Advertisement

SINGING_Kappa_Sestava 1 23.9.2011 13:33 Stránka 1
CZE PŘILBA PRO HOROLEZCE
ENG MOUNTAINEERING HELMET
DEU BERGSTEIGERHELM
SVK HOROLEZECKÁ PRILBA
ESP CASCO DE ALPINISMO Y ESCALADA
PRT CAPACETE DE MONTANHISMO
NOR FJELLKLATREHJELM
POL KASK WSPINACZKOWY
FIN KIIPEILYKYPÄRÄ
SWE HJÄLM FÖR KLÄTTRING OCH ALPINISM
SLO ALPINISTIČNA ČELADA
ROM CASACA ALPINISM
BGR АЛПИЙСКА КАСКА
GRC ΚΡΆΝΟΣ ΟΡΕΙΒΑΣΊΑΣ
EST RONIMISKIIVER
rozpouštědla, barvy či lepidla... Toto poškození nemusí být vidět. Proto
CZE
nepoužívejte žádné samolepky s výjimkou těch, které doporučí výrobce.
Nevystavujte helmu přímým zdrojům tepla a slunečnímu záření (např. ponechání
v automobilu na přímém slunci).
KAPPA – přilba pro horolezce
Vzhledem k lehké konstrukci přilby ji při balení příliš nestlačujte a nesedejte na
ni a vyvarujte se kontaktu s ostrými předměty.
Popis částí (obr.1):
Údržba (obr. 5)
1 ... skořepina
Pro čištění používejte pouze čistou vodu a jemný hadr. Helmu sušte v suché,
2 ... mechanismus nastavení velikosti
dobře větrané místnosti mimo dosah přímých zdrojů tepla a přímého slunce.
3 ... podbradní pásek
Pro snadnější čištění lze vnitřní polstrování z přilby vyjmout.
4 ... spona
5 ... držák čelové lampy
Bez přihlédnutí k opotřebení nebo poškození helmy a při dodržování výše
6 ... vnitřní polstrování
uvedených instrukcí ohledně použití, údržby a skladování může být tento
výrobek používán 10 let od data výroby.
Vysvětlivky značení na výrobku:
K opotřebení či poškození helmy však může dojít i dříve, což vede i k dřívějšímu
A ... Singing Rock – jméno výrobce
vyřazení helmy z použití.
B ... CE – značka shody
C ... Výrobní šarze – datum výroby ve formátu MM/RRRR (měsíc/rok)
Tato helma nesmí být upravována nebo opravována mimo výrobní závody výrobce.
D ... EN 12492 – číslo příslušné evropské normy
E ... Velikost - obvod hlavy 53-62 cm
SINGING ROCK záruka:
SINGING ROCK dává záruku 2 roky na vady materiálu a výrobní vady. Záruka se
Návod k použití
nevztahuje na vady způsobené normálním opotřebením, nedbalostí,
Nepoužívejte tento výrobek bez pečlivého přečtení a pochopení tohoto návodu.
neodborným zacházením, nesprávným použitím, zakázanými úpravami
Tento výrobek může používat pouze způsobilá, náležitě proškolená osoba nebo
a špatným skladováním.
osoba pod přímým dohledem takové osoby.
Nehody a škody vzniklé nedbalostí nebo k nimž dojde v souvislosti se způsobem
Osobně nesete zodpovědnost za škody, poranění nebo smrt způsobené
použití, pro něž není tento výrobek určený, nejsou rovněž kryty touto zárukou.
nesprávným použitím tohoto výrobku. Pokud nejste schopni nést tuto
SINGING ROCK neodpovídá za přímé, nepřímé ani nahodilé škody, které souvisí
odpovědnost či riziko, nepoužívejte tento výrobek.
s používáním výrobků SINGING ROCK nebo jsou jeho důsledkem.
Tato helma je navržena a testována v souladu s evropskou normou EN 12492.
Může být použita výhradně pro sportovní lezení a horolezectví. Pro jakékoliv
jiné aktivity jako jsou: cyklistika, motorismus, lyžování, divoká voda, paragliding,
ENG
aj. se tato helma nesmí používat.
