Page 3
18 juin 2015 62235_02.cdr IMPRESSION PANTONE 281 SUPPORT : OFFSET 80 GRS...
Page 4
I - GENERAL INSTRUCTIONS Plastimo offers a complete range of inflatable lifejackets to suit all types of uses. Those models are equipped with a manual, automatic or hydrostatic firing head. Each lifejacket can also be manually inflated if necessary. PILOT 150 N => These lifejackets have been designed for a people weighing over 40 kg and with a waist measurement between 60 and 130 cm or between 130 and 170cm depending on the model.
Check your lifejacket waterproofness : orally inflate it and check that it stays inflated for at least 12 hours. If the bladder leaks or if your lifejacket is damaged in any way, return it imperatively to Plastimo. Check the CO2 cylinder is full, firmly screwed and has no corrosion. Warning: the gas cylinders are hazardous materials which must be kept away from children and used with caution.
Page 6
170cm suivant le modèle. PILOT 275N => Ces gilets sont utilisables par un porteur de 40 kg minimum avec un tour de taille de 60 à 170cm. Les gilets ne diminuent que le risque de noyade, ils ne garantissent pas le sauvetage. Les gilets gonflables sont disponibles en version avec harnais de sécurité...
12 h. Si une fuite ou un dommage est constaté sur le gilet, le renvoyer impérativement chez Plastimo. Vérifier que la bouteille de CO2 est pleine, fermement vissée et ne présente pas de traces de rouille. Attention : les bouteilles de gaz sont des matières dangereuses qui doivent être conservées hors de la portée des enfants et utilisées avec précaution.
Page 8
PILOT 150N => Flytevestene er utformet for brukere med vekt over 40 kg og med midjemål mellom 60 til 130 cm, eller mellom 130 cm til 170 cm avhengig av model. PILOT 275N => Flytevestene er utformet for brukere med vekt over 40 kg og med midjemål mellom 60 til 170 cm. Flytvester reduserer faren for drukning, men gir ingen overlevelsesgaranti.
Page 9
For å sjekke om redningsvesten er tett: Blås den opp med munnen, og kontroller at den beholder luften i minst 12 timer. Om vesten lekker, skal den returneres til Plastimo. Kontroller at CO2 flasken er full, sitter korrekt og er uten korrosjon.
Page 10
PILOT 150N => Deze reddingvesten zijn ontworpen voor personen die minimaal 40 kilo wegen met een taillemaat tussen de 60 en 130cm, of tussen 130 en 170cm afhankelijk van het model. PILOT 275N => Deze reddingvesten zijn ontworpen voor personen die minimaal 40 kilo wegen met een taillemaat tussen 60 en 170cm afhankelijk van het model.
Page 11
Om uw reddingvest op luchtdichtheid te controleren kunt u het met de mond opblazen. Het vest moet minstens 12 uur lang vol te blijven. Indien er een luchtkamer lek is of indien een andere beschadiging is opgetreden, stuur deze dan naar Plastimo.
Page 12
PILOT 150N => Deze reddingvesten zijn ontworpen voor personen die minimaal 40 kilo wegen met een taillemaat tussen de 60 en 130cm, of tussen 130 en 170cm afhankelijk van het model. PILOT 275N => Estos chalecos han sido diseñados para personascon un peso mínimo de 40 kg y una talla de cintura entre 60 y 170cm.
Page 13
Controlar que la cámara de aire no tenga pérdidas: hincharlo por el tubo bucal y esperar 12 horas. Si detecta fugas, el chaleco debe ser enviado a Plastimo. Verificar que la botella de CO2 está llena, firmemente enroscada y sin signos externos de oxidación o deterioro.
Page 14
130cm, of tussen 130 en 170cm afhankelijk van het model. PILOT 275N => Flytvästarna är utformade för bärare med vikt vikt över 40 kg och med ett midjemått mellan 60 till 170 cm. Flytvästar minskar risken för drunkning men är ingen garanti för överlevnad.
