Download Print this page

Plastimo PILOT 150N Owner's Manual

Inflatable lifejackets
Hide thumbs Also See for PILOT 150N:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

PILOT 150N
INFLATABLE LIFEJACKETS - OWNER'S MANUAL
AUTOMATISCHE REDDINGVESTEN - GEBRUIKERSHANDLEIDING
CHALECOS HINCHABLES - GUIA DE UTILIZACION
UPPBLÅSBAR FLYTVÄST - INSTRUKTIONER OCH HANDHAVANDE
GIUBBOTTI DI SALVATAGGIO GONFIABILI - MANUALE D'USO
ILMATÄYTTEISEN PELASTUSLIIVIN- KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA
FELFÚJHATÓ MENTÕMELLÉNY – HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Plastimo Marine SAS - 15, rue Ingénieur Verrière - 56100 Lorient
EN ISO 12402-3
GILETS GONFLABLES - NOTICE D'UTILISATION
VESTE DE SALVARE GONFLABILE - MANUALE
http://www.plastimo.com
GB
F
N
NL
E
S
I
FIN
H
RO
DK

Advertisement

loading

Summary of Contents for Plastimo PILOT 150N

  • Page 1 UPPBLÅSBAR FLYTVÄST - INSTRUKTIONER OCH HANDHAVANDE GIUBBOTTI DI SALVATAGGIO GONFIABILI - MANUALE D'USO ILMATÄYTTEISEN PELASTUSLIIVIN- KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA FELFÚJHATÓ MENTÕMELLÉNY – HASZNÁLATI UTASÍTÁS VESTE DE SALVARE GONFLABILE - MANUALE Plastimo Marine SAS - 15, rue Ingénieur Verrière - 56100 Lorient http://www.plastimo.com...
  • Page 4: Inspection Before Use

    I - GENERAL INSTRUCTIONS Plastimo offers a complete range of inflatable lifejackets to suit all types of uses. Those models are equipped with a manual, automatic or hydrostatic firing head. Each lifejacket can also be manually inflated if necessary. These lifejackets have been designed for a people weighing over 40 kg and with a waist measurement between 60 and 130 cm or between 130 and 170cm depending on the model.
  • Page 5: Maintenance And Care Instructions

    Check your lifejacket waterproofness : orally inflate it and check that it stays inflated for at least 12 hours. If the bladder leaks or if your lifejacket is damaged in any way, return it imperatively to Plastimo. Check the CO2 cylinder is full, firmly screwed and has no corrosion. Warning: the gas cylinders are hazardous materials which must be kept away from children and used with caution.
  • Page 6: Contrôle Avant Utilisation

    I - REMARQUES GENERALES Plastimo propose une gamme complète de gilets gonflables répondant à tous les types d'utilisation. Ces modèles sont équipés d'une tête de percussion à déclenchement manuel, automatique ou hydrostatique. Chaque gilet peut également être gonflé manuellement en cas de nécessité. Ces gilets sont utilisables par un porteur de 40 kg minimum avec un tour de taille de 60 à...
  • Page 7: Entretien