Před každým použitím zkontrolujte stav skořepiny (praskliny, deformace, ...),
Kappa – mountaineering helmet
poškození podbradního pásku, spony a funkčnost mechanismu nastavení
velikosti.
Žádná helma nemůže ochránit uživatele proti všem možným druhům nárazu.

Terms (fig. 1):

Nicméně pro dosažení maximální bezpečnosti musí helma perfektně sedět na
1. shell
hlavě a všechny seřiditelné prvky musejí být pevně dotaženy (obr. 2)
2. sizing mechanism
3. chin strap
1 nasaďte helmu na hlavu a pomocí kolečka mechanismu nastavení velikosti
4. buckle
seřiďte obvod hlavy - obr. 3
5. headlamp clip
2 posouváním popruhu skrz plastové spony nastavte vhodnou polohu a délku
6. inner padding
podbradního pásku – obr. 4
3 správně seřízená přilba se nesmí na hlavě pohybovat

Marking legend (fig. 6):

A ... Singing Rock - producer
Tato helma je navržena tak, že rázová energie je pohlcena částečnou destrukcí
B ... CE – conformity marking
skořepiny. Tato destrukce ovšem nemusí být vidět, proto doporučujeme po
C ... batch number – production date MM/YYYY (month/year)
utlumení nárazu kompletní prohlídku helmy výrobcem popř. její znehodnocení
D ... EN12492 – European standard
a výměnu.
E ... head-band size range
Výrobek je možné bezpečně používat v teplotním rozmezí -20°C - +30°C.
Instructions for use
Transport a skladování
Do not use this product without having read carefully and understanding these
POZOR! Tato helma může být vážně poškozena běžnými chemikáliemi jako jsou
general instructions for use.
This product must be only used by competent person and responsible person
or those placed under the direct visual control of a competent and responsible
DEU
person. You personally assume all the risks and responsibilities for all damage,
injury or death, which may occur during or following use of our products in any
manner whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this
Kappa - Bergsteigerhelm
responsibility or to take this risk, do not use this equipment.
This helmet is designed and tested in accordance with European standard EN
12492. It can be use for rock climbing and mountaineering only. Do not use it
Beschreibung (Abb. 1)
for any other activities, such as cycling, motor biking, skiing, whitewater,
1. Schale
paragliding, etc.
2. Größeneinstellung
3. Kinnriemen
Prior to each use verify the condition and function of shell (cracks, deformation,
4. Verschluss
...), chin strap, buckles and sizing mechanism before each use. Any helmet
5. Stirnlampenhalterung
cannot protect the user effectively in every situation. To get maximum
6. Innenpolsterung
protection, it must fit perfectly on the head and all adjustable parts must be
tightened properly (fig. 2).
Markierungen (Abb. 6)
A ... Singing Rock – Hersteller
1 Put the helmet on your head and adjust the headband size by turning the
B ... CE – zertifizierende Stelle
wheel on adjusting mechanism – fig. 3.
C ... Chargennummer – Produktionsdatum MM/JJJJ (Monat /Jahr)
2 Slide the strap through plastics buckles to adjust correct position and length
D ... EN12492 – Europäische Norm
of chin strap – fig. 4.
E ... Kopfumfang – Größe
3 Properly tightened helmet shall not move on your head.
Gebrauchsanweisung
This helmet is designed to absorb part of impact energy by deforming the shell.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht ohne vorher diese Gebrauchsanweisung
This deformation can be invisible, that is why we recommend producer's
sorgfältig durchgelesen und verstanden zu haben
inspection of the product and possibly replace the product if necessary. This
Dieses Produkt darf nur von einer hierfür ausgebildeten Person oder von einer
helmet can be safely used in range of temperatures -20°C - +30°C.
unter deren direkter Aufsicht stehenden Person, benutzt werden. Sie übernehmen
persönlich das Risiko und die Verantwortung für Schäden, Verletzungen oder Tod,

Transport and storage

welche durch die Nutzung oder Folgen des Nutzung des Produkts auftreten
ATTENTION! Common chemicals such as solvents, paints and glues can damage
können. Sind Sie nicht in der Lage oder Position die Verantwortung für diese
seriously the helmet. This damage can be invisible. Do not use any stickers,
Risiken zu übernehmen, benutzen Sie dieses Produkt nicht.
except of these, recommended by producer.
