Medela B-Well Instructions For Use Manual

Medela B-Well Instructions For Use Manual

Steam steriliser
Hide thumbs Also See for B-Well:
Table of Contents
  • Wichtige Sicherheitshinweise
  • Betrieb
  • Fehlerbehebung
  • Gewährleistung
  • Aperçu du Produit
  • Recommandations Importantes
  • Dépannage
  • Garantie
  • Liste des Pièces
  • Panoramica del Prodotto
  • Istruzioni Per L'uso
  • Importanti Misure DI Sicurezza
  • Funzionamento
  • Risoluzione Dei Problemi
  • Garanzia
  • Elenco Componenti
  • Belangrijke Veiligheidsaanwijzingen
  • Problemen Oplossen
  • Garantie
  • Descripción del Producto
  • Indicaciones de Uso
  • Medidas de Seguridad Importantes
  • Limpieza E Higiene
  • Solución de Problemas
  • Lista de Piezas
  • Vista Geral Do Produto
  • Indicações de Utilização
  • Precauções Importantes
  • Resolução de Problemas
  • Lista de Peças
  • Επισκόπηση Προϊόντος
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Σημαντικές Προφυλάξεις Ασφαλείας
  • Αντιμετώπιση Προβλημάτων
  • Viktiga Säkerhetsföreskrifter
  • Lista Över Delar
  • Vigtige Sikkerhedsforanstaltninger
  • Viktige Forholdsregler
  • PrzegląD Produktu
  • Ważne Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Warunki Pracy
  • Usuwanie Problemów
  • Wykaz CzęśCI Zamiennych
  • Показания К Применению
  • Правила Безопасности
  • Устранение Неисправностей
  • Список Деталей
  • Fontos Biztonsági Előírások
  • Üzembe Helyezés
  • Alkatrészek Listája
  • Představení Produktu
  • Důležitá Upozornění
  • ČIštění a Údržba
  • Seznam Dílů
  • Ürüne Genel Bakış
  • Kullanma Talimatları
  • Sorun Giderme
  • Parça Listesi

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5
Steam Steriliser
Instructions for use
EN
Gebrauchsanweisung
DE
Mode d'emploi
FR
Istruzioni per l'uso
IT
Gebruiksaanwijzing
NL
Manual de instrucciones
ES
Manual de instruções
PT
EL Οδηγίες χρήσης
‫הוראות שימוש‬
HE
SV Bruksanvisning
Brugsanvisning
DA
Käyttöohjeet
FI
Bruksanvisning
NO
Instrukcja obsługi
PL
RU Инструкция по применению
Használati utasítás
HU
Návod na použití
CS
Kullanma talimatları
TR
JA 使用説明書
KO 사용 설명서
TW 使用 說 明書
ZH 使用说明书

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Medela B-Well

  • Page 1 Steam Steriliser Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções EL Οδηγίες χρήσης ‫הוראות שימוש‬ SV Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Instrukcja obsługi RU Инструкция по применению Használati utasítás Návod na použití Kullanma talimatları JA 使用説明書 KO 사용...
  • Page 2 Parts List IX Teileliste IX Liste des pièces IX Elenco componenti IX Onderdelenlijst IX Lista de piezas IX Lista de peças IX Κατάλογος εξαρτημάτων IX IX ‫רשימת חלקים‬ Lista över delar IX Reservedelsliste IX Osaluettelo IX Reservedelsliste IX Wykaz części zamiennych IX Список деталей IX Alkatrészek listája IX Seznam dílů...
  • Page 3 Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγίες χρήσης ‫הוראות שימוש‬ Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Instrukcja obsługi...
  • Page 4 Инструкция по применению Használati utasítás Návod k použit Kullanma talimatları 使用説明書 사용 설명서 使用說明書 使用说明书...
  • Page 5 – making it as safe and as easy as possible. Medela strives to understand nature and over the years has become one of the world’s leading experts in breastfeeding.
  • Page 6: Product Overview

    Product Overview On/Off Steam Steriliser The new Medela Steam Steriliser has been designed to help busy mothers: It disinfects bottles and accessories, kills household germs, and automatically switches off, when the task is done, keeping the bottles disinfected up to 12 hours.
  • Page 7: Important Safeguards

    • Keep appliance dry and do not place in direct sunlight. • Never immerse the Steam Steriliser in water. • Check components for wear or damage. • Only use with the following Medela components: PersonalFit™ breastshield, all bottles, caps, lids and teats. Electrical •...
  • Page 8: Operation

    Important Safeguards Cleaning • Failure to follow de-scaling instructions may cause irreparable damage to the product. • Do not touch the hot plate in the Steam Steriliser. Danger of scalding. • Always let the Steam Steriliser cool down completely before starting a new disinfecting cycle. Waiting time for next use 15 min.
  • Page 9 Steam Steriliser will switch off automatically after the disinfecting cycle is finished. The control light will then turn off. Take the bottles and all other accessories out of the Steam Steriliser. The Medela Bottle Warmer can be stored inside the Steam Steriliser.
  • Page 10: Cleaning And Hygiene

    Cleaning and Hygiene After each • Always unplug the appliance from the mains before cleaning it. • Do not clean the appliance when hot. • Wait 15 minutes after use to allow the Steam Steriliser to cool down. • Ensure that the plug does not come into contact with water. •...
  • Page 11: Troubleshooting

    Product) or to refund the purchase price paid for the Product. Medela warrants any repaired or replaced Product or part for a period of ninety (90) days from delivery, or through the end of the original warranty, whichever is longer. All Products or parts that are replaced become the property of Medela.
  • Page 12 Medela or its distributors have been advised of the possibility of such damages, and limits its liability to replacement, repair, or refund of the purchase price paid, at Medela’s option.
  • Page 13: Parts List

    Disposal VIII The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations. Use your local return and collection system for waste electrical and elec- tronic equipment.
  • Page 14 Komplett-System Liebe Eltern, vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Medela entschieden haben. Seit mehr als 40 Jahren hilft Medela, die Gesundheit von Babys durch die lebensspendenden Vorteile der Muttermilch zu verbessern und unterstützt Mütter während ihrer Stillzeit. So wird das Stillen so sicher und einfach wie möglich.
  • Page 15 Produktübersicht Ein/Aus Dampfsterilisator Der neue Medela Dampfsterilisator wurde entwickelt, um Mütter in ihrem anstrengenden Alltag zu unterstützen: Er desinfiziert Milchflaschen und sonstiges Zubehör und tötet Haushaltskeime ab. Er schaltet sich automatisch ab, sobald die Reinigung abgeschlossen ist und hält die Milchflaschen bis zu zwölf Stunden desinfiziert.
  • Page 16: Wichtige Sicherheitshinweise

    • Gerät trocken halten und keinem direkten Sonnenlicht aussetzen. • Den Dampfsterilisator niemals unter Wasser tauchen. • Teile auf Abnützung oder Beschädigung kontrollieren. • Nur mit folgenden Medela-Teilen verwenden: PersonalFit™ Brusthaube, alle Milchflaschen, Schutzhauben, Deckel und Sauger. Strom • Sicherstellen, dass die Spannung des Geräts mit der Stromquelle kompatibel ist.
  • Page 17: Betrieb

    Reinigung • Werden die Anweisungen zum Entkalken nicht befolgt, kann es zu irreparablen Schäden am Gerät kommen. • Berühren Sie nicht die Heizplatte im Inneren des Dampfsterilisators. Verbrühungsgefahr. • Lassen Sie den Dampfsterilisator vor einer erneuten Desinfektion immer vollständig abkühlen. Warten Sie 15 Minuten bis zur nächsten Verwendung.
  • Page 18 Es ertönen fünf kurze Signaltöne. Nach Abschluss der Desinfektion schaltet sich der Dampfsterilisator automatisch ab. Die Kontrollleuchte geht ebenfalls aus. Entnehmen Sie die Milchflaschen und das sonstige Zubehör aus dem Dampfsterilisator. Der Medela Flaschenwärmer kann im Dampfsterilisator verstaut werden.
  • Page 19 Reinigung und Hygiene Nach jedem • Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung immer vom Stromnetz. Gebrauch • Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es heiss ist. • Warten Sie 15 Min. nach der Verwendung ab, damit der Dampfsterilisator abkühlen kann. • Achten Sie darauf, dass der Stecker nicht mit Wasser in Berührung kommt.
  • Page 20: Fehlerbehebung

    Medelas alleinigem Ermessen der Ersatz oder die Reparatur des Produkts oder eines Teils davon (bzw. die Lieferung eines ähnlichen Produkttyps, sollte das Produkt nicht ver- fügbar sein) auf Kosten von Medela oder die Rückerstattung des für das Produkt gezahlten Kaufpreises. Medela sichert für jedes reparierte oder ersetzte Produkt oder Produktteil eine Gewährleistung von neunzig (90) Tagen ab Lieferung bzw.
  • Page 21 Einnahmen, Gewinne oder Geschäfte, Informations- oder Datenverlust oder den Verlust anderer Finanzinformationen im Zusammenhang mit Verkauf, Wartung, Gebrauch, Leistung, Versagen oder Störung des Produkts aus, selbst wenn Medela oder ihre Vertriebspartner auf die Möglichkeit solcher Schäden hingewiesen worden sind, und beschränkt ihre Haftung auf Ersatz, Reparatur oder Rückerstattung des gezahlten Kaufpreises nach eigenem Ermessen.
  • Page 22 Entsorgung VIII Das Gerät besteht aus verschiedenen Metallen und Kunststoffen. Das Gerät ist vor der Entsorgung unbrauchbar zu machen und darf nicht als Haushaltsmüll, sondern muss gemäss lokalen Vorschriften entsorgt werden. Benützen Sie die am Wohnort eingerich- teten Rückgabe- und Sammelsysteme für die Entsorgung von elektrischen und elektro- nischen Altgeräten.
  • Page 23 Medela s‘applique à comprendre la nature et est devenu au fil des années un expert mondial de l‘allaitement maternel.
  • Page 24: Aperçu Du Produit

    Marche/arrêt Stérilisateur vapeur Le nouveau stérilisateur vapeur Medela a été conçu pour aider les mamans actives : il désinfecte biberons et accessoires, élimine les bactéries communes - et s‘éteint automatiquement, lorsqu‘il a terminé, gardant les biberons désinfectés pendant 12 heures maximum.
  • Page 25: Recommandations Importantes

    • Ne jamais plonger le stérilisateur vapeur dans l‘eau. • Contrôler les différentes pièces et vérifier qu‘il n‘y ait aucun signe d‘usure ou de dommage. • N‘utiliser qu‘avec les pièces Medela suivantes : téterelle PersonalFit™, toutes les biberons, capuchons, bagues et tétines.
  • Page 26 Recommandations importantes Nettoyage • Le non-respect des instructions de détartrage peut entraîner des dommages irréparables au produit. • Ne pas toucher la plaque chaude à l‘intérieur du stérilisateur vapeur. Danger de brûlure. • Toujours laisser le stérilisateur vapeur refroidir complètement avant de démarrer un nouveau cycle de désinfection.
  • Page 27 L‘appareil bipe 5 fois (signaux rapides). Le stérilisateur vapeur s‘éteint automatiquement à la fin du cycle de désinfection. Le voyant lumineux s‘éteint. Retirer les biberons et tous les autres accessoires du stérilisateur vapeur. Le chauffe-biberons Medela peut être rangé dans le stérilisateur vapeur.
  • Page 28 Nettoyage et hygiène Après • Toujours débrancher l‘appareil du secteur avant de le nettoyer. chaque • Ne pas nettoyer l‘appareil lorsqu‘il est chaud. utilisation • Attendre 15 minutes après l‘utilisation pour que le stérilisateur vapeur puisse refroidir. • S‘assurer que la fiche électrique n‘entre pas en contact avec l‘eau. •...
  • Page 29: Dépannage