    Vérifier son état de gonflement après 12 h. Si une fuite ou un dommage est constaté sur le gilet, le renvoyer impérativement chez Plastimo. Vérifier que la bouteille de CO2 est pleine, fermement vissée et ne présente pas de traces de rouille. Attention : les bouteilles de gaz sont des matières dangereuses qui doivent être conservées hors de la portée des enfants et utilisées avec...
  • Page 8 I - GENERELT Plastimo tilbyr et komplett sett av oppblåsbare flytevester tilpasset alle bruksområder. Disse oppblåsbare flytevestene har manuell, automatisk eller hydrostatisk utløsningsmekanisme. Det finnes også mulighet til å blåse opp flytevesten manuelt. Flytevestene er utformet for brukere med vekt over 40 kg og med midjemål mellom 60 til 130 cm, eller mellom 130 cm til 170 cm avhengig av model.
  • Page 9 For å sjekke om redningsvesten er tett: Blås den opp med munnen, og kontroller at den beholder luften i minst 12 timer. Om vesten lekker, skal den returneres til Plastimo. Kontroller at CO2 flasken er full, sitter korrekt og er uten korrosjon.
  • Page 10 De combinatie van veiligheidsharnas en -lijn kunnen de bevestigingspunten op het schip zeer zwaar belasten. Uitsluitend vastmaken aan stevige bevestigingspunten op loopbanden. Het harnas dient gebruikt te worden in combinatie met Plastimo goedgekeurde veiligheidslijnen ISO 12401. II – GEBRUIKSINSTRUCTIES Te gebruiken voor kust en ruim water.
  • Page 11 Om uw reddingvest op luchtdichtheid te controleren kunt u het met de mond opblazen. Het vest moet minstens 12 uur lang vol te blijven. Indien er een luchtkamer lek is of indien een andere beschadiging is opgetreden, stuur deze dan naar Plastimo.
  • Page 12 I – INSTRUCCIONES GENERALES Plastimo ofrece una completa gama de chalecos hinchables para diferentes usos. Estos modelos van equipados de una cabeza de percusión manual, automática o hidrostática. Además todos los chalecos pueden ser hinchados también manualmente si es necesario.
  • Page 13 Controlar que la cámara de aire no tenga pérdidas: hincharlo por el tubo bucal y esperar 12 horas. Si detecta fugas, el chaleco debe ser enviado a Plastimo. Verificar que la botella de CO2 está...
  • Page 14 I - ALLMÄNT Plastimo tillhandahåller ett komplett utbud av uppblåsbara flytvästar, för att passa alla användningsområden. Dessa uppblåsbara flytvästar är utrustade med manuell, automatisk eller hydrostatisk utlösningsmekanism. Det finns även möjlighet att blåsa upp flytvästen manuellt. Flytvästarna är utformad för bärare med vikt över 40 kg och med ett midjemått mellan 60 till 130 cm, eller mellan 130 till 170 cm beroende på...
  • Page 15 Varning: Gascylindern är en tryckbehållare! Hantera den varsamt och förvara den oåtkomligt för barn. Kontrollera avfyringsmekanismens färgindikering samt förfallodatum på saltpatronen eller hydrostatiska mekanismen. Ersätt saltpatron respektive hydrostatisk mekanism innan förfallodatumet. Plastimo omladdningssatser skall användas! Vi rekommenderar att flytvästen inspekteras regelbundet så att inget slitage har förekommit som kan äventyra er säkerhet.
  • Page 16 I - ISTRUZIONI GENERALI Plastimo offre una gamma completa di giubbotti salvagente gonfiabili, adatti a qualsiasi tipo di utilizzo. Questi modelli sono dotati di dispositivo di attivazione manuale, automatica o idrostatica. Ogni giubbotto può anche essere gonfiato manualmente, in caso di necessità. Questi dispositivi sono stati studiati per un peso corporeo superiore ai 40 kg e con un giro vita tra i 60 ed i 130 cm o, in base al modello, tra i 130 cm ed i 170 cm.
  • Page 17: Cura E Manutenzione