Do not expose the helmet to high temperatures. Do not leave the helmet inside
Dieser Helm ist entsprechend der europäischen Norm EN 12492 getestet und
a vehicle in direct sunlight.
zugelassen. Der Helm darf ausschließlich zum Sportklettern oder Bergsteigen
Due to lightweight design of this helmet, do not force it when packing it, do not
verwendet werden. Benutzen Sie den Helm nie für andere Aktivitäten, wie
sit on it and avoid contact with sharp or pointed objects.
beispielsweise
Radfahren,
Motorradfahren,
Gleitschirmfliegen, ect.

Maintenance (fig. 5)

Use only clear water and soft textile to clean the helmet. Dry the helmet in dry,
Überprüfen Sie vor jeder Nutzung den Zustand und die Funktion der Schale,
well ventilated area, away from heat sources and direct sunlight.
(Risse, Deformation,..) Kinnriemen, Schnallen und des Größenverstell-
For easier cleaning, inner padding can be removed from the helmet.
mechanismus.
Without taking wear or mechanical damage into account and on conditions
1. Setzen Sie den Helm auf Ihren Kopf und verstellen Sie das Kopfband mit Hilfe
specified in this instructions for use this product may be used 10 years since
des Rades am Einstellungsmechanismus – Abb. 3
the date of production. However mechanical damage can occur during the first
2. Schieben Sie das Band durch die Plastikschnalle um die richtig Position und
use, which can limit the lifetime of this products only to this fist use.
Länge des Kinnriemens einzustellen
3. Ein richtig eingestellter Helm darf sich auf dem Kopf nicht bewegen
This helmet can not be modified or repaired outside of producer's factory.
Dieser Helm ist so konstruiert, dass er einen Teil der Sturzkraft durch

SINGING ROCK guarantee:

Deformation der Hülle abfängt. Diese Deformation kann unsichtbar sein. Aus
This product is guaranteed for 2 years against any faults in materials or
diesem Grund empfehlen die regelmäßige Überprüfung und falls nötig den
manufacture. Limitations of the guarantee: normal wear and tear, modifications
Austausch des Produkts. Dieser Helm kann bei Temparaturen zwischen -20°C -
or alternations, bad storage. Equally excluded from the guarantee are damage
+30°C sicher benutzt werden.
due to accidents, to negligence, and uses for which the product is not designed.
SINGING ROCK is not responsible for the consequents, direct, indirect, accidental
Transport und Lagerung
or any other type of damage befalling or resulting from use of its products.
ACHTUNG! Gebräuchliche Chemikalien wie Lösungsmittel, Farben und Kleber
können den Helm ernsthaft beschädigen. Diese Schäden sind möglicherweise
nicht sichtbar. Verwenden Sie keine Aufkleber, außer diese sind vom Hersteller
empfohlen und geprüft.
Setzen Sie den Helm keinen hohen Temparaturen aus. Lassen Sie den Helm
nicht in einem Fahrzeug liegen, dass unter direkter Sonneneinstrahlung steht.
Setzen Sie den Helm im verpakten Zustand keinen Belastungen aus, setzen Sie
sich nicht auf das Produkt und vermeiden Sie Kontakt mit scharfen oder spitzen
Gegenständen.
Instandhaltung (Abb. 5)
Benutzen Sie zum Säubern des Helmes ausschließlich klares Wasser und ein
weiches Tuch. Um das Produkt zu trocknen legen Sie es an einen trockenen, gut
temperierten Ort, weit weg von direkten Hitzequellen (z. B. Heizung oder offene
Feuerstelle) und Sonneneinstrahlung.