    (ou, si le produit n’est pas disponible, de fournir un produit similaire) ou de rembourser le prix d’achat payé pour le produit. Medela garantit tout produit et toute pièce réparés ou remplacés, pendant une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la livraison, ou jusqu‘à...
  • Page 30 à l‘endroit du siège social ou du domicile du client. Par le biais de cette garantie limitée, Medela confère au client des droits juridiques spécifiques qui ne contreviennent en rien aux droits des consommateurs.
  • Page 31: Liste Des Pièces

    Recyclage VIII Cet appareil est composé de différents métaux et plastiques. Avant de jeter l‘appareil, s‘assurer qu‘il est inutilisable et qu‘il peut être recyclé ou détruit selon les recommandations locales en vigueur. Utiliser votre système local de collecte de rebut d‘équipement électrique et électronique.
  • Page 32 La soluzione a 360° per l‘allattamento Cari genitori, Congratulazioni per aver scelto un prodotto Medela. Da più di 40 anni Medela aiuta a rafforzare la salute dei neonati attraverso i benefici vitali del latte materno e assiste le madri nell‘esperienza dell‘allattamento, rendendola più sicura e semplice possibile. Medela si impegna a capire la natura e con il passare degli anni è...
  • Page 33: Panoramica Del Prodotto

    On/Off Sterilizzatore a Vapore Il nuovo Sterilizzatore a Vapore Medela è stato studiato per aiutare le mamme impegnate: disinfetta i poppatoi e gli accessori, uccide i germi e una volta finito il suo compito si spegne automaticamente, mantenendo i poppatoi disinfettati per un massimo di 12 ore.
  • Page 34: Importanti Misure Di Sicurezza

    • Non immergere mai lo Sterilizzatore a Vapore in acqua. • Controllare l‘eventuale usura o danneggiamento dei componenti. • Usare soltanto con i seguenti componenti Medela: coppe per il seno PersonalFit™, tutti i poppatoi, i coperchi, le ghiere e le tettarelle.
  • Page 35: Funzionamento

    Pulizia • Se non si seguono le istruzioni su come disincrostare l‘apparecchio, questo può subire danni irreparabili. • Non toccare la piastra all‘interno dello Sterilizzatore a Vapore. Pericolo di ustione. • Lasciar sempre raffreddare completamente lo Sterilizzatore a Vapore prima di avviare un nuovo ciclo di disinfezione.
  • Page 36 Lo Sterilizzatore a Vapore si spegnerà automaticamente al termine del ciclo di disinfezione. Quindi la luce di controllo si spegnerà. Estrarre i poppatoi e tutti gli accessori dallo Sterilizzatore a Vapore. È possibile inserire lo Scaldabiberon Medela nello Sterilizzatore a Vapore.
  • Page 37 Pulizia e misure igieniche Dopo ogni • Staccare sempre l‘apparecchio dalla corrente prima di pulirlo. • Non pulire l‘apparecchio quando è caldo. • Aspettare 15 minuti dopo l‘uso per consentire allo Sterilizzatore a Vapore di raffreddarsi. • Assicurarsi che la spina non entri a contatto con l‘acqua. •...
  • Page 38: Risoluzione Dei Problemi

    L‘unico obbligo di Medela nell‘ambito di quest‘esplicita garanzia consiste, a totale discrezione e a carico di Medela, nella sostituzione o riparazione del Prodotto o parte di esso (qualora il prodotto non sia disponibile, nella fornitura di un articolo simile al prodotto), o nel rimborso del prezzo d‘acquisto pagato per il Prodotto.
  • Page 39 Prodotto, anche se Medela o i suoi distributori sono stati informati della possibilità di tali danni. La responsabilità di Medela è limitata alla sostituzione, riparazione, o rimborso del prezzo d‘acquisto, ad esclusiva discrezione di Medela.
  • Page 40: Elenco Componenti

    Smaltimento VIII L‘unità è costituita da vari elementi di metallo e plastica. Prima dello smaltimento, l‘apparecchio deve essere reso inutilizzabile e non deve essere smaltito come rifiuto urbano generico, in conformità alle direttive locali. Utilizzare il sistema locale per il recupero e la raccolta delle apparecchiature elettriche ed elettroniche di scarto.
  • Page 41 Medela biedt bovendien steun aan moeders tijdens de borstvoedingsperiode door het geven van borstvoeding zo veilig en gemakkelijk mogelijk te maken. Medela streeft ernaar de natuur te begrijpen en is in de loop der jaren wereldwijd de toonaangevende expert geworden op het gebied van borstvoeding.
  • Page 42 An/uit-knop Stoomsterilisator De nieuwe stoomsterilisator van Medela is bedoeld om moeders die het druk hebben, te helpen: het apparaat desinfecteert flessen en accessoires, doodt bacteriën en schakelt automatisch uit als de taak voltooid is, waarna het de flessen maximaal 12 uur gedesinfecteerd houdt.
  • Page 43: Belangrijke Veiligheidsaanwijzingen

    • Houd het apparaat droog en plaats het niet in direct zonlicht. • Dompel de stoomsterilisator nooit onder in water. • Controleer de onderdelen op slijtage en beschadiging. • Gebruik uitsluitend met de volgende Medela onderdelen: PersonalFit™-borstschilden, alle flessen, speenkappen, deksels en spenen. Elektrisch •...
  • Page 44 Belangrijke veiligheidsaanwijzingen Reiniging • Als de ontkalkingsinstructies niet worden opgevolgd, kan het product onherstelbare schade oplopen. • Raak de verhittingsplaat in de stoomsterilisator niet aan. Verbrandingsgevaar. • Laat de stoomsterilisator altijd volledig afkoelen voordat u een nieuwe desinfectiecyclus start. U moet 15 minuten wachten voordat u het apparaat opnieuw gebruikt. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING Bediening Steriliseren...
  • Page 45 De zoemer geeft vijf geluidssignalen af (snel). De stoomsterilisator schakelt aan het einde van de desinfectiecyclus automatisch uit. Het controlelampje gaat dan uit. Verwijder de flessen en alle andere accessoires uit de stoomsterilisator. De Medela flessenwarmer kan in de stoomsterilisator worden opgeborgen.
  • Page 46 Reinigen en hygiëne Na elk • Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat gebruik reinigen. • Reinig het apparaat niet als het heet is. • Wacht 15 minuten tot de stoomsterilisator is afgekoeld. • Zorg dat de stekker niet in aanraking komt met water. •...
  • Page 47: Problemen Oplossen

    (of een soortgelijk product te leveren ingeval het product niet beschikbaar is), of de aankoopprijs voor het product terug te betalen. Medela waarborgt elk gerepareerd of vervangen product of onderdeel voor een duur van negentig (90) dagen na levering of tot aan het einde van de oorspronkelijke garantie (langste duur is van toepassing).
  • Page 48 Medela. Deze garantie dekt geen fysieke schade aan het product of defecten als gevolg van het gebruik van het product in combinatie met een ander soort bijkomende uitrusting of randapparatuur, wanneer Medela bepaalt dat de oorzaak niet bij het product zelf ligt.
  • Page 49 Afvoer VIII Het apparaat bestaat uit metalen en kunststoffen. Het apparaat moet voordat het wordt afgevoerd onbruikbaar gemaakt worden en mag niet volgens de lokale voorschriften als normaal huisafval verwijderd worden. Gebruik uw plaatselijke systeem voor het teruggeven en inzamelen van oude elektrische en elektronische apparatuur. Als het apparaat niet correct wordt vernietigd, kan dit schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de volksgezondheid.
  • Page 50 Dar el pecho es una de las experiencias más bellas y naturales que puede compartir con su bebé. Una etapa única en la que la relación con el bebé es muy estrecha y profunda. Medela ofrece productos para satisfacer todas sus necesidades durante la lactancia. El esterilizador a vapor de Medela asegura el bienestar de su bebé...
  • Page 51: Descripción Del Producto

    Encendido/Apagado Esterilizador a vapor El nuevo esterilizador a vapor de Medela se ha diseñado para ayudar a las tan atareadas madres: desinfecta biberones y accesorios, mata los gérmenes domésticos y se apaga automáticamente cuando termina su tarea; así mantiene los biberones desinfectados hasta 12 horas.
  • Page 52: Medidas De Seguridad Importantes

    • Mantenga el aparato seco y no lo exponga a la luz solar directa. • No sumerja nunca el esterilizador a vapor en agua. • Compruebe si los componentes están desgastados o dañados. • Utilícelo solamente con los siguientes componentes de Medela: embudo PersonalFit™, todos los biberones, tapones, tapas y tetinas. Electricidad •...
  • Page 53 Limpieza • El aparato podría sufrir daños irreparables si no se siguen las instrucciones de descalcificación. • No toque la placa calentadora del interior del esterilizador a vapor. Riesgo de quemaduras. • Siempre deje que el esterilizador a vapor se enfríe por completo antes de iniciar un nuevo ciclo de desinfección.
  • Page 54 El esterilizador a vapor se apaga automáticamente una vez finalizado el ciclo de desinfección. A continuación, la luz de control se apaga. Saque los biberones y los demás accesorios del esterilizador a vapor. El calienta biberón de Medela ocupa poco espacio dentro del esterilizador a vapor de Medela.
  • Page 55: Limpieza E Higiene

    Limpieza e higiene Después de • Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente antes de limpiarlo. cada uso • No limpie el aparato mientras esté caliente. • Espere 15 minutos tras su utilización para que el esterilizador a vapor se enfríe. • Asegúrese de que el enchufe no entre en contacto con agua. •...
  • Page 56: Solución De Problemas

    En caso de que el producto ya no estuviera disponible, Medela entregará uno similar, o bien devolverá el precio pagado por el producto. Medela ofrece una garantía de noventa (90) días a partir de la entrega o hasta el vencimiento de la garantía original -cualquiera que sea el período más largo- para cualquier producto reparado o sustituido, o para una parte...
  • Page 57 Medela o sus distribuidores hubieran sido notificados de la posibilidad de tales daños. En otro orden de cosas, Medela limita, a su entera discreción, su responsabilidad en cuanto a la sustitución,...
  • Page 58: Lista De Piezas

    Eliminación VIII La unidad consta de piezas metálicas y plásticas. El aparato debe inutilizarse antes de ser eliminado y no debe desecharse como basura municipal no clasificada de acuerdo con las normas locales. Use su servicio local de devolución y recogida de equipos eléctricos y electrónicos de desecho.
  • Page 59 Círculo de Soluções de Amamentação Caros pais, As nossas felicitações por ter escolhido um produto Medela. Há mais de 40 anos que a Medela contribui para melhorar a saúde dos bebés através dos benefícios do leite materno, essenciais à vida, apoiando as mães durante o período de amamentação - tornando-o tão fácil e seguro quanto possível.
  • Page 60: Vista Geral Do Produto

    Vista Geral do Produto Ligar/Desligar Esterilizador a vapor O novo Esterilizador a vapor Medela foi concebido para apoiar as mães ocupadas: Desinfecta biberões e acessórios, elimina os germes domésticos e desliga-se automaticamente quando termina a tarefa, mantendo os biberões desinfectados durante até 12 horas. Indicações de Utilização O esterilizador a vapor Medela •...
  • Page 61: Precauções Importantes

