ENGLISH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction
booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, whether the
lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens from concentrating
the sun's rays, which may cause a fire.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Focus Index Line
Zoom Ring
OS Switch
Focus Ring
Focus Mode Switch
Distance Scale
DC LENS
These are special lenses that are designated for digital cameras because the lens
image circle is designated to correspond to the size of the image sensors of most
digital SLR cameras. The specialized design gives these lenses the ideal properties
1
for digital cameras.
An image sensor element larger than those corresponding to APS-C cannot be
OS
used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an element is used
vignetting will occur on the picture surface.
If you use SD1 digital camera, corresponding angle of view will be 75-225mm.
DC
If you use SD15, SD14, SD10 or SD9 digital camera, corresponding angle of view
(APS-C
)
will be 85-255mm.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the
APS-C
same way as the camera manufacturer's lens. Please refer to the instruction booklet
35mm
for your camera body.
On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical contacts.
SD1
75-225 mm
Please keep them clean to ensure proper connection. While changing the lens, be
SD9 / 10 / 14 / 15
85-255mm
sure to place it front end down to avoid damaging the rear mount.
SETTING THE EXPOSURE MODE
The Sigma lens functions automatically once attached to the camera. Please refer
to the camera instruction book.
AF
FOCUSING AND ZOOMING
This lens features Sigma's built-in Hyper Sonic Motor (HSM). The HSM enables
quick and quiet autofocusing.
SIGMA AF and CANON AF
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the "AF" position
(fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the "M"
position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
(HSM
NIKON AF, PENTAX AF, and SONY
For autofocus operation, set the camera to AF mode and set the focus mode switch
AF
AF
on the lens to the "AF" position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus
AF
mode switch on the lens to the "M" position. You can adjust the focus by turning the
2
focus ring.
M
Please refer to camera's instruction manual for details on changing the camera's
AF
focusing mode.
AF
For Nikon, Pentax and Sony mounts, it is only possible to use AF with camera
AF
2
bodies which support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will not
M
function if the camera body does not support this type of motor.
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the
camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override
the autofocus while the shutter release button is pressed halfway.
When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct
focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance
scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in
AF
temperature which cause various components in the lens to expand and contract.
AF
Special allowance is made for this at the infinity setting.
Zooming
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring caused
by camera shake. With this lens, you can take pictures at shutter speeds approx 4
steps slower than you could without using the OS function of this lens and can get
sharp results.
OS(Optical
Set the OS Optical Stabilizer switch to Mode 1 (fig.3). Press the shutter button
Stabilizer)
4
halfway down, confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It
takes approximately 1 second to produce a stable image, after pressing the shutter
OS
1
3
button halfway). Mode 2, detects the vertical camera shake, and overcomes blurring.
It is effective on subjects moving horizontal to the camera.
OS
2
The blurring compensation function of Optical Stabilizer is effective for hand-held
shooting. In the following conditions, Optical Stabilizer may not function properly.
Shots from the a moving vehicle If there is a considerable camera motion or shake.
Please do not use Optical Stabilizer in the following situations.
When the lens is mounted on a tripod.
Bulb (long time exposure).
Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is attached
to your camera and activated, shooting capacity of your camera will be lower than
with conventional lenses used with the same camera. If you are not using Optical
Stabilizer, please turn OFF the OS switch, in order to prevent consumption of a
OS
OFF
battery.
OS
OFF
Be sure to turn of OS switch to OFF position, before attaching or detaching the
lens to the camera.
The Optical Stabilizer continues to operate after you release your finger from the
shutter button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never
remove the lens or remove the camera's battery while the image stabilizer is
operating, you could damage the lens.
Although the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting
and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of the camera etc., it
will not cause any effect on pictures.
AF
If the camera power is turned off or lens is detached while the Optical Stabilizer
function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not a
OFF
OS
ON
malfunction.
OS
For Sony and Pentax mounts, it is only possible to use the OS function,
OFF
ON
incorporated in this lens, with camera bodies which support motors driven by
-7D/Sweet D
100
ultrasonic waves such as HSM. When using the OS function, please turn off the
OS
ON
OFF
OS
optical stabilizer function of the camera body and set the OS switch of the lens to
ON. When using the camera's optical stabilizer function, please set the OS switch
OS
OFF
OFF
of the lens to OFF and turn the camera's optical stabilizer function on.