Ohne Abnutzungserscheinungen sowie mechanische Beschädigung und unter
Anwendung nur der in der Anleitung beschriebenen Tätigkeiten, kann das
Produkt 10 Jahre ab Produktionsdatum benutzt werden. Trotzdem können
bereits bei der ersten Nutzung Schäden auftreten, die die Lebensdauer
erheblich verkürzen und es notwenig machen das Produkt umgehend
auszutauschen.
Dieser Helm darf nicht umgebaut oder repariert werden, außer er wird hierzu
an den Hersteller gesandt.
SINGING ROCK Garantie:
Für dieses Produkt besteht eine Garantie von 2 Jahren auf Material- und
Produktionsfehler. Einschränkungen der Garantie. Normale Abnutzung und
Verschmutzung, Umbauten am Produkt sowie falsche Lagerung. Außerdem
ausgeschlossen von der Garantie sind Schäden durch Unfälle, fahrlässiges
Handeln und produktfremde Nutzung.
SINGING ROCK ist nicht verantwortlich für Folgen, direkt, indirekt, durch einen
Unfall oder eine andere Art von Beschädigung die aus der Nutzung des
Produkts resultiert.
ESP
Kappa – casco de alpinismo y escalada
Términos (dibujo 1):
1. carcasa
2. mecanismo de tallas
3. barboquejo
4. hebilla
5. clip para frontal
6. relleno interior
Marcaje (dibujo 6):
A ... Singing Rock - fabricante
B ... Marcaje en conformidad a CE
C ... número de lote – fecha de producción MM/AAAA (mes/año)
D ... EN12492 – normativa Europea
E ... Tallaje contorno de la cabeza
Instrucciones de uso
No utilice este producto sin haber leido y comprendido cuidadosamente estas
instrucciones generales de uso.
Este producto deber ser utilizado sólo por personas competentes y
responsables o aquellas bajo control visual directo de una persona competente
y responsable. Usted personalmente asume todos los riesgos y
responsabilidades por los daños, lesiones o muerte, que pudieran producirse
durante o tras el uso de nuestros productos de cualquiera manera. Si no está
capacitado, o no está en posición de asumir esta responsabilidad o de tomar
este riesgo, no utilice este material.
Este casco está diseñado y testado de acuerdo a la norma Europea EN 12492.
Se puede utilizar sólo para escalada en roca y alpinismo.No se debe utilizar
para ninguna otra actividad, como ciclismo, motociclismo, esquí, descenso de
rápidos, vuelo sin motor, etc.
Antes de cada uso verifique la condición y función de la carcasa (grietas,
deformación...), barboquejo, hebillas y mecanismo de tallaje. No cualquier casco
puede proteger al usuario eficazmente en cada situación. Para conseguir la
máxima protección, debe ajustarse perfectamente a la cabeza y todas las
partes ajustables se deben tensar de manera adecuada (dibujo 2).
1 Colóquese el casco sobre la cabeza y ajuste la cinta de la cabeza girando la
rueda del mecanismo de ajuste – dibujo 3.
2 Deslice la correa a través de las hebillas de plástsico para ajustar la posición
correcta y la longitud del barboquejo – dibujo 4.
3 Un casco adecuadamente ajustado no se debe mover una vez colocado en
la cabeza.
Este casco está diseñado para absorber parte de la energía de impacto
deformando la carcasa. Esta deformación puede ser invisible, por eso
recomendamos una inspección del producto por parte del fabricante y un
posible cambio de producto si fuera necesario. Este casco se puede utilizar de
forma segura en un rango de temperaturas de –20 °C a +30 °C.
Transporte y almacenaje
¡ATENCIÓN! Los productos químicos comunes como disolventes, pinturas y
pegamentos pueden dañar seriamente el casco. Este deterioro puede ser
invisible. No utilice pegatinas, excepto aquellas recomendadas por el fabricante.
No exponga el casco a altas temperaturas. No deje el casco dentro de un
vehículo donde le de directamente la luz del sol.
Debido al diseño ligero de este casco, no lo fuerce cuando lo guarde, no se
siente sobre él y evite el contacto con objetos afilados o puntiagudos.