    • Nunca mergulhe o esterilizador a vapor dentro de água. • Verifique os componentes quanto a desgaste ou danos. • Utilize apenas com os seguintes componentes Medela: Adaptador de mamilo PersonalFit™, todos os biberões, cápsulas, tampas e tetinas. Instalação eléctrica •...
  • Page 62 Precauções importantes Limpeza • A falta de cumprimento das instruções de remoção de calcário pode causar danos irreparáveis no aparelho. • Não toque na placa de aquecimento dentro do esterilizador a vapor. Perigo de queimadura. • Deixe sempre o esterilizador a vapor arrefecer completamente antes de iniciar um novo ciclo de desinfecção.
  • Page 63 Feche o esterilizador a vapor com a tampa (2). Ligue o cabo de alimentação ao esterilizador a vapor e à tomada da parede. Prima o botão O LED acende-se a laranja contínuo e o processo de esterilização a vapor prossegue durante 8 minutos (aprox. 100 °C). O botão/LED fica verde intermitente quando o processo de aquecimento termina.
  • Page 64 Limpeza e Higiene Após cada • Desligue sempre o aparelho da rede eléctrica antes de o limpar. utilização • Não limpe o aparelho enquanto este estiver quente. • Espere 15 minutos para deixar o esterilizador a vapor arrefecer. • Assegure-se de que a ficha não entra em contacto com água. •...
  • Page 65: Resolução De Problemas

    à sua responsabilidade, substituir ou reparar o produto, ou parte do mesmo (no caso do produto já não estar em venda, a Medela entregará um produto similar), ou devolverá o valor da compra do produto. Para qualquer produto reparado ou substituído, ou para uma parte do mesmo, a Medela estabelece uma garantia de noventa...
  • Page 66 Unidas sobre venda internacional de produtos datada de 11 de Abril de 1980. Os tribunais competentes serão os tribunais ordinários de Baar, na Suíça, onde a Medela tem a sua sede social. Medela, a seu exclusivo critério, também poderá tomar acção legal perante os tribunais competentes na residência ou no local da actividade comercial do cliente.
  • Page 67: Lista De Peças

    Eliminação VIII O dispositivo é constituído por vários metais e materiais plásticos. Antes de ser eliminado, o dispositivo deve ser inutilizado. Elimine em conformidade com a regulamentação local e não como lixo urbano indiscriminado. Use o sistema de devolução e recolha de equipamento eléctrico e electrónico.
  • Page 68 Κύκλος λύσης θηλασμού Αγαπητοί γονείς, Συγχαρητήρια για την απόφασή σας να αγοράσετε αυτό το προϊόν της Medela. Για περισ- σότερα από 40 χρόνια τώρα, η Medela βοηθά στη βελτίωση της υγείας των μωρών μέσα από τα ζωοδόχα πλεονεκτήματα του μητρικού γάλακτος και υποστηρίζει τις μητέρες κατά τη φάση του θηλασμού, καθιστώντας το θηλασμό όσο το δυνατόν πιο ασφαλή και εύκολο. Ανέκαθεν, η Medela πάσχιζε να κατανοήσει τη φύση και, με την πάροδο των ετών, κατέστη ο κορυφαίος διεθνώς ειδικός στο θηλασμό. Ο θηλασμός είναι μια από τις ομορφότερες και φυσικότερες εμπειρίες που μπορείτε να μοιραστείτε με το μωρό σας. Είναι μια μοναδική στιγμή, που φέρνει εσάς και το μωρό σας πιο κοντά. Η Medela διαθέτει προϊόντα για τις διάφορες ανάγκες σας, κατά την περίοδο του θηλασμού. Ο Αποστειρωτής ατμού της Medela διατηρεί υγιεινό και καθαρό τον εξοπλισμό συλλογής μητρικού γάλακτος και ταΐσματος και έτσι φροντίζει την υγεία του μωρού σας. Η Medela εύχεται σε σας και το μωρό σας να είστε πάντα καλά! Φροντίδα Άντληση στήθου Έρευνα ε αποδείξει Εκπαί- Εξειδί- δευση κευση Εξυπηρέ- τηση Καινοτο ία Επαγγελ ατίε Σίτιση Συλλογή ιαχείριση ητρικού γάλακτο...
  • Page 69: Επισκόπηση Προϊόντος

    Επισκόπηση προϊόντος On/Off (ενεργοποίηση/απενεργοποίηση) Αποστειρωτής ατμού Ο νέος Αποστειρωτής ατμού της Medela έχει σχεδιαστεί για να διευκολύνει τις πολυάσχολες μαμάδες: Απολυμαίνει φιάλες και παρελκόμενα συλλογής μητρικού γάλακτος, σκοτώνει τα μικρόβια που υπάρχουν συνήθως στο σπίτι και σβήνει αυτόματα, μόλις τελειώσει ο κύκλος λειτουργίας του, διατηρώντας τις φιάλες απολυμασμένες μέχρι και για 12 ώρες. Οδηγίες χρήσης Ο Αποστειρωτής ατμού της Medela • απολυμαίνει τις φιάλες μητρικού γάλακτος και τα παρελκόμενά τους • τα εξαρτήματα πρέπει να αντέχουν σε νερό που βράζει (100 °C) • προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση...
  • Page 70: Σημαντικές Προφυλάξεις Ασφαλείας