AF
If using this lens with a KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX /
OS
OFF
MAXXUM 5D or SONY A100 camera, please turn the OS switch of the lens off
before turning the camera body off. The OS unit of the lens will not fix into its
F6
position if the camera body is turned off before switching off the lens' OS
mechanism. Ignoring this notice might cause damage to the lens.
Optical Stabilizer feature can work with the Nikon AF cameras shown in the
following table. When using this lens with other camera models not listed in the
following table, please set the OS Switch to OFF position to cancel the Optical
Stabilizer function.
360
4
Digital SLR Cameras and F6
From our homepage, you can check the latest information regarding the camera
5
models, which can be used with Optical Stabilizer function.
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens has a detachable tripod socket. When the locking knob on the collar is
loosened, the lens and camera can rotate freely to easily position the camera
horizontally or vertically (fig.4).
To remove the tripod collar from the lens, first
loosen and then disengage the locking knob. (fig.5)
APO
1.4x EX (DG)
1.4
70-
210mm F4 APO
2x EX (DG)
2
100-300mm F5.6
FLASH PHOTOGRAPHY
The camera's built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens. For best
results, please only use an external flash unit.
DG
ABOUT TELE CONVERTERS
AF
The lens can be used with Sigma's 1.4x EX DG or 2.0x EX DG Apo Tele Converters
5000001
(optional), becoming a 70-210mm F4 Autofocus telephoto zoom lens or a
100-300mm F5.6 Autofocus telephoto zoom lens respectively.
Do not use other manufacturers' teleconverter's, only those listed above are compatible.
AF
We recommend the DG APO Tele-Converters when using with DSLR cameras.
The Pentax mount Tele Converter is not compatible with this particular lens.
In case of Sony AF mount, it is possible to use AF when attaching tele converters
with a serial number above 5000001. AF will not work if the tele converter's serial
number is lower than 5000001.
It is possible to use auto focus in Live View if the camera is in "contrast detect" AF
mode.
6
LENS HOOD
7
A bayonet type detachable `hood is provided with the lens. This lens hood helps to
prevent flare and ghosted images caused by extraneous light. Attach the hood and
turn clockwise until it stops rotating. (fig.6)
In order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove
the hood, then replace it on the lens in the reverse position (fig.7).
PL
FILTER
Only one filter should be used at a time. Two or more filters and/or special, thicker
filters, such as a polarizing filter, may cause vignetting.
When using a polarizing filter with an AF camera, use the "circular" type.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation.
To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or
lens tissue.
This lens is not waterproof. When using the lens in the rain or near water, prevent
it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens
elements and electric components damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches
room temperature.
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Nous vous remercions d'avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
mode d'emploi avant toute utilisation.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D'UTILISATION
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht, setzen
Ne pointez pas l'objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son
Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies
bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait
gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte
provoquer un incendie.
Strahlen ausgelöst werden könnte.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Filetage pour filtre
Tripod Socket
Filtergewinde
Einstellindex
Stativanschluß
Bague de zoom
Brennweitenring
OS Schalter
Anschluß
Mount
Bague des distances
Entfernungsring
Fokussierschalter
Gegenlichtblende
Lens Hood
Echelle des distances
Entfernungsskala
OBJECTIF DC
DC OBJEKTIVE
Der Bildkreis dieser Objektive ist speziell für Digitalkameras mit Aufnahmesensoren
Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers
bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht den Objektiven die
reflex numériques, leur cercle image correspondant à la taille des capteurs des
optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen Kameras, zudem ermöglicht es
appareils les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier de
die kompakte und leichte Bauweise.
caractéristiques idéales pour les appareils numériques.
Werden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahmesensoren
Cet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le capteur est
größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt, treten
d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex 135mm. Sinon un
Vignettierungen im Bild auf.
vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image.
Der sogenannte „Verlängerungsfaktor" der Brennweite, der den optischen Eindruck
En cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD1 l'angle de champ est
äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der Größe des Aufnahmesensors
équivalent à celui d'un zoom 75-225 mm.
Ihrer Kamera.
En cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9,
l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 85-255mm.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie lhr
FIXATION SUR L'APPAREIL
Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
Lorsque l'objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber.
vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d'emploi de l'appareil.
Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der
Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden.