Mantenimiento (dibujo 5)
Skifahren,
Wildwasser,
Utilice sólo agua limpia y un paño suave para limpiar el casco. Seque bien el
casco y guárdelo en un área bien ventilada lejos de fuentes de calor o de la luz
directa del sol.
Sin tener en cuenta el desgaste o el deterioro mecánico a tener en cuenta y
bajo condiciones de uso detalladas en las instrucciones, el producto se puede
utilizar durante 10 años desde la fecha de fabricación. Sin embargo, si se
produce un deterioro mecánico durante el primero uso, la vida de uso del
producto quedará limitada al primer uso.
Este casco no se puede modificar o reparar si no es por el fabricante.
Garantía SINGING ROCK:
Este producto tiene una garantía de 2 años desde la fecha de la compra contra
cualquier defecto en el material o en la fabricación. Limitaciones de la garantía:
uso y desgaste normal, modificaciones y alteraciones en el producto,
almacenaje inadecuado. Igualmente se excluyen de la garantía los deterioros
a consecuencia de accidentes, negligencias y usos para los que este producto
no está diseñado. En tal caso, SINGING ROCK no se hace responsable de los
daños consiguientes, ya sean directos, indirectos, accidentales o de cualquier
otro tipo.
αναλάβετε αυτή την ευθύνη ή να πάρετε αυτό το ρίσκο μην χρησιμοποιήσετε αυτό
το προϊόν.
PRT
Το κράνος αυτό είναι σχεδιασμένο και δοκιμασμένο σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό
πρότυπο EN 12492. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αναρρίχηση και ορειβασία
Kappa - Capacete de Montanhismo
μόνο. Μην το χρησιμοποιείτε για άλλες δραστηριότητες , όπως η ποδηλασία , η
οδήγηση μηχανής, το σκι, κανόε-καγιάκ, το παραπέντε κλπ.
Termos (fig. 1):
Πριν την κάθε χρήση, βεβαιωθείτε για την κατάσταση και τη λειτουργικότητα του
1. Calote
κελύφους (ρωγμές, παραμορφώσεις,...), του ιμάντα σιαγώνα, της πόρπης και του
2. mecanismo de ajuste
μηχανισμού ρύθμισης μεγέθους. Κανένα κράνος δεν μπορεί να προστατεύσει
3. fita de queixo
4. fivela
αποτελεσματικά σε κάθε περίπτωση. Για τη μεγαλύτερη δυνατή προστασία, το
5. clip para frontal
κράνος πρέπει να εφαρμόζει τέλεια στο κεφάλι και όλα τα ρυθμιζόμενα τμήματά
του να είναι ρυθμισμένα όπως πρέπει (σχ.2).
6. enchimento interno
Marking legend (fig. 6):
1. Φορέστε το κράνος στο κεφάλι σας και ρυθμίστε το μέγεθος στρέφοντας τον
A ... Singing Rock - fabricante
τροχό στο σύστημα ρύθμισης μεγέθους – σχ.3.
B ... CE – certificado de conformidade
2. Περάστε τον ιμάντα μέσα από τις πλαστικές πόρπες για να ρυθμίσετε την
σωστή θέση και το μήκος του ιμάντα σιαγώνα. – σχ.4.
C ... número de lote – Data de Produção MM/YYYY (mês/ano)
D ... EN12492 – Norma Europeia
3. Το κράνος, σωστά ρυθμισμένο, δεν θα μπορεί να κουνηθεί πάνω στο κεφάλι.
E ... amplitude do tamanho da fita da cabeça
Το κράνος αυτό είναι σχεδιασμένο να απορροφά ένα μέρος της ενέργειας
Instruções de utilização
πρόσκρουσης, προκαλώντας παραμόρφωση του κελύφους. Αυτή η
Não utilize este produto sem ter lido com cuidado e compreendido as instruções
παραμόρφωση μπορεί να είναι εμφανής, γι αυτό προτείνεται η επιθεώρηση του
gerais de utilização.