    Προτού ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες. Προϊόν • Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για τη χρήση που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. • Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το καλώδιο τροφοδοσίας που συνοδεύει τον Αποστειρωτή ατμού. • Διατηρείτε τη συσκευή στεγνή και μακριά από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία. • Ποτέ μη βυθίζετε τον Αποστειρωτή ατμού σε νερό. • Ελέγχετε τα εξαρτήματα για φυσιολογική φθορά ή ζημιές. • Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή αποκλειστικά για τα παρακάτω εξαρτήματα της Medela: τις καλύπτρες θηλής PersonalFit™, όλες τις φιάλες, τα καπάκια, τα πώματα και τις θηλές. Ηλεκτρολογικά • Βεβαιωθείτε ότι η τάση λειτουργίας της συσκευής είναι συμβατή με την τάση του δικτύου ρεύματος στην περιοχή σας. • Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας πρώτα στον Αποστειρωτή ατμού και στη συνέχεια τοποθετήστε το στην πρίζα. • Αμέσως μετά τη χρήση, βγάζετε πάντοτε τις ηλεκτρικές συσκευές από τη πρίζα. • Η αποσύνδεση από το δίκτυο ρεύματος διασφαλίζεται μόνο με την αποσύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας από την πρίζα.
  • Page 71 • Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον Αποστειρωτή ατμού χωρίς νερό. • Προσέχετε όταν ανοίγετε το καπάκι μετά το τέλος ενός κύκλου απολύμανσης, διότι μπορεί να διαφύγει τυχόν ποσότητα ατμού που έχει απομείνει. Κίνδυνος εγκαυμάτων! • Κατά την αφαίρεση των φιαλών, των καλυπτρών στήθους και όλων των άλλων παρελκομένων από τον Αποστειρωτή ατμού, χρησιμοποιείτε ένα ύφασμα. Καθαρισμός • Εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες απομάκρυνσης των επικαθήσεων αλάτων, μπορεί να προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στη συσκευή. • Μην αγγίζετε τη θερμαντική πλάκα μέσα στον Αποστειρωτή ατμού. Κίνδυνος εγκαυμάτων. • Πάντοτε αφήνετε τον Αποστειρωτή ατμού να κρυώσει τελείως, προτού ξεκινήσετε έναν νέο κύκλο απολύμανσης. Χρόνος αναμονής μέχρι την επόμενη χρήση: 15 λεπτά. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Λειτουργία Αποστείρωση Τοποθετήστε τον Αποστειρωτή ατμού πάνω σε επίπεδη και στα- θερή επιφάνεια. Προσθέστε 100 ml νερό βρύσης. Σημείωση: Η χρήση κρύου απεσταγμένου ή φιλτραρισμένου νερού μπορεί να μειώσει τη συσσώρευση επικαθήσεων αλάτων. Αποσυναρμολογήστε και πλύντε σχολαστικά όλα τα εξαρτήμα- τα που χρειάζονται απολύμανση, με χλιαρό νερό και σαπούνι. Ξεπλύνετε με καθαρό νερό. Τοποθετήστε τις φιάλες με το στόμιο προς τα κάτω, καθώς και τα μεγαλύτερα παρελκόμενα, στο κάτω μέρος του Αποστειρωτή ατμού. Τοποθετήστε το δίσκο (3) μέσα στον Αποστειρωτή ατμού. Τοποθετήστε θηλές, καπάκια, δίσκους και άλλα μικρά εξαρτήματα μέσα στο δίσκο (3).
  • Page 72 Λειτουργία Κλείστε τον Αποστειρωτή ατμού με το καπάκι (2). Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας πρώτα στον Αποστειρωτή ατμού και στη συνέχεια στην πρίζα. Πατήστε το κουμπί Η ενδεικτική λυχνία (LED) θα ανάψει σταθερά πορτοκαλί και η διαδικασία αποστείρωσης με ατμό θα συνεχιστεί για 8 λεπτά (στους 100 °C περίπου). Μόλις η διαδικασία ολοκληρωθεί, η ενδεικτική λυχνία (LED) του κουμπιού θα αρχίσει να αναβοσβήνει πράσινη. Επίσης, ο βομβητής θα παραγάγει πέντε ακουστικά σήμερα (αργά). Η ενδεικτική λυχνία (LED) του κουμπιού θα ανάψει σταθερά πράσινη. Μην αφαιρέσετε το καπάκι (2) αμέσως μετά το τέλος του κύκλου αποστείρωσης. Περιμένετε 15 λεπτά περίπου, για να επιτρέψετε στον Αποστειρωτή ατμού και το περιεχόμενό του να κρυώσουν. Ο βομβητής θα παραγάγει πέντε ακουστικά σήμερα (γρήγορα). Μόλις ολοκληρωθεί ο κύκλος απολύμανσης, ο Αποστειρωτής ατμού τίθεται αυτόματα £εκτός λειτουργίας. Τότε, η ενδεικτική λυχνία ελέγχου σβήνει. Αφαιρέστε τις φιάλες και όλα τα άλλα παρελκόμενα από τον Αποστειρωτή ατμού. Ο Θερμαντήρας μπιμπερό της Medela μπορεί να αποθηκευτεί στο εσωτερικό του Αποστειρωτή ατμού.
  • Page 73 Καθαρισμός και υγιεινή Μετά από • Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή από την πρίζα, προτού την καθαρίσετε. κάθε χρήση • Μην καθαρίζετε τη συσκευή, όσο είναι ακόμη καυτή. • Περιμένετε 15 λεπτά μετά από κάθε χρήση, για να επιτρέψετε στον Αποστειρωτή ατμού να κρυώσει. • Βεβαιωθείτε ότι το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας παραμένει πάντα στεγνό. • Περάστε την εσωτερική και την εξωτερική επιφάνεια του Αποστειρωτή ατμού με ένα ελαφρά βρεγμένο (όχι μουσκεμένο) πανί. Σημείωση: Χ ρησιμοποιείτε πόσιμο νερό για όλες τις διαδικασίες καθαρι- σμού που περιγράφονται εδώ Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν Ποτέ μην τοποθετείτε τον Αποστειρωτή νερού απ‘ ευθείας κάτω από το νερό βρύσης Ποτέ μην καθαρίζετε τον Αποστειρωτή ατμού σε πλυντήριο πιάτων Μετά από κάποιο χρόνο χρήσης, θα αρχίσουν να συσσωρεύονται επικα- Καθαρισμός θήσεις αλάτων γύρω από τη θερμαντική πλάκα του Αποστειρωτή ατμού. Αυτές θα πρέπει να αφαιρούνται ανά τακτά χρονικά διαστήματα. Κάθε μήνα Εκδοχή 1 (απομάκρυνση • Αναμίξτε 100 ml (3,3 oz.) νερό με κιτρικό οξύ*, σύμφωνα με τις οδη- επικαθήσεων...
  • Page 74: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Αντιμετώπιση προβλημάτων Ο Αποστειρωτής ατμού δεν τίθεται σε λειτουργία Ελέγξτε αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι συνδεδεμένο στον Αποστειρωτή ατμού και στην πρίζα. Πατήστε το κουμπί -> βάλτε στην πρίζα μια άλλη συσκευή για να διαπιστώσετε εάν η συγκεκριμένη πρίζα τροφοδοτείται με ρεύμα. Αμέσως μετά την απολύμανση, οι φιάλες είναι πολύ καυτές Αφήνετε τις φιάλες να κρυώσουν. Eγγύηση Η Medela AG (εφ’ εξής «Medela») εγγυάται προς τον πρώτο τελικό χρήστη (εφ’ εξής «Πελάτης») ότι αυτό το προϊόν θα είναι ελεύθερο ελαττωμάτων στα υλικά και την κατασκευή, σε κανονικές συνθήκες χρήσης, για δύο (2) έτη. Οι οδηγίες πρέπει να τηρούνται κατά γράμμα, ιδιαίτερα σε περιπτώσεις ακραίων συνθηκών ή/και συνεχούς εφαρμογής/χρήσης του προϊόντος. Η περίοδος ισχύος της εγγύησης αρχίζει την αποδεδειγμένη ημερομηνία αγοράς (υπογραφή συμβολαίου αγοράς). Τυχόν προϊόντα που αγοράζονται από μη εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους/διανομείς, π.χ. διαδικτυακά καταστήματα πωλήσεων, δημοπρασίες ή άλλους τύπους δημόσιων πωλήσεων (όπως μεταξύ άλλων από το eBay) δεν καλύπτονται με την παρούσα Εγγύηση. Η αποκλειστική υποχρέωση της Medela στα πλαίσια της παρούσας ρητής Εγγύησης είναι, κατά την αποκλειστική κρίση και οικονομική επιβάρυνση της Medela, η αντικατάσταση ή η επισκευή του Προϊόντος ή μέρους αυτού (ή, στην περίπτωση που το εν λόγω Προϊόν δεν διατίθεται πλέον, η παράδοση άλλου τύπου παρόμοιου με το συγκεκριμένο Προϊόν) ή η επιστροφή του ποσού που καταβλήθηκε για την αγορά του Προϊόντος. Η Medela καλύπτει με εγγύηση κάθε επισκευασμένο ή αντικατεστημένο Προϊόν ή μέρος αυτού για περίοδο ενενήντα (90) ημερών από την...
  • Page 75 εγγύησης είναι η ρητή εγγύηση. Η προαναφερθείσα εγγύηση είναι αποκλειστική και αντικαθιστά όλες τις άλλες εγγυήσεις, τους όρους ή τις προϋποθέσεις, ρητές ή έμμεσες, που προκύπτουν από γεγονότα ή σύμφωνα με την κείμενη νομοθεσία, που προβλέπονται από το νόμο ή άλλως πως, όπως μεταξύ άλλων εγγυήσεις, όροι ή προϋποθέσεις περί εμπορευσιμότητας, καταλληλότητας για έναν συγκεκριμένο σκοπό, ικανοποιητικής ποιότητας και μη παραβίασης, και η εταιρεία αποποιείται ρητά οποιασδήποτε ευθύνης της για όλα τα ανωτέρω. Η Medela δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη εάν το φερόμενο ως ελάττωμα ή η δυσλειτουργία οφείλεται σε κακή χρήση, αμέλεια, εσφαλμένο χειρισμό, μη εξουσιοδοτημένες απόπειρες ανοίγματος, επισκευής ή τροποποίησης του Προϊόντος, ανεπαρκή συντήρηση, μη τήρηση των οδηγιών χειρισμού, εξάσκηση υπερβολικού φορτίου ή καταπόνησης, φυσιολογική φθορά, εφαρμογή εσφαλμένης τάσης από τον ίδιο τον Πελάτη ή άλλον τρίτον ή σε οποιοδήποτε άλλο αίτιο πέραν της χρήσης για την οποία προορίζεται το Προϊόν, τυχόν ατυχήματος, πυρκαγιάς ή άλλων κινδύνων ή άλλο αίτιο που δεν οφείλεται ούτε μπορεί να αποδοθεί στην Medela. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει τυχόν φυσικές ζημιές στο Προϊόν ή δυσλειτουργίες του που οφείλονται στη χρήση του Προϊόντος σε συνδυασμό με οποιοδήποτε άλλο είδος βοηθητικού ή περιφερειακού εξοπλισμού, εφ‘ όσον η Medela διαπιστώσει ότι το ίδιο το Προϊόν δεν έχει παρουσιάσει οποιαδήποτε βλάβη. Περιορισμός της ευθύνης. Η Medela δεν αναλαμβάνει επίσης οποιαδήποτε ευθύνη, είτε αυτή βασίζεται σε σύμβαση είτε σε αδικοπραξία (συμπεριλαμβανομένης της αμέλειας), για τυχόν συμπτωματικές, παρεπόμενες, έμμεσες, ειδικές ή ποινικά κολάσιμες ζημίες οποιουδήποτε είδους ή δαπάνες προμήθειας προϊόντων αντικατάστασης από τον Πελάτη ή για τυχόν απώλεια εσόδων ή κερδών, μείωση των επιχειρηματικών δραστηριοτήτων ή απώλεια δεδομένων ή άλλων πληροφοριών οικονομικής ζημίας που ενδέχεται να προκληθεί λόγω της πώλησης, συντήρησης, χρήσης, λειτουργίας, αστοχίας ή διακοπής του εν λόγω Προϊόντος είτε ως συνέπεια αυτών, ακόμη κι αν η Medela ή οι διανομείς/αντιπρόσωποί της έχουν προειδοποιηθεί για το ενδεχόμενων τέτοιων ζημιών, και περιορίζει την ευθύνη της στην αντικατάσταση ή επισκευή του Προϊόντος ή την επιστροφή του ποσού που καταβλήθηκε για την αγορά του, κατά την κρίση της Medela. Αυτός ο περιορισμός ευθύνης έναντι ζημιών δεν επηρεάζεται στην περίπτωση που τυχόν επανόρθωση που παρέχεται στα πλαίσια της παρούσας αποτύχει να εξυπηρετήσει τον ουσιώδη σκοπό της. Δήλωση αποποίησης ευθυνών. Στην περίπτωση που ένα αρμόδιο δικαστήριο δεν επιτρέψει την ολική εξαίρεση ή τον περιορισμό των έμμεσων εγγυήσεων ή τον περιορισμό των συμπτωματικών ή παρεπόμενων ζημιών για ορισμένα προϊόντα που διατίθενται σε καταναλωτές ή τον περιορισμό της ευθύνης για σωματικές βλάβες, οι εν λόγω έμμεσες...
  • Page 76 VIII Απόρριψη Η μονάδα αυτή αποτελείται από διάφορα μεταλλικά και πλαστικά μέρη. Πριν από την απόρριψη, η συσκευή πρέπει να αχρηστευτεί και να απορριφθεί κατόπιν κατάλληλης διαλογής βάσει των σχετικών τοπικών διατάξεων. Χρησιμοποιήστε το κατά τόπους ισχύον σύστημα απόσυρσης και συλλογής παλαιών ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Τυχόν ακατάλληλη απόρριψη μπορεί να βλάψει το περιβά λλον και τη δημόσια υγεία. Κατάλογος εξαρτημάτων Λαβή καπακιού Καπάκι Δίσκος Εξωτερικό περίβλημα Κουμπί On/Off Σημείωση: Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί On/Off, ο Αποστειρωτής τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας.
  • Page 77 ‫סילוק‬ VIII ‫היחידה מורכבת מחלקי מתכת ופלסטיק. לפני ההשלכה לאשפה, יש להפוך את המכשיר ללא שמיש ואין להשליכו‬ ‫לאשפה לא ממוינת וזאת בהתאם לתקנות המקומיות. השתמשי במערכת המיחזור והאיסוף המקומית להשלכת‬ .‫ציוד חשמלי ואלקטרוני. השלכה לא נכונה עלולה לגרום נזק כבד לסביבה ולבריאות הציבור‬ ‫רשימת...
  • Page 78 ‫ או מפיציה הוזהרו לגבי האפשרות של נזקים כאלה, ומגבילה את חבותה להחלפה, תיקון או הענקת החזר‬Medela ‫. הגבלה זו של האחריות לנזקים תישאר ללא שינוי אם‬Medela ‫כספי על מחיר הרכישה ששולם, על פי בחירתה של‬ .‫הפתרונות שסופקו כאן אינם ממלאים את מטרתם החיונית‬...
  • Page 79 ‫ במסגרת אחריות מפורשת זו, היא להחליף או לתקן - על חשבונה ועל פי החלטתה‬Medela ‫התחייבותה היחידה של‬ ‫ - את המוצר או חלק ממנו (במקרה שהמוצר אינו זמין, לספק מוצר מסוג דומה) או להחזיר את מחיר‬Medela ‫של‬ ‫ מעניקה אחריות לכל מוצר או חלק שתוקן או הוחלף למשך תקופה‬Medela ‫הרכישה ששולם עבור המוצר. חברת‬...
  • Page 80 ‫ניקוי והיגיינה‬ .‫נתקי את המכשיר משקע החשמל תמיד לפני ניקויו‬ ‫לאחר כל‬ ● .‫אל תנקי את המכשיר כשהוא חם‬ ‫שימוש‬ ● .‫לאחר השימוש, המתיני 51 דקות כדי לאפשר לסטריליזטור להתקרר‬ ● .‫ודאי שהתקע אינו בא במגע עם מים‬ ● .)‫נגבי את הסטריליזטור מבפנים ומבחוץ בעזרת מטלית לחה (לא רטובה‬ ●...
  • Page 81 ‫אל תסירי את המכסה (2) מייד לאחר סיום מחזור ההפעלה. המתיני כ- 51 דקות‬ ‫כדי לאפשר לסטריליזטור ולתכולתו להתקרר. הזמזם משמיע חמישה צלילים‬ ‫(במהירות). הסטריליזטור כובה אוטומטית לאחר סיום מחזור החיטוי. אז נורית‬ .‫החיווי כובה‬ .‫הוציאי את הבקבוקים ואת כל שאר האביזרים מהסטריליזטור‬ .‫ בתוך הסטריליזטור‬Medela ‫ניתן לאחסן את מחמם הבקבוקים של‬...
  • Page 82 ‫ניקוי‬ .‫אי ציות להוראות הסרת האבנית עלול לגרום למוצר נזק שלא ניתן לתקנו‬ ● .‫אל תיגעי במשטח החימום של הסטריליזטור. סכנת כוויות‬ ● ‫הקפידי להמתין תמיד עד שהסטריליזטור יתקרר לגמרי לפני התחלת מחזור חיטוי חדש. זמן ההמתנה הדרוש בין‬ ● .‫שימוש...
  • Page 83 .‫לעולם אל תטבלי או תשרי את הסטריליזטור במים‬ ● .‫בדקי את חלקי המכשיר וחפשי סימני שחיקה או פגמים‬ ● ,‫, כל הבקבוקים, הכיפות‬PersonalFit™ ‫: ראש שאיבת חלב‬Medela ‫השתמשי אך ורק עם החלקים הבאים של‬ ● .‫המכסים והפטמות‬ ‫חשמל‬ .‫ודאי שהמתח החשמלי של המכשיר תואם לזה של שקע החשמל‬...
  • Page 84 ‫סקירה כללית על המוצר‬ ‫הפעלה/כיבוי‬ ‫מכשיר לעיקור בקיטור‬ ‫ פותח במטרה לסייע לאימהות עסוקות: הוא מחטא בקבוקים ואביזרים, קוטל‬Medela ‫הסטריליזטור החדש מתוצרת‬ .‫חיידקים ביתיים, ונכבה באופן אוטומטי עם סיום המשימה - והבקבוקים נשארים מחוטאים למשך עד 21 שעות‬ ‫הנחיות להפעלה‬...
  • Page 85 ‫מעגל פתרונות הנקה‬ ,‫הורים יקרים‬ ‫ סייעה בשיפור‬Medela ‫. במשך למעלה מ- 04 שנה, חברת‬Medela ‫אנו מברכים אתכם על בחירתכם במוצר של‬ ‫בריאותם של תינוקות בעזרת היתרונות החיוניים של חלב אם, ותמכה באמהות במהלך חוויית ההנקה שלהן - כדי‬ ‫ שואפת להבין את הטבע, ובמהלך השנים הפכה למומחית מובילה‬Medela .‫להפוך אותה לקלה ובטוחה ככל האפשר‬...
  • Page 86 Amningsförlopp Bästa föräldrar, Gratulerar till ert beslut att köpa en produkt från Medela. I över 40 år har Medela hjälpt till att förbättra spädbarns hälsa genom de livsgivande fördelarna med bröstmjölk och stödjer mödrar under deras amningsupplevelse, för att göra den så säker och enkel som möjligt. Medela strävar efter att förstå...
  • Page 87 är klar och håller flaskorna desinficerade i upp till 12 timmar. Bruksanvisning Medela ångsterilisator • desinficerar bröstmjölksflaskor och övriga tillbehör • delarna måste tåla kokande vatten (100 ° C) • är endast avsedd för hemmabruk...
  • Page 88: Viktiga Säkerhetsföreskrifter