    Sostituire la cartuccia idrosolubile o il dispositivo di attivazione idrostatica prima della data di scadenza indicata. In caso di sostituzione, è obbligatorio l'utilizzo di kit di armamento originali Plastimo. Piegare e riporre il giubbotto (vedere il capitolo “Ripiegatura del Giubbotto”). In mancanza di precise disposizioni normative circa i cicli di revisione del prodotto, si raccomanda di far effettuare la completa revisione del vostro giubbotto presso il produttore o centri autorizzati ogni due anni.
  • Page 18 I – ÃÅÍÉÊÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ H Plastimo äéáèÝôåé ìßá ìåãÜëç ðïéêéëßá öïõóêùôþí óùóéâßùí, êáôÜëëçëùí ãéá êÜèå ÷ñÞóç. Ôá óõãêåêñéìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí ÷åéñïêßíçôç, áõôüìáôç Þ õäñïóôáôéêÞ êåöáëÞ ðõñïäüôçóçò. ÊÜèå óùóßâéï ìðïñåß, åðßóçò, íá öïõóêùèåß êáé ÷åéñïêßíçôá, åÜí áðáéôåßôáé. Ôá óùóßâéá Ý÷ïõí ó÷åäéáóôåß ãéá Üôïìá ìå âÜñïò Üíù ôùí 40 êéëþí êáé ðåñßìåôñï ìÝóçò ìåôáîý...
  • Page 19 ôïõëÜ÷éóôïí. ÅÜí ï áåñïèÜëáìïò åìöáíßæåé äéáññïÞ Þ åÜí ôï óùóßâéü óáò Ý÷åé êÜðïéá æçìéÜ, ðñÝðåé áðáñáßôçôá íá ôï åðéóôñÝøôå óôçí Plastimo. Âåâáéùèåßôå üôé ç öéÜëç CO2 åßíáé ðëÞñçò, óöé÷ôÜ âéäùìÝíç êáé äåí åìöáíßæåé äéÜâñùóç. Ðñïóï÷Þ: ïé öéÜëåò áåñßïõ ðåñéÝ÷ïõí åðéêßíäõíåò ýëåò êáé ðñÝðåé íá áðïèçêåýïíôáé óå óçìåßï ÷ùñßò ðñüóâáóç ãéá ôá ðáéäéÜ...
  • Page 20 I - YLEISET OHJEET Plastimo tarjoaa täyden valikoiman ilmatäytteisiä pelastusliivejä joista löytyy sopiva kaikkiin käyttötarkoituksiin. Nämä mallit on varustettu manuaalisella, automaattisella tai hydrostaattisella laukaisimella. Jokainen pelastusliivi voidaan tarvittaessa täyttää myös manuaalisesti. Nämä pelastusliivit on suunniteltu käyttäjille joiden paino on yli 40kg ja rinnanympärys 60-130cm tai 130-170cm riippuen mallista.
  • Page 21 - Kierrä käytetty CO2 patruuna pois. - Kierrä uusi CO2 patruuna kunnolla paikoilleen. 4b – Automaatti ilmatäytteinen pelastusliivi – harmaa malli Manuaalisen täytön jälkeen, käännä laukaisin vipu takaisin normaalin asentoon kunnes kuulet “klik”. Kierrä käytetty CO2 patruuna pois. Kierrä uusi CO2 patruuna kunnolla paikoilleen. Automaattisen täytön jälkeen, lataa uudelleen seuraavasti: - Kierrä...
  • Page 22: Használati Utasítás