προϊόντος από τον κατασκευαστή και πιθανά η αντικατάστασή του εάν κρίνεται
Este produto apenas deve ser utilizado por pessoas competentes e
αναγκαίο. Το κράνος αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ασφάλεια σε
responsáveis ou por aquelas colocadas sob o controle visual directo de uma
θερμοκρασίες από –20ο έως +30ο Κελσίου.
pessoa competente e responsável.
O utilizador assume todos os riscos e responsabilidades por todos os danos,
Μεταφορά και αποθήκευση
ferimentos ou morte, que possam ocorrer durante ou depois do uso dos nossos
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κοινά χημικά όπως διαλύτες, μπογιές και κόλλες μπορούν να
produtos de toda e qualquer forma. Se o utilizador não puder, ou não estiver
προκαλέσουν σοβαρή ζημιά στο κράνος. Αυτή η ζημιά μπορεί να μην είναι ορατή.
numa posição em que possa assumir esta responsabilidade ou estiver disposto
Μη χρησιμοποιείτε αυτοκόλλητα, εκτός από εκείνα που προτείνει ο
a correr o risco, não utilize este equipamento.
κατασκευαστής.
Μην εκθέτετε το κράνος σε υψηλές θερμοκρασίες. Μην αφήνετε το κράνος μέσα σε
Este capacete é projetado e testado de acordo com a Norma Europeia
όχημα σε εκτεθειμένο στην ηλιακή ακτινοβολία.
EN12492. Apenas pode ser utilizado para a escalada em rocha e montanhismo.
Λόγω του ελαφρού σχεδιασμού του κράνους, μην το πιέζετε κατά το πακετάρισμα
Não o utilize em mais nenhumas actividades, tais como ciclismo, motociclismo,
σε σακίδιο, μην κάθεστε πάνω του και αποφύγετε την επαφή του με κοφτερά ή
esqui, àguas bravas, parapente, etc..
αιχμηρά αντικείμενα.
Antes de cada utilização verifique a condição e a função da calote (fendas,
Συντήρηση (σχ.5)
deformações...), da fita de queixo, fivelas e do mecanismo de ajuste. Nenhum
Χρησιμοποιήστε μόνο καθαρό νερό και μαλακό πανί για να καθαρίσετε το κράνος.
capacete consegue proteger o utilizador eficazmente em todas as situações.
Στεγνώστε το κράνος σε ξηρό χώρο, καλά αεριζόμενο, μακριά από πηγές
Para obter a máxima proteção, o capacete deve servir perfeitamente na cabeça
θερμότητας και απευθείας ηλιακή ακτινοβολία.
e todas as peças ajustáveis devem ser ajustadas e apertadas corretamente (fig.
Για ευκολότερο καθάρισμα, μπορείτε να αφαιρέσετε την εσωτερική επένδυση του
2).
κράνους.
Χωρίς να λαμβάνονται υπόψη φθορά ή μηχανική καταπόνηση – ζημιά και σε
1 Coloque o capacete sobre a sua cabeça e ajuste o tamanho da cinta de
συνθήκες που καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, το προϊόν αυτό μπορεί
cabeça girando a roda do mecanismo de ajuste - fig. 3.
να χρησιμοποιηθεί 10 χρόνια από την ημερομηνία κατασκευής του. Παρόλα αυτά
2 Introduza a fita através das fivelas de ajuste plásticas para ajustar a posição
η μηχανική καταπόνηση – ζημιά μπορεί να εμφανιστεί κατά τη διάρκεια της
e o comprimento correctos da fita de queixo - fig. 4.
πρώτης χρήσης, πράγμα το οποίο μπορεί να περιορίσει τη διάρκεια ζωής του
3 O capacete correctamente apertado não poderá se mover quando colocado
προϊόντος αυτού μόνο σε αυτή την πρώτη χρήση.
na cabeça do utilizador.