    • Håll utrustningen torr och utsätt den inte för direkt solljus. • Sänk aldrig ner ångsterilisatorn i vatten. • Kontrollera att delarna inte är slitna eller skadade. • Använd endast följande delar från Medela: PersonalFit™ brösttratt, alla flaskor, lock, låsringar och nappar. Elektriskt •...
  • Page 89 Rengöring • Om anvisningarna för avlägsnande av kalk inte följs kan det orsaka irreparabel skada på produkten. • Vidrör inte värmeplattan i ångsterilisatorn. Risk för skållning! • Låt alltid ångsterilisatorn svalna helt innan du startar en ny desinficering. Vänta 15 min före nästa användning.
  • Page 90 Användning Anslut nätsladden både till ångsterilisatorn och vägguttaget. Tryck på -knappen LED-lampan lyser konstant orange och ångsteriliseringen fortsätter i 8 minuter (ungefär 100 ° C). -knappens LED-lampa blinkar grönt när värmeprocessen är avslutad. Fem ljudsignaler hörs (långsamt). -knappens LED-lampa lyser grönt med ett fast sken. Ta inte av locket (2) direkt efter att desinficeringen är avslutad.
  • Page 91 Rengöring och hygien Efter varje • Koppla alltid ifrån utrustningen från nätspänningen innan den rengörs. användning • Rengör inte utrustningen när den är varm. • Vänta 15 minuter efter användning så att ångsterilisatorn hinner svalna. • Se till att stickkontakten inte kommer i kontakt med vatten. •...
  • Page 92 Medela) inom gällande garantiperiod för att först få ett godkännande av garantiservicen. Du måste kunna uppvisa ett daterat kvitto eller annan form av kvittens för inköpet från Medela, dess auktoriserade distributör eller återförsäljare, och ge en beskrivning av problemet. Medela accepterar inget ansvar för produkter eller delar som skickas in utan att någon garantiservice...
  • Page 93 Baar, Schweiz, ska anses vara behöriga. Medela ska, efter eget gottfinnande, även ha rätt att vidta juridiska åtgärder vid behörig domstol där kunden har sin verksamhet eller är bosatt. I och med denna begränsade garanti ger Medela kunden specifika juridiska rättigheter som inte begränsar några lagstiftade konsumenträttigheter.
  • Page 94: Lista Över Delar

    Avfallshantering VIII Enheten är tillverkad av olika metaller och plaster. Före kassering skall apparaten göras obrukbar och den får inte kastas i hushållssoporna utan måste kasseras i enlighet med lokala föreskrifter. Använd ditt lokala återvinningssystem för kasserad elektrisk och elektronisk utrustning.
  • Page 95 - for at gøre den så tryg og nem som muligt. Medela bestræber sig på at forstå naturens hensigter og er igennem årene blevet en førende amningsekspert på globalt plan.
  • Page 96 Produktoversigt Tænd/sluk-knap Dampsterilisator Den nye Medela dampsterilisator er udviklet med henblik på at hjælpe travle mødre: Den des- inficerer flasker og tilbehør, dræber bakterier og slukker automatisk, når opgaven er løst, hvilket holder flaskerne desinficeret i op til 12 timer.
  • Page 97: Vigtige Sikkerhedsforanstaltninger

    • Hold apparatet tørt, og anbring det ikke i direkte sollys. • Dampsterilisatoren må aldrig nedsænkes i vand. • Kontrollér, om dampsterilisatorens komponenter er slidte eller i stykker. • Brug kun sammen med følgende Medela-komponenter: PersonalFit™-brystskjold, alle flasker, hætter, låg og sutter. Elektrisk •...
  • Page 98 Vigtige sikkerhedsforanstaltninger Rengøring • Hvis afkalkningsinstruktionerne ikke følges, kan der ske uoprettelig skade på produktet. • Undlad at berøre dampsterilisatorens varmeplade. Skoldningsfare! • Lad altid dampsterilisatoren afkøle helt, før du starter en ny desinficeringscyklus. Ventetid før næste brug er 15 minutter. GEM DENNE BRUGSANVISNING Drift Sterilisering...
  • Page 99 Vent i ca. 15 minutter for at lade dampsterilisatoren og dens indhold køle af. Summeren aktiverer fem akustiske signaler (hurtigt). Dampsterilisatoren slukker automatisk efter endt desinficeringscyklus. Kontrollampen slukkes derefter. Tag flaskerne og alt andet tilbehør ud af dampsterilisatoren. Medela-flaskevarmeren kan opbevares inde i Damp-desinfektoren.
  • Page 100 Rengøring og hygiejne Efter hver • Sterilisatoren skal altid afkobles fra stikkontakten før rengøring. brug • Undlad at rengøre sterilisatoren, når den er varm. • Vent i 15 minutter efter brug for at lade dampsterilisatoren køle af. • Sørg for, at stikket ikke kommer i kontakt med vand. •...
  • Page 101 Kunden. Reparerede produkter eller dele leveres hurtigst muligt. Medela er ikke ansvarlig for skader, som måtte opstå under en sådan levering. Medela kan efter eget valg fastlægge opfyldelsesstedet for arbejde i henhold til garanti. Medela er berettiget til at fakturere yderligere serviceomkostninger under garantien, hvis produktet befinder sig andetsteds, end hvor produktet oprindeligt blev leveret.
  • Page 102 Garanti enhver form for ekstraudstyr eller perifert udstyr, samt hvis Medela fastslår, at selve produktet ikke er fejlbehæftet. Ansvarsbegrænsning. Medela frasiger sig ligeledes ethvert ansvar, uanset om det måtte være baseret på erstatning inden for eller uden for kontrakt (herunder uagtsomhed), for hændelige skader, følgeskader, indirekte, konkret dokumenterede eller pønalt begrundede...
  • Page 103 Bortskaffelse VIII Apparatet er lavet af forskelligt metal og plast. Før bortskaffelse skal apparatet gøres ubrugeligt, og det må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald, men skal bortskaffes efter gældende lovgivning. Brug dit lokale genbrugs- og affaldssystem til bortskaffelse af elektriske og elektronisk udstyr. Hvis delene bortskaffes forkert, kan det have ødelæggende virkning på...
  • Page 104 Imetys on kauneimpia ja luonnollisimpia kokemuksia, joita voit jakaa vauvasi kanssa. Ainutlaatuista aikaa, jolloin suhteesi lapseen tuntuu valtavan läheiseltä ja intiimiltä. Medela tarjoaa tuotteita erilaisiin tarpeisiisi imetyksen aikana. Medela-höyrysterilointilaite tukee vauvasi hyvinvointia puhdistamalla hygieenisesti pumppaus- ja syöttövälineesi.
  • Page 105 Tuotekatsaus Päälle/pois Höyrysterilointilaite Uusi Medela-höyrysterilointilaite on suunniteltu auttamaan kiireisiä äitejä: Se desinfioi pullot ja apuvälineet, tappaa kodin taudinaiheuttajia ja katkaisee virran automaattisesti, kun tehtävä on suoritettu, pitäen pullot desinfioituina jopa 12 tunnin ajan. Käyttötarkoitukset Medela-höyrysterilointilaite • desinfioi äidinmaitopullot ja apuvälineet •...
  • Page 106 • Pidä laite kuivana ja suojaa auringon valolta. • Älä koskaan upota höyrysterilointilaitetta veteen. • Tarkista, etteivät osat ole kuluneita tai vioittuneita. • Käytä ainoastaan seuraavien Medela-osien kanssa: PersonalFit™-rintakuppi, kaikki pullot, korkit, kannet ja tutit. Sähkövirta • Varmista, että laitteen jännite sopii virtalähteeseen.
  • Page 107 Käyttö Sterilointi Aseta höyrysterilointilaite tasaiselle ja tukevalle pinnalle. Kaada laitteeseen 100 ml hanavettä. Huom: Mittaa Medela-pullon avulla oikea määrä vettä. Viileän tislatun tai suodatetun veden käyttö voi vähentää kalkkikiven muodostumista. Irrota ja pese huolellisesti kaikki desinfioitavat osat lämpimässä saippuavedessä. Huuhtele puhtaalla vedellä.
  • Page 108 Älä poista kantta (2) heti prosessin päätyttyä. Odota noin 15 minuuttia, jotta höyrysterilointilaite ja sen sisältö ehtivät jäähtyä. Summerista kuuluu viisi äänimerkkiä (nopeasti). Höyrysterilointilaitteesta katkeaa virta automaattisesti desinfiointiprosessin päätyttyä. Silloin merkkivalo sammuu. Ota pullot ja kaikki muut apuvälineet ulos höyrysterilointilaitteesta. Pullonlämmitintä voi säilyttää Medela-höyrysterilointilaitteen sisällä.
  • Page 109 Puhdistaminen ja hygienia Jokaisen • Irrota laite aina pistorasiasta ennen puhdistusta. käyttökerran • Älä puhdista laitetta, kun se on kuuma. jälkeen • Odota käytön jälkeen 15 minuuttia, jotta höyrysterilointilaite ehtii jäähtyä. • Varmista, ettei pistoke joudu kosketuksiin veden kanssa. • Pyyhi höyrysterilointilaite sisä- ja ulkopuolelta kostealla (ei märällä) liinalla. Huom: Käytä...
  • Page 110 Edellytämme päivättyä ostotodistusta alkuperäisestä hankinnasta Medelalta, sen valtuutetulta myyjältä tai jälleenmyyjältä sekä vaurion kuvausta. Medela ei vastaa sellaisista Tuotteista tai osista, jotka sille on lähetetty ilman takuuhuoltoon oikeuttavaa lupaa. Korjatut tai vaihdetut Tuotteet toimitetaan asiakkaalle veloituksetta.
  • Page 111 Medelan päätöksen mukaan itse tuote ei ole viallinen. Vastuun rajoitus. Medela ei myöskään vastaa, sopimuksen tai oikeuksien loukkaamisen perusteella (mukaan lukien huolimattomuus), minkäänlaisista sattumanvaraisista, seuraamuksellisista, epäsuorista tai erityisistä vahingonkorvauksista, rangaistusvaateista tai Asiakkaan hankkimien korvaavien tuotteiden hankintakustannuksista, liikevaihdon tai voiton menetyksistä, liiketoiminnan menetyksistä, tiedon menetyksistä...
  • Page 112 Hävittäminen VIII Laite on valmistettu käyttäen eri metallilajeja ja muoveja. Ennen hävittämistä laite täytyy tehdä toimintakelvottomaksi, sitä ei saa panna kunnalliseen lajittelemattomaan jätekeräykseen ja paikallisia säännöksiä tulee noudattaa. Käytä paikallista sähkö- ja elektroniikkajätteiden palautus- ja keräysjärjestelyä. Sopimaton jätteiden hävittäminen saattaa olla vahingollista ympäristölle ja kansanterveydelle.
  • Page 113 Løsningssirkel for amming Kjære foreldre, Takk for at dere valgte et produkt fra Medela. I mer enn 40 år har Medela bidratt til å styrke spedbarns helse gjennom de livgivende egenskapene i morsmelk, ved å gjøre ammingen tryggest og enklest mulig. Medela har i løpet av årene blitt en av verdens ledende eksperter på...
  • Page 114 Produktoversikt På/Av Dampsterilisator Den nye dampsterilisatoren fra Medela er konstruert for å hjelpe travle mødre: Den desinfiserer flasker og tilbehør, dreper husholdningsbakterier - og slås automatisk av når den er ferdig, og holder flaskene desinfiserte i opptil 12 timer. Bruksanvisning Medela dampsterilisator •...
  • Page 115: Viktige Forholdsregler