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais
l'objectif sur sa base arrière pour éviter d'endommager ces éléments.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen
REGLAGE DU SYSTEME D'EXPOSITION
automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu'il est monté sur le
der Kamera.
boîtier. Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I'appareil.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
MISE AU POINT ET ZOOMING
Dieses Objektiv verfügt über einen eingebauten SIGMA Hyper Sonic Motor (HSM).
Cet objectif est équipé de la motorisation à haute fréquence Sigma "Hyper
Der HSM ermöglicht die schnelle und leise automatische Scharfeinstellung.
Sonic Motor" (HSM). Elle rend la mise au point automatique rapide et silencieuse.
SIGMA AF und CANON AF
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter am
SIGMA AF et CANON AF
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
Objektiv auf die "AF"-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen
wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die "M"-Position. Sie
position "AF" (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen.
position "M" position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
NIKON AF, PENTAX AF und SONY
NIKON AF, PENTAX AF, et SONY
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie die Kamera in den AF-Betrieb
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF et placez le
und schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die "AF"-Position (Abb.2).
sélecteur de mise au point en position "AF" (fig.2). Pour une mise au point
Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter
manuelle, placez le sélecteur en position "M" position, et ajustez le point en
am Objektiv auf die "M"-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des
tournant la bague de mise au point.
Entfernungsrings einstellen.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte
au point de l'appareil.
der Bedienungsanleitung der Kamera.
Dans les versions pour Nikon, Pentax et Sony, la mise au point AF n'est possible
Bei Nikon, Pentax, und Sony Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras
qu'avec les boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type
benutzt werden, die Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus
de celui de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers.
wird nicht funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt.
Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec
Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die
l'appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez
AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist,
retoucher la mise au point manuellement après que l'objectif ait fait la mise au
können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und
point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course.
zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell
En cas d'utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé
einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben.
de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden,
importants de température peuvent provoquer de légères modifications des
da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance
auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung.
particulière est prévue à cet effet en position infini.
BRENNWEITENEINSTELLUNG
Zooming
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE
FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS
Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in
(OPTICAL STABILIZER)
Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht.
Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical
Mit diesem Objektiv können Sie Aufnahmen mit bis zu 4 Stufen längeren
Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de
Verschlußzeiten, als ohne den Einsatz der OS Funktion möglich, anfertigen und
la prise de vue. Vous pouvez, avec cet objectif, prendre des photos à des
erhalten dennoch scharfe Ergebnisse.
vitesses plus lentes d'environ quatre valeurs que celles utilisables sans le
Stellen Sie den OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.3). Drücken Sie
stabilisateur, tout en obtenant des images parfaitement nettes.
den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht
Placez le curseur OS sur le Mode 1 (fig.3). Appuyez à mi-course sur le
und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca.
déclencheur, vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la
1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen).
stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le
Modus 2 erkennt die vertikale Bewegung der Kamera und verhindert diese
déclencheur a été activé). Le Mode 2, qui détecte et corrige exclusivement les
Verwacklung. Dieser Modus empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven.
mouvements verticaux, est utile pour photographier des sujets en déplacement.
Die Kompensierung der Verwacklungsunschärfe durch den Optical Stabilizer ist
La fonction de compensation des mouvements du stabilisateur optique OS
speziell für Aufnahmen aus der freien Hand entwickelt. Unter den folgenden
est efficace pour les prises de vue à main levée. Dans certaines conditions
Bedingungen könnte der Optical Stabilizer eventuell nicht einwandfrei arbeiten:
Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug.
particulières, le stabilisateur peut ne pas être pleinement efficace :
Im Falle einer erheblichen Bewegung oder Erschütterung der Kamera.
Prises de vues depuis un véhicule en déplacement
Bitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht:
Mouvements ou secousses très importants
wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
Le stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung).
si l'objectif est monté sur un trépied en pose B (longue durée d'exposition).
Die Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt. Wenn
La fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le
das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert sich die
boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS
Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit konventionellen
activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation
Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen, stellen Sie den OS
avec une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile,
Schalter bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu reduzieren.
nous vous recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous
Vergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv
n'utilisez pas la fonction de stabilisation.
an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen.
Assurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position
Der Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser
OFF) avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier.
genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belichtungsdaten
Le stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur
anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder entfernen Sie die
aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut
Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer noch aktiviert ist, Sie können
jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le
das Objektiv hierdurch beschädigen.
stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif.
Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des
Même si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise
eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre Bilder.
de vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci
Falls die Kamera ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch
n'affecte en rien les images.
aktiv ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was jedoch
Si l'appareil est éteint ou si l'objectif est détaché alors que le stabilisateur
keine Fehlfunktion darstellt.
Die objektiveigene OS Funktion steht bei Objektiven mit Sony- und Pentaxanschluss
optique est activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait
dysfonctionnement.
nur dann zur Verfügung, wenn sie an Kameragehäusen eingesetzt werden, die
Pour les montures Sony et Pentax, la fonction OS, incorporée dans cet
den eingebauten Motor im Objektiv (wie HSM) unterstützen. Wenn die
objektiveigene OS Funktion eingesetzt wird, schalten Sie bitte die Stabilizer
objectif, est seulement disponible avec les boîtiers permettant la commande
Funktion der Kamera aus und den OS Schalter am Objektiv auf ON. Wenn die
d'optiques ultrasoniques tels que les objectifs HSM. Si vous utilisez la
kameraeigene Stabilizer Funktion eingesetzt wird, schalten Sie sie an der Kamera
fonction OS, veuillez désactiver la fonction de stabilisation du boîtier et
ein und den OS Schalter am Objektiv auf OFF.
placer le curseur OS de l'objectif sur ON. Si vous utilisez la fonction de
Wenn das Objektiv an einer KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX /
stabilisation du boîtier, veuillez placer le curseur OS de l'objectif sur OFF et
MAXXUM 5D oder SONY A100 Kamera eingesetzt wird, schalten Sie den OS
ensuite activer la fonction de stabilisation du boîtier.
Schalter am Objektiv bitte aus, bevor Sie die Kamera ausschalten. Die OS Einheit
Si vous utilisez cet objectif avec un boîtier KONICA MINOLTA DYNAX /
des Objektivs wird nicht in ihrer Position fixiert, sollte die Kamera ausgeschaltet
MAXXUM 7D, DYNAX / MAXXUM 5D ou SONY A100, veillez à désactiver le
werden, bevor der OS Mechanismus am Objektiv ausgeschaltet wurde. Das
stabilisateur OS avant d'éteindre le boîtier. Le stabilisateur d'image OS de
Nichtbefolgen dieses Hinweises kann das Objektiv beschädigen.
l'objectif ne sera pas positionné correctement si l'appareil est mis hors
Die Optical Stabilizer Funktion kann mit den in der nachfolgenden Tabelle
tension sans avoir placé préalablement le curseur du stabilisateur sur OFF.
aufgelisteten Nikon AF Kameras genutzt werden. Wenn das Objektiv an einem
Le non suivi de cette procédure pourrait endommager l'objectif.
anderen Kameramodell benutzt wird, das nicht in der Liste aufgeführt wird, stellen
Le stabilisateur optique OS fonctionne avec les boîtiers Nikon figurant dans la
Sie den OS Schalter bitte auf OFF, um die OS Funktion zu deaktivieren.
liste ci-dessous. Avec les autres modèles de cette marque, veuillez maintenir
Digitale SLR Kameras und F6
le curseur OS sur la position OFF afin de désactiver le stabilisateur optique.
Bitte vergewissern Sie sich über die aktuellen Informationen bezüglich der Kameramodelle,
Boîtiers reflex numériques et F6
an denen der Optical Stabilizer genutzt werden kann, auf unserer Homepage.
Nous vous suggérons de vous reporter à un site Web Sigma pour consulter la liste
actualisée des boîtiers compatibles avec le stabilisateur optique Sigma OS.
STATIVANSCHLUß
Das Objektiv wird mit einem abnehmbaren Stativring geliefert. Nach Lösen der
ATTACHE POUR TREPIED
Klemmschraube am Stativring lassen sich Objektiv und Kamera - zum Beispiel auf
Cet objectif possède une attache amovible pour trépied.
einem Stativ - zum Wechsel zwischen Hoch - und Querformat bequem drehen. (Abb.4)
Zum Abnehmen das Stativringes lösen sie die Klemmschraube und ziehen ihn ab.
relâchez le serrage du collier, I'objectif et I'appareil peuvent tourner librement
(Abb.5)
pour positionner aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (fig.4).
Pour détacher le collier de I'objectif, ouvrez d'abord complètement le collier, et
BLITZ FOTOGRAFIE
retirez-le ensuite. (fig.5)
Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen. Verwenden Sie nicht
den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte nur externes Blitzgerät verwenden.