    I – ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK A Plastimo a felfújható mentõmellények teljes skáláját kínálja az összes felhasználási módnak megfelelõen. Ezek a modellek kézi, automatikus vagy hidrosztatikus felfújó rendszerrel ellátottak. Szükség esetén mindegyik mentõmellény kézi mûködtetéssel is felfújható. Ezek a mentõmellények 40kg feletti testsúlyra és – modelltõl függõen - 60 és 130cm, illetve 130 és 170cm közötti derékbõségre vannak méretezve.
  • Page 23 Cserélje ki a vízérzékelõ betétet vagy a hidrosztatikus felfújó szerkezetet a szavatossági idõ lejárta elõtt. A cseréhez kizárólag Plastimo újraélesítõ csomagot használjon. Hajtsa össze és csomagolja vissza a mentõmellényt (lásd § Visszacsomagolási utasítások) Szervízperiódust meghatározó szabályozás hiányában javasolt a mentõmellényen 2 évente teljes szervíz elvégeztetése a gyártónál vagy elfogadott szervíz állomáson.
  • Page 24 I – OBSERVAÞII GENERALE Plastimo propune o gamã completã de veste gonflabile, care se potriveºte pentru toate tipurile de utilizare. Aceste modele sunt prevãzute cu un cap de impact cu declanºator manual, automat sau hidrostatic. De asemenea, în caz de necesitate, fiecare vestã...
  • Page 25 Verificaþi dacã rãmâne umflatã ºi dupã 12 h. Dacã observaþi scurgeri de aer sau deteriorãri, returnaþi vesta imediat la Plastimo. Verificaþi dacã cartuºul de CO2 este plin, strâns înºurubat ºi dacã prezintã urme de ruginã. Atenþie: tuburile cu gaz sunt materiale periculoase care trebuie pãstrate departe de accesul copiilor ºi utilizate cu precauþie. Verificaþi culoarea indicatorului de declanºare ºi data valabilitãþii cartuºului cu sare sau a sistemului cu declanºare hidrostaticã.
  • Page 26 I- GENERAL INSTRUKTION Plastimo tilbyder et komplet sortiment af oppustelige redningsveste, der passer til alle applikationer. Disse oppustelige redningsveste er udstyret med manuel, automatisk eller hydrostatisk udløsermekanisme. Det er også muligt at oppuste vesten manuelt. Redningsveste er designet til personer med vægt over 40 kg og med en livvidde mellem 60 til 130 cm, eller mellem 130-170 cm afhængigt af modellen.
  • Page 27 For at kontrollere vesten luftens densitet, blæse det op med den inflation røret og sørg for at det bevarer luften på mindre end 12 timer. Hvis vesten er utæt, så send det til Plastimo. Sørg for, at CO2 flasken er fuld, sidde ordentligt og ikke tæret.
  • Page 28 -28-...
  • Page 29 -29-...
  • Page 30 MANUAL Firing head CO2 gas bottle Activating handle Firing indicator Poignée de Tête de percussion Témoin de percussion Bouteille CO2 déclenchement Utløsningshode Utløsningsindikator CO2 gassflaske Utløsningshåndtak Ontstekingsmechanisme CO2 gaspatroon Ontstekingshendel Ontstekingsindicator Indicador de estado de Cabeza de percusión Botella de CO2 Asa de hinchado manual cabeza de percusión Avfyrningsmekanism...
  • Page 31 AUTOMATIC Automatic water Firing head CO2 gas bottle Activating handle Locking clip dissolving cartridge Cartouche de sel Poignée de Tête de percussion Bloqueur de sécurité Bouteille CO2 automatique déclenchement Utløsningshode CO2 gassflaske Utløsningshåndtak Låsepinne Automatisk saltpatron Automatische Ontstekingsmechanisme CO2 gaspatroon Ontstekingshendel Borgclip smeltcapsule...
  • Page 32 AUTOMATIC Automatic water Firing head CO2 gas bottle Activating handle Firing indicator dissolving cartridge Cartouche de sel Poignée de Tête de percussion Témoin de percussion Bouteille CO2 automatique déclenchement Utløsningshode CO2 gassflaske Utløsningshåndtak Utløsningsindikator Automatisk saltpatron Automatische Ontstekingsmechanisme CO2 gaspatroon Ontstekingshendel Ontstekingsindicator smeltcapsule...
  • Page 33 HYDROSTATIC Firing head CO2 gas bottle Activating handle Firing indicator Hydrostatic cap Poignée de Tête de percussion Témoin de percussion Cartouche hydrostatique Bouteille CO2 déclenchement Utløsningshode CO2 gassflaske Utløsningshåndtak Utløsningsindikator Hydrostatiskt lokk Ontstekingsmechanisme CO2 gaspatroon Ontstekingshendel Ontstekingsindicator Hydrostatische kap Indicador de estado de Cabeza de percusión Botella de CO2 Asa de hinchado manual...
  • Page 34 -34-...