    • Hold apparatet tørt, og ikke utsett det for direkte sollys. • Dampsterilisatoren må ikke senkes ned i vann. • Kontroller delene for slitasje og skader. • Må bare brukes med følgende Medela-komponenter: PersonalFit™ brystskjold, alle flasker, hetter, lokk og tåtesmokker. Elektrisk •...
  • Page 116 Viktige forholdsregler Rengjøring • Hvis instruksjonene for avkalking ikke følges, kan det føre til permanent skade på produktet. • Berør ikke den varme platen i dampsterilsatoren. Fare for skålding. • La alltid dampsterilisatoren kjøles helt ned før du starter en ny desinfisering. Vent 15 minutter før apparatet brukes igjen.
  • Page 117 15 minutter mens dampsterilisatoren og innholdet kjøles ned. Summeren varsler med fem lydsignaler (raske). Dampsterilisatoren slås av automatisk når desinfiseringssyklusen er ferdig. Deretter slukkes betjeningslyset. Ta flasker og alt annet tilbehør ut av dampsterilisatoren. Medela flaskevarmer kan lagres inni dampsterilisatoren.
  • Page 118 Rengjøring og hygiene Etter hver • Trekk alltid ut støpselet til apparatet før det rengjøres. bruk • Apparatet må ikke rengjøres mens det er varmt. • Vent 15 minutter etter bruk, mens dampsterilisatoren kjøles ned. • Pass på at støpselet ikke kommer i kontakt med vann. •...
  • Page 119 Reparerte eller erstattede produkter leveres kostnadsfritt til kunden. Det reparerte produktet eller delen skal leveres så snart som mulig og rimelig. Medela har ikke ansvar for eventuelle skader som oppstår under forsendelse. Medela skal etter egen vurdering fastsette hvor garantiarbeidet skal finne sted.
  • Page 120 1980. Vanlige domstoler i Baar i Sveits, der Medelas registrerte kontoradresse befinner seg, skal være kompetent. Medela skal etter egen vurdering også ha rett til å treffe rettslige skritt i kompetente domstoler der kundens virksomhet er lokalisert. Med denne begrensede garantien gir Medela kunden spesifikke juridiske rettigheter som ikke begrenser noen forbrukerrettigheter fastsatt ved lov.
  • Page 121 Avhending VIII Produktet er laget av forskjellige metall- og plastikkmaterialer. Før enheten deponeres, må den destrueres. Den må ikke deponeres sammen med vanlig husholdningsavfall, men i henhold til lokale bestemmelser. Bruk ditt lokale retur- og oppsamlingssystem for utgått elektrisk og elektronisk utstyr. Uriktig deponering kan være miljø- og helseskadelig. Reservedelsliste Lokkhåndtak Lokk...
  • Page 122 łatwe i bezpieczne jak to tylko możliwe. Medela stara się zrozumieć prawa natury i od lat jest czołowym ekspertem w skali światowej w zakresie karmienia piersią.
  • Page 123: Przegląd Produktu

    Przegląd produktu On/Off Dezynfektor Parowy Nowy dezynfektor parowy Medela został zaprojektowany po to, aby pomóc zajętym matkom: Dezynfekuje butelki i akcesoria, zabija większość niebezpiecznych bakterii występujących w domu i automatycznie się wyłącza po spełnieniu zadania pozostawiając akcesoria czyste do 12 godzin. Wskazówki użytkowania Dezynfektor parowy Medela •...
  • Page 124: Ważne Wskazówki Bezpieczeństwa

    • Nigdy nie zanurzać dezynfektora parowego w wodzie. • Skontrolować elementy zestawu pod kątem zużycia lub uszkodzenia. • Używać tylko z następującymi elementami Medela: lejek PersonalFit™, wszystkie butelki, zakrętki, pokrywki i smoczki. Zasilanie elektryczne • Upewnić się czy napięcie znamionowe urządzenia jest zgodne z napięciem źródła zasilania.
  • Page 125: Warunki Pracy

    Czyszczenie • Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących usuwania kamienia może spowodować nieodwracalne uszkodzenia produktu. • Nie dotykać płytki grzewczej w dezynfektorze parowym. Niebezpieczeństwo poparzenia. • Przed rozpoczęciem nowej dezynfekcji, należy zawsze pozostawić Dezynfektor do zupełnego ostygnięcia. Czas oczekiwania do następnego użycia wynosi 15 minut. ZACHOWAJ NINIEJSZĄ...
  • Page 126 Sygnalizator wyda pięć krótkich sygnałów dźwiękowych. Dezynfektor parowy wyłączy się automatycznie po zakończeniu procesu dezynfekcji. Następnie wyłączy się światło kontrolne. Wyjąć butelki oraz inne akcesoria z dezynfektora parowego. Podgrzewacz do butelek Medela można schować w dezynfektorze parowym Medela.
  • Page 127 Czyszczenie i higiena Po każdym • Przed oczyszczeniem należy zawsze odłączyć urządzenie od sieci. użyciu • Nie czyścić urządzenia kiedy jest gorące. • Po użyciu dezynfektora parowego zaczekać 15 minut aż do jego ostygnięcia. • Upewnić się czy wtyczka nie ma kontaktu z wodą. •...
  • Page 128: Usuwanie Problemów

    źródeł sprzedaży publicznej (w tym między innymi serwisu eBay) nie są objęte niniejszą gwarancją. Wyłącznym zobowiązaniem firmy Medela, zgodnie z niniejszą wyraźną gwarancją, wyłącznie według uznania firmy Medela i na jej koszt, jest wymiana lub naprawa Produktu lub jego części (w razie braku dostępności produktu dostarczenie podobnego Produktu) lub zwrot ceny zakupu zapłaconej za Produkt.
  • Page 129 Medela. Niniejsza gwarancja nie pokrywa fizycznego uszkodzenia Produktu lub niewłaściwego działania wynikającego z użycia Produktu w połączeniu z urządzeniami pomocniczymi lub zewnętrznymi, a firma Medela sama ustali czy Produkt nie jest uszkodzony.
  • Page 130: Wykaz Części Zamiennych

    Utylizacja VIII Ten produkt jest wykonany z różnych metali i tworzyw sztucznych. Przed utylizacją urządzenie uczynić niezdatnym do użytku; nie można go utylizować na wysypiskach miejskich jako odpadu niesegregowanego zgodnie z lokalnymi przepisami. Korzystać z lokalnego systemu zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych. Niewłaściwa utylizacja może mieć...
  • Page 131 Цикл решений по поддержке грудного вскармливания Уважаемые родители! Поздравляем вас с выбором продукции Medela. Компания Medela уже более 40 лет помогает укреплять здоровье малышей за счет целительных свойств грудного молока и поддерживает матерей в период грудного вскармливания, делая его по возможности легким и безопасным. Medela стремится к пониманию природы и благодаря этому с течением лет стала ведущим международным экспертом в области грудного вскармливания. Кормление грудью – одно из самых прекрасных и естественных событий, в котором вы участвуете вместе со своим ребенком. Это уникальное время, когда вы чувствуете такую близость друг к другу. Medela предоставляет продукцию, призванную удовлетворить различные потребности во время грудного вскармливания. Паровой стерилизатор Medela укрепляет здоровье вашего малыша путем гигиенической очистки ваших средств для сцеживания и кормления. Компания Medela желает всего наилучшего вам и вашему малышу!
  • Page 132: Показания К Применению

    Краткое описание устройства Вкл/Выкл Паровой стерилизатор Новый паровой стерилизатор Medela был разработан в помощь занятым мамам: он дезинфицирует бутылочки и различные аксессуары для кормления, уничтожает бытовые бактерии и автоматически отключается по завершении процесса, сохраняя бутылочки стерильными до 12 часов. Показания к применению Паровой стерилизатор Medela • дезинфицирует бутылочки и аксессуары для грудного вскармливания; • компоненты выдерживают кипящую воду (100 °C); • предназначен для использования только в домашних условиях;...
  • Page 133: Правила Безопасности

    Правила безопасности При использовании электрических устройств необходимо всегда соблюдать меры предосторожности. Полностью прочтите инструкцию перед началом использования. Устройство • Используйте устройство только по его прямому назначению, описанному в данной инструкции. • Используйте только тот сетевой шнур, который прилагается к паровому стерилизатору. • Храните прибор в сухом месте и не оставляйте его под прямыми солнечными лучами. • Никогда не опускайте паровой стерилиатор в воду. • Проверьте компоненты на предмет износа или повреждения. • Используйте только вместе со следующими аксессуарами Medela: воронка PersonalFit™, все бутылочки, колпачки, крышки и соски. Работа от сети • Убедитесь, что напряжение прибора совпадает с напряжением источника питания. • Вставьте сетевой шнур сначала в паровой стерилизатор, а затем в розетку на стене. • После окончания использования устройства немедленно отсоедините его от питающей электрической сети. • Отключение от сети должно производиться только посредством извлечения сетевого шнура из розетки. • Храните сетевой шнур вдали от горячих поверхностей. • Никогда не используйте электрическое устройство с поврежденным электрическим шнуром или вилкой, работающее неправильно, имеющее...
  • Page 134 Правила безопасности • Никогда не используйте стерилизатор без воды. • Будьте осторожны при открывании колпачка/крышки после завершения цикла, поскольку при этом может выйти некоторое количество оставшегося пара. Опасность получения ожогов! • Вынимая бутылочки, воронки и другие приспособления из парового стерилизатора, пользуйтесь полотенцем. Чистка • Несоблюдение инструкций по предотвращению образования накипи может привести к неустранимому повреждению устройства. • Не прикасайтесь к нагревающей пластине парового стерилизатора. Опасность получения ожогов. • Всегда давайте паровому стерилизатору полностью остыть перед началом дезинфекции. Время ожидания перед следующим использованием - 15 минут. СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Работа устройства Стерилизация Поставьте паровой стерилизатор на плоскую, устойчивую поверхность. Налейте в него 100 мл водопроводной воды. Примечание: Используя холодную дистиллированноую или фильтрованную воду, можно замедлить образование накипи. Разберите и тщательно промойте все части, которые должны быть продезинфицированы, теплой мыльной водой. Ополосните в чистой воде. Положите бутылочки горлышком вниз и более крупные приспособления на дно парового стерилизатора. Поместите поднос (3) в паровой стерилизатор. Положите соски, крышки, диски и другие мелкие части на поднос (3).
  • Page 135 Закройте паровой стерилизатор крышкой (2). Вставьте сетевой шнур в паровой стерилизатор, а затем в розетку на стене. Нажмите кнопку включения. Загорится оранжевый индикатор, и в течение 8 минут будет идти процесс паровой обработки (примерно при 100 °С). - После завершения процесса нагревания индикатор начнет мигать зеленым светом. Подается пять звуковых (долгих) сигналов. - Индикатор перестает мигать и постоянно горит зеленым светом. Не снимайте крышку (2) сразу после окончания цикла. Подождите примерно 15 минут, чтобы паровой стерилизатор и его содержимое успели охладиться. Подается пять звуковых (коротких) сигналов. Паровой стерилизатор автоматически выключится по окончании цикла дезинфекции. Сигнальная лампочка погаснет. Выньте бутылочки и все остальные приспособления из парового стерилизатора. Подогреватель для бутылочек Medela можно хранить в паровом стерилизаторе.
  • Page 136 Чистка и обработка После • Всегда отключайте прибор от сети перед очисткой. каждого • Не чистите прибор, когда он горячий. использования • Подождите 15 минут после использования, чтобы дать паровому стерилизатору охладиться. • Следите, чтобы вилка не входила в контакт с водой. • Протрите паровой стерилизатор изнутри и снаружи влажной (не мокрой) салфеткой. Примечание. И спользуйте питьевую воду для любой процедуры очистки прибора. Не мойте прибор абразивными моющими средствами. Никогда не ставьте паровой стерилизатор непосредственно под кран. Никогда не мойте паровой стерилизатор в посудомоечной машине. По мере использования прибора вокруг нагревательной пластины Очистка образуется известковый налет. Его следует регулярно удалять. Раз в месяц Вариант 1 удаляйте • Смешайте 100 мл (3,3 унции) воды с лимонной кислотой* в накипь соответствии с инструкциями производителя и влейте этот раствор в пустой паровой стерилизатор. • НЕ ставьте бутылочки или другие приспособления в паровой...
  • Page 137: Устранение Неисправностей