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous utilisez le
ÜBER TELEKONVERTER
flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement un
Das Objektiv kann verwendet werden mit Sigma 1.4x EX DG oder 2.0x EX DG Apo
flash externe.
Tele- Konverter (optional), resultierend zum 70-210mm F4 Autofokus Telezoom
Objektiv respektive einem 100-300mm F5.6 Autofokus Telezoom Objektiv.
A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS
Verwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten.
Cet objectif peut être utilisé avec les téléconvertisseurs Sigma 1,4x EX ou 2,0x
Wir empfehlen die DG Version der APO Telekonverter zu verwenden sofern DSLR
EX Apo (en option), qui le transforment respectivement en 70-210mm F4
Kameras eingesetzt werden.
Autofocus ou en 100-300mm F5.6 Autofocus.
Der Sigma Telekonverter mit Pentax-Anschluß ist mit diesem Objektiv nicht kompatibel.
Il est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux
In Falle von Sony AF Anschluss, kann der Autofokus nur genutzt werden, wenn die
mentionnés ci-dessus.
Seriennummer des verwendeten Konverters, höher als 5000001 ist. Der Autofokus
Il est recommandé d'utiliser la version DG des téléconvertisseurs Sigma Apo EX
wird nicht funktionieren, wenn die Seriennummer des Konverters kleiner als
lorsque vous utilisez un boîtier numérique.
5000001 ist.
Les téléconvertisseurs en monture Pentax ne fonctionnent pas avec cet objectif.
Der Autofokus steht im Live View zur Verfügung, wenn die Kamera im AF Modus
En monture Sony AF, l'autofocus est disponible avec les téléconvertisseurs dont le
Kontrastvergleich betrieben wird.
numéro de série est supérieur à 5000001. L'autofocus sera indisponible si le
numéro de série est inférieur à 5000001.
GEGENLICHTBLENDE
La mise au point automatique en mode Live View est possible si l'appareil est en
Eine abnehmbare Bajonett-Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs.
mode AF «détection de contraste».
Die Gegenlichtblende mindert wirksam Reflexionen und Geisterbilder, die durch Streulicht
verursacht werden können. Setzen Sie die Gegenlichtblende entsprechend der
PARE-SOLEIL
Markierung am Objektiv an und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet (Abb.6).
Un pare-soleil amovible à baïonnette est fourni avec l'objectif. Il évite les
Wenn Sie das Objektiv samt Gegenlichtblende im Objektivköcher verstauen
réflexions indésirables telles que le "flare" et les lumières diffuses. Mettez le
möchten, entfernen Sie zuerst die Gegenlichtblende vom Objektiv, um sie
pare-soleil en place en suivant les repères et tournez dans le sens des aiguilles
anschließend in umgekehrter Position auf dem Objektiv zu befestigen (Abb.7).
d'une montre jusqu'à son encliquetage. (fig.6)
Pour ranger l'objectif et le pare-soleil dans leur étui, détachez le pare-soleil et
FILTER
placez-le à l'envers sur l'objectif (fig.7).
Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können sich
FILTRES
bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben.
N'employez jamais deux filtres à la fois. L'utilisation de deux filtres, ou d'un filtre
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw.
très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage.
stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher
Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen.
Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de
type "circulaire" . Avec un filtre de type linéaire, l'autofocus et le calcul
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
d'exposition pourraient être incorrects.
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
Ne pas exposer l'objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l'humidité.
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren
Si l'objectif n'est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
ventilé. Ne pas placer l'objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen
de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern
Ne pas utiliser de dissolvant, d'essence ou autre matière organique pour le
ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
nettoyage de saletés ou d'empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous l'utilisez par temps de pluie ou près de l'eau,
Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur
veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques
eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen
führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich,
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local
das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die
chauffé en venant d'un extérieur froid, il est recommandé de placer l'objectif dans
Zimmertemperatur angenommen hat.
un étui jusqu'à ce que sa température avoisine celle du local.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Wij stellen het zeer op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft.
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is
bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het objectief
kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (FIG.1)
Filterschroefdraad
Index teken
Statief aansluiting
Repère de distance
Attache pour trépied
Zoomring
OS Schakelaar
Vatting
Curseur OS
Baïonnette
Pare-Soleil
Scherpstelring
Scherpstelkeuze schakelaar
Zonnekap
Sélecteur de mise au
Afstandschaal
point
DC OBJECTIEVEN
DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera's.
