54
Egy nedves anyaggal tudja tisztára törölni a vízforralót és az alapzatot. Ne merítse őket vízbe. Rendszeresen ellenőrizze a szűrőt. Amennyiben üledéket (vízkövet) talál, mossa le vízzel vagy használjon puha kefét a tisztításhoz (ne alkalmazzon fémkefét vagy súrolót). Ez az egység nem helyezhető...
Page 55
Amikor a vízforralót nem használja, tárolja azt egy száraz, jól szellőző helyen. Részletes leírás Termék méretek: 21.5x21x15.5cm Űrtartalom: 1,7 l Kapcsoló élettartam: 5000 kapcsolás Üzemi feszültség: AC 220-240 V Teljesítmény: 1800-2200 W Kábelhossz:75±5cm...
Page 56
NYILATKOZAT Nyilatkozat: A használati útmutatóban előforduló elírási és technikai hiányosságok illetve hibák lehetősége elkerülhetetlen. Ezek a hiányosságok és pontatlanságok a következő nyomtatáskor javításra kerülnek. A vállalatnak joga és lehetősége van bármikor megváltoztatni ezen útmutató tartalmát külön értesítés nélkül.
Page 57
Romanian(Română) Instrucțiuni fierbător electric Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni de utilizare şi priviţi cu atenţie ilustraţia înainte de a începe utilizarea aparatului. Utilizați numai aparatul descris în manualul de utilizare. Mențineți manualul într-un loc sigur în care acesta poate fi ușor preluat pentru utilizare ulterioară.
Page 58
Atunci când utilizați un aparat electric, trebuie respectate întotdeauna măsurile de siguranță de bază, inclusiv următoarele: • Acest dispozitiv poate fi utilizat de către copii mai mari de 8 ani, oameni cu capacitati fizice, senzoriale sau mentale limitate și persoanele fără experiență și cunoștințe corespunzătoare numai sub supravegherea sau cu instrucțiunile adecvate legate de utilizarea în condiții de...
Page 59
Pentru a evita rănirea, nu atingeți corpul fierbătorului sau capacul în timpul utilizării deoarece suprafața poate fi fierbinte. Ridicați fierbătorul numai de mâner. Fiți atenți la aburi atunci când deschideți capacul când fierbeți apă. Nu deschideți capacul în timp ce apa fierbe. ●...
Page 60
Denumirea pieselor componente: 1. bază cu fir de alimentare, 2.mâner, 3.corpul fierbătorului, 4.indicator lumină sursă de alimentare, 5.comutator pornire-oprire, 6.buton capac DESCRIEREA FUNCȚIILOR ÎNTRERUPĂTORULUI DE COMANDĂ Întrerupător de comandă O: OPRIT I:PORNIT Instrucţiuni de utilizare 1. Umplerea cu apă Înainte de a umple cu apă, îndepărtați fierbătorul de pe baza cu fir de alimentare.
Page 61
Deschideți capacul și umpleți cu apă, linia MAX de umplere cu apă, linia MIN de umplere cu apă 2. Fierbere Conectați baza de alimentare a fierbătorului într-o priză electrică și așezați fierbătorul ferm pe bază. Apoi, apăsați butonul de pornire în poziția I (recomandăm utilizarea diagramei) și energia se va conecta, indicatorul luminos se va aprinde, iar fierbătorul va începe să...
Page 62
Pentru a șterge fierbătorul și baza cu firul de alimentare, puteti utiliza o cârpă umedă. Inspectați în mod regulat prezența depunerilor de sedimente pe filtru. Dacă identificați prezența acestora, clătiți cu apă sau folosiți o perie moale pentru a șterge până la curățare (nu folosiți perii de metal).
Page 63
Atunci când nu este în funcțiune, așezați fierbătorul într-un loc curat, uscat și bine aerisit. Specificații Dimensiunile produsului: 21.5x21x15.5cm Capacitate: 1,7L Durata de viaţă a întrerupătorului: 5000 de rotiri Tensiunea de funcţionare: 220-240V c.a. Putere: 1800-2200W Lungime cablu: 75±5cm...
Page 64
DECLARAȚIE Declarație: Posibilitatea prezenței omisiunilor sau greșelilor în aspectele scrise și tehnice ale acestui manual nu poate fi complet exclusă; astfel de erori sau omisiuni vor fi corectate într-o ediție ulterioară. Compania are dreptul și obligația de a modifica orice conținut al acestui manual, în orice moment, fără...
Page 65
Lithuanian(Lietuvių) Elektrinio virdulio naudojimo instrukcija Prieš naudojant prietaisą prašome perskaityti šias naudojimo instrukcijas ir gerai įsižiūrėti į iliustraciją. Naudokite prietaisą kaip aprašyta naudotojo vadove. Laikykite vadovą saugioje vietoje, kur lengvai bet kada galėtumėte jį pasiekti, jei ateityje prireiktų. Mes rekomenduojama išsaugoti originalią pakuotę, įpakavimo medžiagas, sąskaitą...
Page 66
Naudojant elektros prietaisus, būtina laikytis visų pagrindinių saugos reikalavimų, įskaitant ir žemiau aprašytų: • Vaikai vyresni nei 8 metai, asmenys su ribotais fiziniais, sensoriniais ar psichiniais gebėjimais, bei asmenys neturintys tinkamos patirties ir žinių, gali naudoti šį prietaisą tik su priežiūra arba išklausę atitinkamus nurodymus susijusius su saugiu šio prietaiso naudojimu ir su sąlyga, kad jie suvokia riziką, kuri gali atsirasti naudojant šį...