Page 15
Varning: Gascylindern är en tryckbehållare! Hantera den varsamt och förvara den oåtkomligt för barn. Kontrollera avfyringsmekanismens färgindikering samt förfallodatum på saltpatronen eller hydrostatiska mekanismen. Ersätt saltpatron respektive hydrostatisk mekanism innan förfallodatumet. Plastimo omladdningssatser skall användas! Vi rekommenderar att flytvästen inspekteras regelbundet så att inget slitage har förekommit som kan äventyra er säkerhet.
Page 16
130 cm. o entre 130 y 170cm dependiendo del modelo. PILOT 275N => Questi dispositivi sono stati studiati per un peso corporeo superiore ai 40 kg e con un giro vita tra i 60 ed i 170 I giubbotti possono ridurre il rischio di annegamento: non sono garanzia di salvataggio. I giubbotti gonfiabili sono disponibili con o senza cintura di sicurezza.
Page 17
12 ore. Qualora la camera d'aria dovesse perdere o il gilet risultasse danneggiato in qualche modo, questo deve essere imperativamente reso a Plastimo. Controllare che la bomboletta di CO sia piena, saldamente avvitata ed esente da corrosioni. Attenzione: le bombolette contenenti gas costituiscono materiale pericoloso e devono essere utilizzate con cautela e tenute lontano dalla portata dei bambini.
Page 18
ή μεταξύ 130 και 170 εκ., ανάλογα με το μοντέλο. PILOT 275N => Τα σωσίβια έχουν σχεδιαστεί για άτομα με βάρος άνω των 40 κιλών και περίμετρο μέσης μεταξύ 60 και 170 εκ. Τα σωσίβια περιορίζουν τον κίνδυνο πνιγμού. Δεν παρέχουν εγγύηση διάσωσης. Τα φουσκωτά σωσίβια διατίθενται με ή χωρίς...
Page 19
πουθενά: φουσκώστε το με το στόμα και βεβαιωθείτε ότι παραμένει φουσκωμένο για 12 ώρες τουλάχιστον. Εάν ο αεροθάλαμος εμφανίζει διαρροή ή εάν το σωσίβιό σας έχει κάποια ζημιά, πρέπει απαραίτητα να το επιστρέψτε στην Plastimo. Βεβαιωθείτε ότι η φιάλη CO2 είναι πλήρης, σφιχτά βιδωμένη και δεν εμφανίζει διάβρωση. Προσοχή: οι φιάλες αερίου...
Page 20
PILOT 150N => Nämä pelastusliivit on suunniteltu käyttäjille joiden paino on yli 40kg ja rinnanympärys 60-130cm tai 130-170cm riippuen mallista. PILOT 275N => Nämä pelastusliivit on suunniteltu käyttäjille joiden paino on yli 40kg ja rinnanympärys 60-170cm. Pelastusliivit vain pienentävät hukkumisriskiä; ne eivät takaa pelastumista.
Page 21
- Kierrä käytetty CO2 patruuna pois. - Kierrä uusi CO2 patruuna kunnolla paikoilleen. 4b – Automaatti ilmatäytteinen pelastusliivi – harmaa malli Manuaalisen täytön jälkeen, käännä laukaisin vipu takaisin normaalin asentoon kunnes kuulet “klik”. Kierrä käytetty CO2 patruuna pois. Kierrä uusi CO2 patruuna kunnolla paikoilleen. Automaattisen täytön jälkeen, lataa uudelleen seuraavasti: - Kierrä...
II – HASZNÁLATI UTASÍTÁS PILOT 150N => A termék nyílt vízi hajózáshoz használható, lehetővé teszi viharos idő elleni ruházat viselését. PILOT 275N => A termék nyílt vízi hajózáshoz, extrém körülmények között használható, lehetővé teszi különleges és nehéz felszerelés viselését. A mentőmellény csak akkor alkalmas mentésre ha teljesen fel van fújva.. Felfújt állapotában a felhasználók többségének arcát felfelé...