De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van de
digitale sensor van de meeste digitale camera's.
De DC objectieven zijn niet geschikt voor camera's met een beeldsensor groter dan
het APS-C formaat en 35mm SLR camera's. In dit geval zal er vignettering
optreden.
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD1 zal de corresponderen
beeldhoek 75-225 mm zijn.
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9 zal de
corresponderen beeldhoek 85-255mm zijn.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net
zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van
uw camera.
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken. Deze
moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact verzekerd
te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de voorzijde en
niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging.
BELICHTINGSINSTELLING
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit geheel
automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
Deze lens heeft de ingebouwde Hyper Sonic Motor (HSM) van Sigma. De HSM maakt
snel en geluidloos automatisch scherpstellen mogelijk.
Sigma AF en Canon AF
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF
postitie te zetten. Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief
op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien.
Nikon AF, Pentax AF, en Sony
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief en de camera
op AF positie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op
het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te
draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
Voor Nikon, Pentax en Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de
camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet
functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt.
Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als de
camera op "One-Shot" AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel
handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z'n werk heeft gedaan, en u
de ontspanknop half ingedrukt houdt.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
ZOOMEN
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie
DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS (OPTICAL STABILIZER) SYSTEEM
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te
voorkomen. Met dit objectief is het mogelijk om tot 4 stops langere sluitertijden te
werken als met een objectief zonder OS en toch een optimale scherpte te behouden.
Zet de OS schakelaar op 1 (fig.3). Druk de ontspanknop half in en controleer de
opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of het onderwerp zonder
beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de ontspanknop tot
ongeveer 1 seconde duren voor dat het OS systeem het beeld heeft gestabiliseerd.
Indien de OS schakelaar op 2 wordt gezet worden vooral de verticale bewegingen
gecorrigeerd. Deze stand is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen.
De compensatie van de bewegingsonscherpte is vooral effectief bij het uit de hand
fotograferen. Het OS systeem kan minder goed functioneren als er bijvoorbeeld uit
een rijdende auto wordt gefotografeerd of bij zeer heftige bewegingen van de
camera tijdens het maken van de opname
U dient het OS systeem uit te schakelen (Off) als u de camera met een statief
gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt
Het OS systeem maakt gebruik van de batterijen van de camera. Als u het OS
systeem activeert kan het dus mogelijk zijn dat u de batterijen van de camera sneller
dient te vervangen als bij het gebruik van een objectief zonder OS functie. Indien u
de OS functie voor langere tijd niet gebruikt is het aan te bevelen de OS schakelaar
op OFF te zetten om hiermee het batterijgebruik te verlagen.
Het is belangrijk dat de OS schakelaar op OFF staat als u het objectief op uw
camera zet.
Het OS systeem blijft geactiveerd ook als uw vinger de ontspanknop los laat. Het
OS systeem blijft net zo lang geactiveerd als de camera de meetwaarden toont.
Belangrijk: Verwijder nooit het objectief, of de batterijen van de camera, zolang het
OS systeem is geactiveerd. Dit kan tot beschadiging van het objectief leiden.
Alhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker lijkt te
bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname. Dit zelfde
effect kan optreden indien de ingebouwde flitser begint op te laden maar ook dit
heeft geen invloed op de opname.
Indien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is kan het
objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect.
Voor Sony en Pentax objectief vattingen kan de OS-functie van het objectief alleen
gebruikt worden met camera's die het externe motorsysteem ondersteunen, zoals
HSM. Wanneer u de OS-functie gebruikt, schakel dan de optische stabilisatie
functie van de camera uit en schakel de OS-functie op het objectief naar ON. Indien
u de optische stabilisatie functie van de camera gebruikt, schakel de OS functie op
het objectief naar OFF en zet de optische stabilisatie functie van de camera aan.
Indien het objectief wordt gebruikt met een KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM
7D, DYNAX / MAXXUM 5D of SONY A100 camera, schakel de OS functie uit
voordat u de camerabody uit zet. De OS unit van het objectief komt niet in de juiste
stand indien de camera body is uitgezet voordat de OS functie van het objectief is
uitgezet. Dit kan beschadigingen veroorzaken.