Αυτό το κράνος δεν μπορεί να τροποποιηθεί ή επισκευαστεί πέραν του
Este capacete é projectado para absorver parte da energia do impacto através
εργοστασίου κατασκευής.
da deformação da calote. Esta deformação pode ser invisível, por isso
recomendamos a inspeção do capacete pelo fabricante e possivel substituíção
Εγγύηση Singing Rock
do produto em caso de impacto. Este capacete pode ser utilizado em segurança
Αυτό το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση για 2 χρόνια για κάθε ελάττωμα στο
no seguinte intervao de temperaturas -20°C - +30°C.
υλικό ή την κατασκευή. Περιορισμοί στην εγγύηση: η φυσιολογική φθορά,
τροποποιήσεις και αλλαγές, κακή αποθήκευση. Επίσης εξαιρούνται από την
Transporte e armazenamento
εγγύηση περιπτώσεις ζημιάς του προϊόντος από ατύχημα, αμέλεια, και χρήσεις
ATENÇÃO! Os produtos químicos comuns tais como solventes, tintas e colas
για τις οποίες το προϊόν δεν έχει σχεδιαστεί.
podem danificar seriamente o capacete. Estes danos podem ser invisíveis. Não
Η SINGING ROCK δεν είναι υπεύθυνη για τυχόν συνέπειες άμεσες, έμμεσες,
aplique autocolantes, excepto os recomendados pelo fabricante.
τυχαίες ή απροσδόκητες ή οποιουδήποτε άλλου τύπου ζημιάς που συμβαίνουν ή
Não exponha o capacete às altas temperaturas. Não deixe o capacete dentro
προκύπτουν από τη χρήση των προϊόντων της.
de um veículo na luz solar directa.
Devido à construção ultraleve do capacete, não o force ao embalar, não se
sente nele e evite o contacto com objectos afiados ou pontiagudos.
Manutenção (fig. 5)
FIN
Utilize apenas água e um pano macio para limpar o capacete. Seque o capacete
numa área seca e bem ventilada, longe de fontes de calor e da luz solar directa.
Para uma limpeza mais fácil, o enchimento interno pode ser removido do
Kappa – kiipeilykypärä
capacete.
Sem considerar o desgaste e os danos mecânicos, e tendo em conta as
Termit (fig. 1):
condições de utilização especificadas, este produto pode ser utilizado durante
1. kypärän kuori
10 anos após a data de produção. Porém, dsegaste e danos mecânicos podem
2. säätömekanismi
ocorrer durante a utilização, o que pode limitar o tempo de vida do produto.
3. leukahihna
4. solki
Este capacete não pode ser modificado ou reparado fora das instalações do
5. otsalampun pidike
fabricante.
6. sisäosan pehmusteet
Garantia SINGING ROCK:
Merkinnät (fig. 6):
Este produto é garantido por 2 anos contra todas as falhas de materiais e
A ... Singing Rock - valmistaja
manufatura. Exclusões da garantia: desgaste normal e rasgos, modificações ou
B ... CE – hyväksymismerkintä
alternações, mau armazenamento. São ingualmente excluídos da garantia os
C ... eränumero – tuotantopäivä KK/VVVV (kuukausi/vuosi)
danos devido a acidentes, negligencia e utilizações fora do âmbito especificado
D ... EN12492 – Eurooppalainen standardi
para o produto.
E ... otsanauhan säätöväli
A SINGING ROCK não é responsável pelas consequências, directas, indirectas e
acidentais, ou qualquer outro tipo de danos relacionadas ou resultantes da
Käyttöohjeet
utilização deste produto.
Älä käytä tätä tuotetta ennen kuin olet lukenut huolellisesti nämä yleiset
käyttöohjeet ja ymmärrät niiden sisällön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain asiantuntevat ja vastuuntuntoiset henkilöt tai
tällaisen henkilön välittömän, visuaalisen valvonnan alaisena olevat henkilöt.