Page 67
Norėdami išvengti sužeidimų, nelieskite virdulio korpuso ar dangtelio naudojimo metu, nes paviršius gali būti karštas. Virdulį kelkite tik laikydami rankeną. Atsargiai, venkite garų atidarydami dangtelį, kai vanduo verda. Neatidarinėkite dangtelio vandeniui verdant. IŠJUNKITE IŠTRAUKITE IŠ ● ELEKTROS LIZDO, KAI NENAUDOJATE. •...
Page 68
Sudedamųjų dalių pavadinimai: 1.maitinimo pagrindas, 2.rankena, 3.virdulio korpusas, 4.maitinimo indikatoriaus lemputė, 5.įjungimo-išjungimo mygtukas, 6.dangtelio mygtukas VALDYMO JUNGIKLIO FUNKCIJŲ APRAŠYMAS Valdymo jungiklis O: IŠJUNGTA I: ĮJUNGTA Eksploatavimo instrukcijos 1. Pripildykite vandeniu Prieš pildami vandenį paimkite virdulį nuo maitinimo pagrindo. Paspauskite virdulio dangtelio mygtuką ir atidarykite dangtelį, kad įpilti vandenį.
Page 69
Atidarykite dangtelį ir pripildykite vandeniu, MAX vandens linija, MIN vandens linija. 2. Virimas Įjunkite virdulio maitinimo pagrindą į elektros lizdą ir virdulį padėkite tvirtai ant pagrindo. Paspauskite įjungimo mygtuką į I (rekomenduojame naudoti diagramą) ir maitinimas įsijungs, indikatoriaus lemputė užsidegs, virdulys pradės veikti. Kai vanduo užverda, virdulio jungiklis automatiškai persijungs į...
Page 70
Virdulio ir maitinimo pagrindo valymui naudokite drėgną medžiagėlę. Nenardinkite jų į vandenį. Nuolat patikrinkite filtrą dėl nuosėdų. Jei randate nuosėdų, švariai praskalaukite su vandeniu arba švariai nuvalykite švelniu šepetėliu (nenaudokite metalinių šepetėlių). Šis prietaisas negali būti plaunamas indaplovėse. Nenaudokite stipriai korozinių valiklių virdulio valymui.
Page 71
Nenaudojant, švarų virdulį laikykite sausoje, gerai vėdinamoje vietoje. Specifikacijos Gaminio matmenys: 21.5x21x15.5cm Talpa: 1.7L Jungiklio tarnavimo laikas: 5000 kartų Įtampa: AC 220-240V Sunaudojama elektros energija: 1800-2200W Laido ilgis: 75±5cm...
Page 72
PAREIŠKIMAS Pareiškimas: Negalima visiškai atmesti galimybės, kad šiame vadove gali būti praleisti tam tikri techniniai aspektai arba gali pasitaikyti klaidų; tokios klaidos arba praleidimai bus pataisyti kitame leidime. Kompanija pasilieka teisę ir įsipareigojimą bet kuriuo metu iš anksto nepranešus pakeisti šio vadovo turinį.
Page 73
Russian(Русский) Руководство по эксплуатации электрочайника Пожалуйста, ознакомьтесь с этой инструкцией и рассмотрите изображения устройства перед началом эксплуатации. Используйте прибор только по назначению в соответствии с указанными в руководстве инструкциями. Храните руководство в безопасном месте для удобства и быстрого доступа при использовании Рекомендуется...
Page 74
Необходимо ознакомиться с мерами предосторожности, представленными далее, и всегда их учитывать при использовании электрического прибора: • Это устройство может использоваться детьми старше 8 лет, людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями и людьми, не имеющими соответствующего опыта и знаний, только...
Page 75
Во избежание травм не касайтесь корпуса или крышки чайника во время использования, так как поверхность может быть горячей. Поднимайте чайник только за ручку. Остерегайтесь горячего пара при открывании крышки чайника во время кипения воды. Не открывайте крышку чайника во время кипения воды.
Page 76
Названия компонентов: 1.Подставка с питанием, 2.рукоятка, 3.корпус чайника, 4.индикаторная лампа источника питания, 5.переключатель пуск-стоп, 6.кнопка открывания крышки ОПИСАНИЕ УПРАВЛЯЮЩЕГО ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ ФУНКЦИЙ Управляющий переключатель O: ВЫКЛ. I: ВКЛ. Инструкции по эксплуатации 1. Наполнение водой Перед наполнением водой необходимо снять чайник с подставки с питанием. Следует...
Page 77
Открыть крышку и залить воду, уровень воды МАКС, уровень воды МИН. 2. Кипячение Вставить шнур от подставки с питанием в розетку и устойчиво поместить чайник на подставку. Далее, перевести переключатель питания в положение I, питание включится, загорится индикаторная лампа, и чайник...
Page 78
Для очистки чайника и подставки с питанием можно использовать влажную ветошь. Не следует погружать их в воду. Необходимо регулярно проверять фильтр на наличие осадка. При обнаружении осадка, следует промыть водой или использовать мягкую щетку для очистки (не использовать металлические щетки). Этот прибор нельзя...
Page 79
Если чайник не используется, следует очистить его и хранить в сухом хорошо вентилируемом месте. Технические характеристики Размеры устройства: 21.5x21x15.5см Объем: 1.7 литров Количество срабатываний выключателя: 5000 раз Рабочее напряжение: AC 220-240V Номинальная мощность: 1800-2200W Длина кабеля: 75±5cm...
Page 80
ДЕКЛАРАЦИЯ Заявление: Невозможно полностью исключить вероятность пропусков или ошибок при написании, и технических аспектах этой инструкции; подобные ошибки или пропуски будут исправлены в последующей редакции. Компания имеет право и обязанность изменять какое-либо содержимое этого руководства в любое время без уведомления.
Need help?
Do you have a question about the EK-N416 and is the answer not in the manual?
Questions and answers