Het OS systeem werkt alleen met de navolgende Nikon camera's. Indien u dit
objectief met een ander type Nikon gebruikt dient u de OS schakelaar op OFF te
zetten.
DSLR Camera's en F6
voor actuele informatie betreffende de compatabiliteit van het OS systeem met de
diverse Nikon camera's kunt u ook onze website raadplegen.
STATIEF AANSLUITING
Dit objectief heeft een afneembare statief aansluiting. Wanneer u de blokkeerknop op
de bevestigingsgondel losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien
waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal op het statief
kan worden gepositioneerd. (fig.4).
Voor het verwijderen van de bevestigingsgondel draait u eerst de blokkeerknop los en
vervolgens trekt u deze uit. (fig.5)
Lorsque vous
FLITSOPNAMEN
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een schaduw
veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt daarom afgeraden. Een
externe flitser zal veel betere resultaten opleveren.
TELE CONVERTERS
Dit objectief kan worden gebruikt met de Sigma 1.4x EX DG of 2.0x EX DG Apo Tele
Converters (optioneel), waarmee het bereik respectievelijk 70-210mm F4 en
100-300mm F5.6 wordt. De Auto Focus functie blijft bij het gebruik van deze
converters behouden.
Gebruik geen andere converters als boven vermeld.
Wij adviseren de DG versie te gebruiken indien de converters worden gebruikt op
een Digitale Reflexcamera.
De tele converter voor Pentax vatting is niet te combineren met deze lens.
Voor de Sony AF vatting is het mogelijk de AF te gebruiken indien het serienummer
van de Teleconverter hoger is dan 5000001. Is het serienummer lager dan 5000001
zal het AF niet werken.
Het is mogelijk de autofocus functie in Live View te gebruiken indien de camera in de
"contrast detect" AF functie is ingesteld.
ZONNEKAP
Bij het objectief wordt een zonnekap met bajonetaansluiting geleverd. Deze helpt
"flare" en "ghosting" door invallend licht te voorkomen. Bevestig de zonnekap en draai
deze met de richting van de klok mee totdat deze vergrendelt (fig.6).
Indien u na gebruik het objectief in de berschermtas opbergt dient u eerst de
zonnekap te verwijderen en omgekeerd op het objectief terug te plaatsen (fig.7).
FILTERS
Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke filters-zoals
een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
Gebruik uitsluitend een "circulair" polarisatiefilter in combinatie met een autofocus
camera. Wanneer een "lineair" polarisatiefilter op AF camera's wordt gebruikt, zal
de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling niet correct
functioneren.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om
beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of
naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil
of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een
speciaal lensdoekje of lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor
dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische
componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen
redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur
van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
ESPAÑO
Om
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los
mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de
instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa
puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que
podría provocar un incendio.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (Fig.1)
Rosca para filtros
Línea de índice
Zapata para trípode
Aro del zoom
OS botón
Montura
Aro de enfoque
Selector de enfoque
Parasol
Escala de distancias
OBJETIVO DC
Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras digitales ya
que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría de
cámaras digitales réflex. Su diseño especializado los convierte en objetivos
ideales para cámaras digitales.
Los sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son
aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean provocarán un efecto
de viñeteo sobre la superficie de la imagen.
Si emplea las cámaras digitales SD1 de Sigma, el ángulo de visión del objetivo
será de 75-225 mm.
Si emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el ángulo
de visión del objetivo será de 85-255mm.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para
prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie
de óptica.
MODO AJUSTE DE EXPOSICION
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara.
Por favor, consulte el manual de su cámara.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Este objetivo, diseñado por Sigma, incorpora un motor Hipersónico (HSM).
Éste proporciona un enfoque rápido y silencioso.
SIGMA AF y CANON AF
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición "AF" (Fig.2). Si quiere
enfocar manualmente ponga el selector en la posición "M". Ajuste el foco
moviendo el aro de enfoque.
NIKON AF, PENTAX AF y SONY
Para utilizar el autofoco, ponga la cámara en el modo AF y ponga el selector
de la óptica en la posición "AF" (Fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga
el selector en la posición "M". Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
En las monturas Nikon, Pentax y Sony solo funcionará el AF con cuerpos que
soporten los motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso contrario el
AF estará desactivado.
Este objeti
A ANO
Need help?
Do you have a question about the APO50-150mm F2.8 EX DC OS HSM and is the answer not in the manual?
Questions and answers