    Устранение неисправностей Паровой стерилизатор не включается Проверьте, что сетевой шнур вставлен в паровой старилизатор и в розетку. Нажмите кнопку включения и проверьте с помощью других приборов наличие напряжения в розетке. Бутылочки очень горячие после дезинфекции Дайте им остыть. Гарантия Компания Medela AG (далее – Medela) гарантирует первоначальному конечному пользователю (далее – Покупатель), что данный продукт, при нормальных условиях эксплуатации, в течение двух (2) лет не будет иметь дефектов, связанных с качеством материалов или изготовлением. Необходимо строгое соблюдение всех указаний по эксплуатации и техническому обслуживанию, в особенности касающихся использования продукта в предельно допустимых и (или) непрерывных режимах работы. Гарантийный период отсчитывается со дня приобретения (заключения договора купли-продажи). Гарантия не распространяется на продукты, приобретенные у неавторизованных дистрибьюторов, например, через интернет-торги, аукционы или публичные торги другого типа (включая, помимо прочего, eBay). В соответствии с настоящей прямой гарантией, обязательства Medela ограничиваются ремонтом или заменой дефектного продукта или его части (в случае его отсутствия – предоставлением аналогичного продукта), производимыми исключительно по усмотрению и за счет Medela, либо возмещением покупной цены продукта. Гарантия Medela на отремонтированный или замененный продукт или его часть действует до завершения первоначального гарантийного срока, но не менее 90 (девяноста) дней со дня доставки. Все продукты или детали, замененные по гарантии, остаются в собственности Medela. Настоящая прямая гарантия не распространяется на расходные материалы и продукцию сторонних поставщиков. Порядок гарантийного обслуживания. Для получения разрешения на гарантийное...
  • Page 138 гарантии или условия, явно выраженные или подразумеваемые, фактические или действующие в силу закона, предписанные нормативными актами или иным способом, включая гарантии или условия коммерческой выгоды, пригодности для определенной цели, удовлетворительного качества и патентной чистоты, каждое из которых безусловно отклоняется. Medela не несет ответственности в том случае, если предполагаемый дефект или неисправность возникли в результате допущенного Покупателем или любым другим лицом неправильного или небрежного обращения с продуктом или использования его не по назначению, несанкционированной попытки вскрытия, ремонта или модификации продукта, несоблюдения указаний по техническому обслуживанию и эксплуатации, приложения чрезмерной нагрузки или усилий, обычного износа, подключения к источнику питания с несоответствующим напряжением или по любой другой причине, не предусмотренной назначением продукта, а также в результате несчастного случая, пожара либо воздействия иных факторов, не зависящих от Medela. Настоящая гарантия не распространяется на неисправности или повреждения продукта, возникшие в результате его совместного использования с любым видом вспомогательного или периферийного оборудования, если, по заключению Medela, причиной данной неисправности не был дефект самого продукта. Ограничение ответственности. Medela также не несет никакой ответственности - ни по условиям договора, ни по деликту (включая небрежность) - за любой случайный, воспоследовавший, косвенный, особый ущерб или штрафные санкции любого рода, за понесенные Покупателем расходы на закупку продуктов-заменителей либо за потерю доходов или прибылей, потерю бизнеса, информации или данных, а также иные информационные или финансовые потери, возникшие в результате или вследствие продажи, обслуживания, использования, функционирования, неисправности или прекращения работы настоящего продукта, даже в тех случаях, когда Medela или ее дистрибьюторы были предупреждены о возможности возникновения такого ущерба, и ограничивает свою ответственность заменой, ремонтом продукта либо возмещением его покупной цены - по усмотрению Medela. На ограничение ответственности за возмещение ущерба не может повлиять тот факт, что любая компенсация, предоставленная в соответствии с настоящим документом, не достигла своей основной цели. Правовая оговорка. В тех случаях, когда судебным решением запрещается полный отказ или ограничение в отношении подразумеваемых гарантий, ограничение ответственности за случайный или воспоследовавший ущерб для определенных продуктов, поставляемых потребителям, либо ограничение ответственности при возникновении несчастных случаев, срок действия таких подразумеваемых гарантий...
  • Page 139: Список Деталей

    VIII Утилизация Изделие сделано из различных металлов и пластика. Устройство должно быть утилизировано отдельно от обычных городских отходов. Используйте ваши локальные службы утилизации отслужившего электрического и электронного оборудования. Неправильная утилизация электронного оборудования может нанести вред окружающей среде и здоровью населения. Список деталей Ручка крышки Крышка Поднос Корпус Кнопка Вкл/Выкл Примечание. Всегда при нажатии кнопки Вкл/Выкл стерилизатор будет автоматически выключаться.
  • Page 140 Szoptatási megoldások Kedves Szülők! Köszönjük, hogy a Medela termékét választották! A Medela már 40 éve segít a babák egészségének megőrzésében szoptatási termékeivel, amelyeknek köszönhetően a babák biztonságosan és könnyedén juthatnak a létfontosságú tápanyagokat tartalmazó anyatejhez. A Medela a természet megértésére törekszik. Az elmúlt évek során a szoptatási termékek egyik legnagyobb szakértőjévé...
  • Page 141 Termékismertető Be-/kikapcsoló gomb Gőzfertőtlenítő Az új Medela gőzfertőtlenítőt az elfoglalt anyukák számára tervezték: fertőtleníti a palackokat és a különféle tartozékokat, valamint megsemmisíti a háztartásban előforduló baktériumokat. Ha elvégezte a feladatot, automatikusan kikapcsol, és akár 12 órán keresztül sterilen tartja a palackokat.
  • Page 142: Fontos Biztonsági Előírások

    • Tartsa a készüléket szárazon, és ne tegye ki közvetlen napfénynek. • A gőzfertőtlenítőt ne merítse vízbe. • Ellenőrizze a készülék részegységeinek esetleges elhasználódását vagy sérülését. • Csak az alábbi Medela tartozékokkal használja: PersonalFit™ szívófej, anyatejtároló palackok, védősapkák, fedelek és cumik. Elektromos üzemmód •...
  • Page 143: Üzembe Helyezés

    Tisztítás • Ha nem követi a vízkőmentesítéssel kapcsolatos utasításokat, javíthatatlan károsodást okozhat a termékben. • Ne érintse meg a gőzfertőtlenítőben található melegítőlapot. Vigyázat, leforrázhatja magát! • A következő fertőtlenítés előtt a készüléket mindig hagyja teljesen kihűlni. A következő használat előtt várjon legalább 15 percet. A HASZNÁLATI UTASÍTÁST GONDOSAN ŐRIZZE MEG Üzembe helyezés Sterilizálás...
  • Page 144 15 percet, amíg a gőzfertőtlenítő és a tartalma kihűl. A hangjelző öt rövid hangjelzést ad. A fertőtlenítés után a készülék automatikusan kikapcsol. Ezt követően kialszik az jelzőfény. Vegye ki a palackokat és a többi tartozékot a gőzfertőtlenítőből. A Medela palackmelegítő a gőzfertőtlenítőben is tárolható.
  • Page 145 Tisztítás és higiénia Minden • Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozót a konnektorból. használat • Ne tisztítsa meg a készüléket, amíg még meleg. után • Használat után várjon 15 percet, amíg a készülék kihűl. • A csatlakozó ne érintkezzen vízzel. • A készülék belsejét és külsejét enyhén benedvesített kendővel törölje át. Megjegyzés: A tisztításhoz ivóvíz minőségű...
  • Page 146 Medela a leszállítás napjától számított kilencven (90) napig, vagy az eredeti garanciális idő végéig vállal garanciát - a későbbi időpont a mérvadó. A lecserélt termékek vagy alkatrészek a Medela tulajdonát képezik. Ez a garancia nem vonatkozik a fogyóeszközökre vagy harmadik fél által gyártott termékekre.
  • Page 147 üzletvesztésért, adatvesztésért, illetve pénzügyi veszteségért, amely a termék értékesítése, karbantartása, használata, működése, hibája vagy megbontása következtében áll elő, abban az esetben sem, ha a Medela vagy forgalmazója tud az ilyen típusú károk esetleges bekövetkeztéről, és kötelezettségvállalását a termék cseréjére vagy javítására, illetve a vételár visszafizetésére korlátozza, a Medela döntése...
  • Page 148: Alkatrészek Listája

    Ártalmatlanítás A készülék különböző fémekből és műanyagokból készült. A készüléket ártalmatlanítás előtt használhatatlanná kell tenni. Nem szabad szelektálatlan közterületi hulladékként kezelni. Az ártalmatlanításhoz járjon el a helyi előírásoknak megfelelően. Készülékét vigye vissza az Ön lakóhelyéhez legközelebb lévő elektromos és elektronikus hulladékokat átvevő hulladékgyűjtő...
  • Page 149 Kojení je jedna z nejkrásnějších a nejpřirozenějších zkušeností, kterou můžete sdílet se svým dítětem. Je to období, kdy vzniká citové pouto mezi matkou a dítětem. Medela poskytuje výrobky pro kojení odpovídající rozdílným potřebám maminek. Sterilizátor Medela vám přináší...
  • Page 150: Představení Produktu

    Představení produktu On/Off (zapnuto/vypnuto) Parní sterilizátor Nový parní sterilizátor Medela šetří váš čas. Sterilizuje láhve a příslušenství, ničí bakterie a udržuje láhve dezinfikované až po dobu 12 hodin. Automaticky se vypne po ukončení programu. Použití Parní sterilizátor Medela • sterilizuje láhve a příslušenství na mateřské mléko •...
  • Page 151: Důležitá Upozornění

    • Přístroj uchovávejte v suchu a nevystavujte jej přímému slunečnímu světlu. • Parní sterilizátor nikdy neponořujte do vody. • Zkontrolujte, zda části nejsou opotřebované nebo poškozené. • Použijte pouze s následujícími díly Medela: Prsní nástavce, všechny typy láhví, víčka, kryty a dudlíky. Elektrická část •...
  • Page 152 Důležitá upozornění Čištění • Pokud nejsou dodržovány pokyny pro odstranění vodního kamene, může dojít k trvalému poškození výrobku. • Nedotýkejte se horké desky v parním sterilizátoru. Nebezpečí opaření! • Před dalším použitím sterilizátoru Vždy dbejte na to, aby parní sterilizátor zcela vychladl předtím, než...
  • Page 153 Mezi dvěma cykly sterilizace vždy dbejte na to, aby sterilizátor zcela vychladl. Ohlášení pěti akustickými signály (rychlými). Sterilizátor se automaticky vypne po ukončení sterilizace. Kontrolka se poté vypne. Vyjměte láhve a další části ze sterilizátoru. Ohřívač lahví Medela lze skladovat uvnitř parního sterilizátoru Medela.
  • Page 154: Čištění A Údržba