Page 23
Ellenőrizze a mentőmellény vízállóságát: szájjal fújja fel és ellenőrizze, hogy legalább 12 órán keresztül a termék nem ereszt le. Ha a légkamra szivárog vagy a mentőmellény bármilyen módon megsérült, feltétlenül juttassa visza a Plastimo részére. Ellenőrizze, hogy a CO2 gázpalack teljesen töltött, erősen becsavart állapotban van és nem korrodált. Figyelem: a gázpalack veszélyes anyag, ami gyermekektől távol tartandó...
Page 24
130- 170 cm în funcţie de model. PILOT 275N => Aceste veste trebuie utilizate de către o persoană cu o greutate de minim 40 kg cu dimensiunea taliei de 60-170 Vestele reduc doar riscul de înec, nu garantează salvarea.
Page 25
Pliaţi şi recondiţionaţi vesta (vezi § Împăturirea vestei). În cazul în care nu există instrucţiuni privind intervalul de revizie, Plastimo recomandă revizia în fabrică sau la punctele de service autorizate o dată la 2 ani. În caz de utilizare intensă sau profesională, se impune o revizie anuală.
Page 26
PILOT 150N => Kamizelki te są przeznaczone dla osób o wadze powyżej 40 kg oraz obwodzie w pasie od 60 do 130 cm oraz od 130 do 170 cm. PILOT 275N => Kamizelki te są przeznaczone dla osób o wadze powyżej 40 kg oraz obwodzie w pasie od 60 do 170 cm. Kamizelki redukują jedynie ryzyko utonięcia, lecz nie gwarantują uratowania życia.
Page 27
12 godzin. Jeżeli komora powietrzna przecieka lub kamizelka jest uszkodzona w inny sposób należy ją zwrócić do Plastimo w celu naprawy. Sprawdź, ze nabój gazowy nie jest przebity oraz nie jest skorodowany. Ostrzeżenie: naboje są potencjalnie niebezpieczne i powinny być...
PILOT 150N =>Эта модель спасательного жилета предназначена для людей весом не менее 40 кг и объемом талии от 60 до 130 см и 130 до 170 см. PILOT 275N => Эта модель спасательного жилета предназначена для людей весом не менее 40 кг и объемом талии от 60 до 170 см.
Page 29
надуйте его ртом и убедитесь, что жилет остается в надутом состоянии по крайней мере 12 часов. Если жилет протекает или поврежден, необходимо вернуть его производителю Plastimo. Следите за тем, чтобы баллон с углекислым газом был заполнен, плотно навинчен на пусковой механизм и не имел коррозии. Предупреждение: газовые баллоны...
Page 30
130-170 cm afhængigt af modellen. PILOT 275N => Redningsveste er designet til bruger med vægt over 40 kg og med en livvidde mellem 60 til 170 cm. Oppustelige veste mindske risikoen for at drukne, men er ingen garanti for overlevelse.
Page 31
For at kontrollere vesten luftens densitet, blæse det op med den inflation røret og sørg for at det bevarer luften på mindre end 12 timer. Hvis vesten er utæt, så send det til Plastimo. Sørg for, at CO2 flasken er fuld, sidde ordentligt og ikke tæret.
Page 32
PILOT 150N => Тези жилетки могат да бъдат използвани от потребител с минимално тегло 40 kg и обиколка на талията от 60 до 130 cm или от 130 до 170 cm в зависимост от модела. PILOT 275N => Тези жилетки могат да бъдат използвани от потребител с минимално тегло 40 kg и обиколка на талията от 60 до 170 cm.
Page 33
отново жилетката (вижте § Сгъване на жилетката).При липса на регламентиране, определящо периодичността на техническото обслужване, Plastimo препоръчва то да се извършва в завод или в одобрена станция веднъж на всеки 2 години. В случай на интензивна или професионална употреба е необходимо ежегодно техническо обслужване.