GRC
Otat
henkilökohtaisesti
vastuun
loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka voivat tapahtua tuotteen käytön
KAPPA – κράνος ορειβασίας
aikana tai käytön seurauksena. Mikäli et syystä tai toisesta voi kantaa tätä
vastuuta tai kyseistä riskiä, älä käytä tätä välinettä
Ορισμοί (σχ. 1):
Tämä kypärä on suunniteltu ja testattu täyttämään eurooppalaisen standardin
1. κέλυφος
EN 12492 vaatimukset. Sitä voidaan käyttää vain kalliokiipeilyyn ja
2. μηχανισμός ρύθμισης μεγέθους
vuorikiipeilyyn.Älä käytä kypärää muihin tarkoituksiin, kuten pyöräily,
3. ιμάντας σιαγώνα
moottoripyöräily, laskettelu, koskimelonta, riippuliito, yms.
4. πόρπη
5. κλίπ στήριξης φακού
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa kypärän kuori (halkeamat,
6. εσωτερική επένδυση
epämuodostumat, ...), leukahihna, soljet ja säätömekanismi. Mikään kypärä ei
pysty suojaamaan käyttäjää täysin kaikissa tilanteissa. Saadaksesi
Υπόμνημα σημάνσεων (σχ.6)
maksimaalisen suojan, kypärän täytyy istua täydellisesti päähän ja kaikki
Α ... Singing Rock – κατασκευαστής
säädettävät osat tulee olla oikein kiristetty (fig. 2).
Β ... CE – σήμανση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
C ... αριθμός παρτίδας – ημερομηνία παραγωγής (μήνας/έτος)
1 Aseta kypärä päähän ja säädä otsaremmin koko kääntämällä
D ... EN12492 – Ευρωπαϊκό πρότυπο
säätömekanismin rullaa – fig. 3.
E ... εύρος μεγεθών
2 Säädä leukahinha oikeaan asentoon ja oikean pituiseksi liuttamalla hihnaa
muovisten solkien lävitse – fig. 4.
Οδηγίες χρήσης
3 Oikein kiristetty kypärä ei liiku päässä.
Μην χρησιμοποιήσετε το προϊόν αυτό χωρίς να έχετε διαβάσει προσεκτικά και
κατανοήσει τις γενικές οδηγίες χρήσης.
Tämä kypärä on suunniteltu siten että osa iskuenergiasta poistuu, kun kuori
Αυτό το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο από καταρτισμένους με
muuttaa muotoansa. Tämä muutos saattaa olla näkymätöntä, minkä takia
υπευθυνότητα ανθρώπους ή από ανθρώπους που τελούν κάτω από άμεσο έλεγχο
suosittelemme kypärän tarkastuttamista valmistajalla ja kypärän vaihtamista
με οπτική επαφή από καταρτισμένο και υπεύθυνο διαπιστευμένο επιτηρητή. Εσείς
tarvittaessa. Tämän kypärän turvallinen käyttölämpötilaväli on -20°C - +30°C.
προσωπικά αναλαμβάνετε όλη την ευθύνη για τυχόν ζημιές, τραυματισμό, ή
θάνατο που θα μπορούσε να συμβεί κατά τη διάρκεια ή μετά τη χρήση των
Kuljetus ja varastointi
προϊόντων μας με οποιοδήποτε τρόπο. Εάν δεν μπορείτε ή δεν είστε σε θέση να
HUOMIO! Yleiset kemikaalit, kuten liuottimet, maalit ja liimat voivat vahingoittaa
kaikista
riskeistä,
vahingoista,

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Kappa and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Singing rock Kappa

  • Page 1 A SINGING ROCK não é responsável pelas consequências, directas, indirectas e deformando la carcasa. Esta deformación puede ser invisible, por eso SINGING ROCK dává záruku 2 roky na vady materiálu a výrobní vady. Záruka se 3 Properly tightened helmet shall not move on your head.
  • Page 2 Tällä tuotteella on 2 vuoden takuu kaikkia materiaali- ja valmistusvirheitä Bruk ikke dette produktet uten å ha lest grundig, og forstått, denne SINGING ROCK dáva záruku 2 roky na vady materiálu a výrobné vady. Záruka Toode on mõeldud kasutamiseks vaid vastava pädevusega inimestele või juhul, Sargājiet ķiveri no augstās temperatūras, neatstājiet to tiešā...

Table of Contents