Page 34
170cm podle modelu. PILOT 275N => Tyto vesty mohou být používány osobou o hmotnosti minimálně 40 kg s obvodem pasu 60 až 170cm. Vesty pouze snižují riziko utonutí, nezaručují však záchranu. Nafukovací vesty jsou k dispozici ve verzi s bezpečnostními popruhy nebo bez bezpečnostních popruhů.
Page 35
Zkontrolujte její stav nafouknutí po 12 h. Pokud na vestě zjistíte únik nebo poškození, bezpodmínečně ji zašlete zpět společnosti Plastimo. Zkontrolujte, zda je bombička s CO2 plná, pevně zašroubovaná a nevykazuje stopy koroze. Pozor: Plynové bombičky jsou nebezpečný materiál, který musí být uchováván mimo dosah dětí a používán s opatrností. Zkontrolujte barvu indikátoru aktivace a datum expirace vložky se solí...
Page 36
PILOT 150N => Smie sa používať pri navigácii na otvorenej vode a je možné si pod ňu obliecť odev do zlého počasia. PILOT 275N => Smie sa používať pri navigácii na otvorenej vode za extrémnych podmienok a je možné si pod ňu obliecť špeciálny odev a ťažký...
Page 37
Po 12 hodinách skontrolujte stav nafúknutia. Ak ste zistili akýkoľvek únik alebo poškodenie, vestu bezpodmienečne zašlite spoločnosti Plastimo. Skontrolujte, či je fľaša s CO2 plná, pevne zaskrutkovaná a že nehrdzavie. Upozornenie: plynové fľaše sú veľmi nebezpečný materiál, ktorý sa musí skladovať mimo dosahu detí a používať veľmi opatrne. Skontrolujte farbu indikátora nafúknutia a dátum spotreby vložky so soľou alebo hydrostatického nafukovacieho systému.
Page 38
PILOT 150N => Bu yelekler, modeline göre 60 ila 130 cm veya 130 ila 170 cm bel ölçülerinde, minimum 40 kg ağırlığında kimseler tarafından kullanılabilirler. PILOT 275N => Bu yelekler, 60 ila 170 cm bel ölçülerinde, minimum 40 kg ağırlığında kimseler tarafından kullanılabilirler. Yelekler boğulma riskini yalnızca indirgemekle birlikte, kesin bir kurtarma garantisi değillerdir. Şişme can yelekleri, emniyet kemerli veya emniyet kemersiz modeller olarak mevcuttur.
Page 39
özel itina gösterin. Üflenerek şişen yeleğin yalıtımını kontrol edin. 12 saat sonra şişkinlik durumunu kontrol edin. Yelek üzerinde hava kaçağı veya hasar tespit etmeniz halinde, derhal Plastimo'ya gönderin. CO2 tüpünün doluluğunu, sıkıca yerine vidalanmış olduğunu ve üzerinde paslanma izleri bulunmadığını kontrol edin.
Page 40
PILOT 150N => Diese Westen können von Personen mit mindestens 40 kg Körpergewicht und, je nach Modell, mit einem Taillenumfang von 60 bis 130 cm oder 130 bis 170 cm getragen werden. PILOT 275N => Diese Westen können von Personen mit mindestens 40 kg Körpergewicht und einem Taillenumfang von de 60 bis 170 cm getragen werden.
Page 41
(siehe § Falten der Schwimmweste).Wenn keine Vorschriften für die Häufigkeit der Kontrolle bestehen, empfiehlt Plastimo eine Überholung im Werk oder bei einer zugelassenen Stelle in Abständen von 2 Jahren. Bei intensivem oder professionellem Gebrauch, müssen die Schwimmwesten einmal jährlich überholt werden.
Page 44
I – INSTRUÇÕES GERAIS A Plastimo dispõe de uma gama completa de Coletes de salvação insufláveis para atender todo o tipo de utilização. Estes coletes de salvação estão equipados com um disparador manual, automático ou hidrostático. Cada colete de salvação pode ser insuflado manualmente caso necessário.
Page 45
Substitua o cartucho automático ou o sistema de disparo hidrostático antes de expirar a data de validade. É imperativo que se utilize os kits de rearmamento Plastimo em caso de substituição.Dobre e embale o seu colete (ver: Instruções de reembalagem).
Page 46
PILOT 150N (1/2) 18 juin 2015 62235_02.cdr IMPRESSION PANTONE 281 SUPPORT : OFFSET 80 GRS...
Page 47
PILOT 150N (2/2) 18 juin 2015 62235_02.cdr IMPRESSION PANTONE 281 SUPPORT : OFFSET 80 GRS...
Page 48
PILOT IOR 150N (1/2) 18 juin 2015 62235_02.cdr IMPRESSION PANTONE 281 SUPPORT : OFFSET 80 GRS...
Page 49
PILOT IOR 150N (2/2) 18 juin 2015 62235_02.cdr IMPRESSION PANTONE 281 SUPPORT : OFFSET 80 GRS...
Page 50
PILOT 275N (1/2) 18 juin 2015 62235_02.cdr IMPRESSION PANTONE 281 SUPPORT : OFFSET 80 GRS...
Page 51
PILOT 275N (2/2) 18 juin 2015 62235_02.cdr IMPRESSION PANTONE 281 SUPPORT : OFFSET 80 GRS...
Page 52
MANUAL Firing head CO2 gas bottle Activating handle Firing indicator Poignée de Tête de percussion Bouteille CO2 Témoin de percussion déclenchement Utløsningshode CO2 gassflaske Utløsningshåndtak Utløsningsindikator Ontstekingsmechanisme CO2 gaspatroon Ontstekingshendel Ontstekingsindicator Indicador de estado de Cabeza de percusión Botella de CO2 Asa de hinchado manual cabeza de percusión Avfyrningsmekanism...
Page 53
AUTOMATIC Automatic water Firing head CO2 gas bottle Activating handle Locking clip dissolving cartridge Poignée de cartouche hydrosoluble Tête de percussion Bouteille CO2 Bloqueur de sécurité déclenchement automatique Utløsningshode CO2 gassflaske Utløsningshåndtak Låsepinne Automatisk saltpatron Automatische Ontstekingsmechanisme CO2 gaspatroon Ontstekingshendel Borgclip smeltcapsule of -cilinder...
Page 54
AUTOMATIC Firing head CO2 gas bottle Activating handle Firing indicator Automatic cartridge Poignée de cartouche hydrosoluble Tête de percussion Bouteille CO2 Témoin de percussion déclenchement automatique Utløsningshode CO2 gassflaske Utløsningshåndtak Utløsningsindikator Automatisk saltpatron Automatische Ontstekingsmechanisme CO2 gaspatroon Ontstekingshendel Ontstekingsindicator smeltcapsule of -cilinder Indicador de estado de Cartucho disolvente...
Page 55
HYDROSTATIC Firing head CO2 gas bottle Activating handle Firing indicator Hydrostatic cap Poignée de Tête de percussion Bouteille CO2 Témoin de percussion Cartouche hydrostatique déclenchement Utløsningshode CO2 gassflaske Utløsningshåndtak Utløsningsindikator Hydrostatiskt lokk Ontstekingsmechanisme CO2 gaspatroon Ontstekingshendel Ontstekingsindicator Hydrostatische kap Indicador de estado de Cabeza de percusión Botella de CO2 Asa de hinchado manual...
Page 56
Plastimo - 15, rue Ingénieur Verrière - 56100 Lorient www.plastimo.com 18 juin 2015 62235_02.cdr IMPRESSION PANTONE 281 & PANTONE 116 SUPPORT : COUCHE MODERNE BRILLANT 130 GRS (4ème de couv)
Need help?
Do you have a question about the Pilot 275N and is the answer not in the manual?
Questions and answers