    Čištění a údržba Po každém • Před čištěním přístroj vypněte a vypojte z elektrické sítě. použití • Přístroj nečistěte, pokud je horký. • K dalšímu použití přístroje by mělo dojít nejdříve po 15 minutách. • Ujistěte se, že elektrický přívod není v kontaktu s vodou. •...
  • Page 155 Nechte vše vychladnout. Záruka Medela AG (dále jen „Medela“) garantuje zákazníkovi záruční dobu v délce dvou (2) let na produkt bez výrobních vad a při dodržení návodu na použití. Je třeba striktně dodržovat návod na použití, zejména v případě velmi častého používání...
  • Page 156 Záruka společnosti Medela. Tato záruka se nevztahuje na fyzické poškození produktu nebo na závady, které jsou důsledkem používání produktu ve spojitosti s jakýmkoli druhem pomocného nebo periferního zařízení, jestliže společnost Medela určí, že produkt sám nevykazuje žádnou vadu. Omezení odpovědnosti za škody. Společnost Medela rovněž nepřipouští žádnou odpovědnost za náhradu škody ať...
  • Page 157: Seznam Dílů

    Likvidace VIII Přístroj je vyroben z různých kovů a umělé hmoty. Před likvidací musí být přístroj vyřazen z provozu a nesmí být zlikvidován jako netříděný odpad na městské skládce. Přístroj může být zlikvidován pouze v souladu s místními předpisy. Dodržujte místní předpisy systému sběru a likvidace elektrického odpadu i elektronického zařízení.
  • Page 158 Emzirme Çözümü Çevrimi Değerli Ebeveynler, Medela ürününü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Medela, 40 yıldan uzun süredir anne sütünün yaşam veren faydaları ile bebeklerin sağlığını güçlendirmeye yardım etmekte ve emzirme deney- imlerinde – emzirmeyi güvenli ve kolay kılarak - anneleri desteklemektedir. Medela, doğayı...
  • Page 159: Ürüne Genel Bakış

    Ürüne Genel Bakış Açma/Kapama Buharlı Sterilizatör Yeni Medela buharlı sterilizatör, yoğun annelere yardım etmek üzere tasarlanmıştır: Biberonları ve aksesuarları dezenfekte eder, ev mikroplarını öldürür ve görev bittiğinde otomatik olarak kapanarak, biberonları 12 saate kadar dezenfekte tutar. Kullanma Talimatları Medela Buharlı Sterilizatör • anne sütü biberonlarını ve aksesuarlarını dezenfekte eder •...
  • Page 160 • Cihazı kuru tutun ve doğrudan güneş ışığında bırakmayın. • Buharlı Sterilizatörü hiçbir zaman suya batırmayın. • Bileşenleri yıpranma veya hasara karşı kontrol edin. • Yalnızca aşağıdaki Medela bileşenleriyle birlikte kullanın: PersonalFit™ meme hunisi, tüm biberonlar, başlıklar, kapaklar ve emzikler. Elektrik •...
  • Page 161 Temizleme • Kireç temizleme talimatlarının izlenmemesi, ürüne onarılmaz hasar verebilir. • Buharlı Sterilizatörün sıcak plakasına dokunmayın. Haşlanma tehlikesi! • Yeni bir dezenfeksiyon çevrimini başlatmadan önce, her zaman Buharlı Sterilizatörün tamamen soğumasını bekleyin. Sonraki kullanım için bekleme süresi 15 dakikadır. BU KULLANMA KILAVUZUNU MUHAFAZA EDİN Çalıştırma Sterilizasyon Buharlı...
  • Page 162 Sterilizatörün ve içindekilerin soğuması için yaklaşık 15 dakika bekleyin. Alarm zili beş sesli sinyal verir (hızlı). Dezenfeksiyon çevrimi bittikten sonra Buharlı Sterilizatör otomatik olarak kapanır. Kontrol ışığı söner. Biberonları ve diğer tüm aksesuarları Buharlı Sterilizatörden çıkarın. Medela Biberon Isıtıcı, Buharlı Sterilizatörde saklanabilir.
  • Page 163 Temizlik ve Hijyen Her • Kullanmadan önce, cihazın fişini prizden mutlaka çekin. kullanımdan • Cihazı sıcakken temizlemeyin. sonra • Kullandıktan sonra, Buharlı Sterilizatörün soğuması için 15 dakika bekleyin. • Fişin suyla temas etmemesini sağlayın. • Buharlı Sterilizatörün içini ve dışını nemli (ıslak olmayan) bir bezle silin. Not: Açıklanan bütün temizlik prosedürleri için kaliteli içme suyu kullanın.
  • Page 164: Sorun Giderme

    üzere da dahil olmak üzere diğer tüm garanti, kural ve koşulların yerine geçer. Medela, öne sürülen kusur veya arıza Müşteri‘nin veye herhangi bir diğer kişinin yanlış kullanımı, ihmali, uygunsuz çalıştırması, Ürün‘ü...
  • Page 165 ürün temin masrafları, veya bu ürünün satış, bakım, kullanım, performans, aksama veya durmasından doğan veya buna bağlı gelir veya karlarda azalma, iş kaybı, bilgi ve veri kaybı, veya finansal bilgi kaybı için, Medela veya distribütörleri bu tür zararların mümkünatına dair bilglendirilmiş olsa dahi yükümlülük kabul etmemekte ve yükümlülüğünü Medela‘nın seçimine göre değiştirme, onarma veya ödenen ücretin iadesiyle sınırlandırmaktadır.
  • Page 166: Parça Listesi

    İmha Etme VIII Bu cihaz muhtelif metallerden ve plastikten yapılmıştır. İmha etmeden önce cihaz kullanılmaz hale getirilmeli ve yerel yönetmelik gereğince ayıklanmamış atık olarak imha edilmemelidir. Atık elektrikli ve elektronik cihazlar için belediyenizin toplama ve dönüştürme sistemini kullanın. Uygun şekilde yapılmayan imha, çevre ve halk sağlığı için zararlı etki yapabilir. Parça Listesi Kapak Kolu Kapak...
  • Page 167 母乳育児ソリューション お母さまへ メデラ社の製品をお買い上げいただき、誠にありがとうございます。メデラ社母乳育児グル ープは、生涯を通して母乳から得られる恩恵により、お母さまと赤ちゃ んの健康を増進する ことを使命と致します。メデラ社は自然の営みを敬い理解するよう努め、長い年月をかけて 母乳育児を世界的にリー ドしていくエキスパートとしての地位を築きました。 赤ちゃんに授乳することは、お母さまと赤ちゃん共々を豊かにすることができる、美しく自 然体の心温まる経験です。本当の意味で親密な触れあいを感じることのできる、かけがえの ない時間です。メデラ社は、母乳育児中におけるさまざまなニーズに対応した製品を提供し ています。メデラスチーム消毒器は、さく乳部品や授乳用品を衛生的に洗浄することで、赤 ちゃんの健康をサポートします。 メデラ社はお母さまと赤ちゃんの健康をお祈りしています!...
  • Page 168 製品の概要 オン/オフボタン スチーム消毒器 メデラの新しいスチーム消毒器は、多忙なお母様を支援するために開発されました。 ボトル や付属品を消毒し、家庭の雑菌を退治して、処理が終わると自動的にスイッチがオフになり ます。最高12時間ボトルを殺菌した状態に保ちます。 ご使用にあたって メデラスチーム消毒器 • 母乳ボトルと付属品を消毒します • 消毒に適した性質、耐熱温度 (100 °C) を持つ部品を消毒できます • ご家庭でのみご使用ください...
  • Page 169 安全にお使い頂くために 電気製品を安全にお使い頂くために、下記の安全注意事項をよくお読みの上指示に従って く ださい。 ご使用になる前に「使用説明書」をよくお読みください。 製品 • 本製品は使用説明書に記されている使用目的以外に使用しないでください。 • スチーム消毒器に付属する電源コード以外は使用しないでください。 • 多湿や直射日光を避けた場所に保管してください。 • スチーム消毒器を水に浸けないでください。 • 部品に消耗や破損が生じていないか確認してください。 • PersonalFit™ さく乳口、母乳ボトル、キャップ、ふたなどメデラ社製の部品専用の消毒と してご利用ください。 電気部品 • デバイスの入力電圧と電源電圧が合致しているか確認してください。 • まずスチーム消毒器に電源コードを差し込み、次にコンセントに接続します。 • ご使用後は電源を切り、直ちにコンセントを抜いてください。 • 電源コードをコンセントから抜かない限り、電気が流れ続けます。 • 電源コードを高温の場所に放置しないでください。 • コードやプラグの損傷、落下や強い衝撃などで正常に動かなかったり、水の中に落とした りした場合は絶対に使用せず、また電源を入れたりしないでください。 • 万一、水の中に落ちたら絶対に触らないで、すぐにコンセントを抜いてください。 • 電源コードが損傷を受けている場合、危険を避けるために、直ぐに新しいコードセットと 交換する必要があります。 注意事項 •...
  • Page 170 安全にお使い頂くために 洗浄について • 水垢を落とす際は、使用説明書に従わないと製品に回復不可能な損傷が発生することがあ ります。 • スチーム消毒器内の加熱板には触れないでください。やけどに注意してください。 • 続けて消毒を行う場合、いったんスチーム消毒器を完全に冷ましてから加熱を行ってくだ さい。次の使用まで15分間放置してください。 使用説明書は大切に保管してください 操作方法 消毒の手順 スチーム消毒器は水平で安定した場所で使用してください。 100 ml の水道水を注いでください。 注意:冷えた蒸留水やろ過水を 使用することで、水垢が付着するのを抑制することができます。 消毒するすべての部品は分解して、ぬるま湯の洗剤水でよく洗いま す。きれいな水でよくすすぎます。 母乳ボトルの首の部分を逆さにして入れます。大き目の付属品も底 部に入れます。 トレー (3) をスチーム消毒器に設置します。乳首、ふた、ディスクな ど小さ目の部品はトレー (3) の上に置きます。...
  • Page 171 ふた (2) をかぶせます。 スチーム消毒器に電源コードを差し込み、次にコンセントに接続 します。 -LED ボタンを押す。 LED ボタンがオレンジ色に点灯し、8 分間のスチーム消毒が始ま ります(約 100 °C)。 スチーム消毒が終了すると -LED ボタンは緑色に点滅します。 ブザーがゆっくり 5 回鳴ります。 -LED ボタンが緑色点灯に変わります。 終了してすぐにふた (2) を開けないでください。スチーム消毒器本 体と部品が冷めるまで 15 分間放置してください。終了するとブザ ーが速く 5 回鳴ります。消毒が終了すると電源は自動的に切れま す。コントロールライトは消えます。 母乳ボトルや他の付属品を取り出します。 メデラ社のボトルウォーマーをスチーム消毒器の中に置くことが できます。...
  • Page 172 洗浄と消毒について 毎回使用後 • 洗浄前に必ず電源コードを外してください。 • 本体が熱くなっているときに洗浄しないでください。 • スチーム消毒器が冷めるまで15分間放置してください。 • 電源コードが水に接触しないようご注意ください。 • 消毒器本体の内側と外側を清潔な濡れ布巾(水が滴らない程度)で拭き ます。 注意: 洗浄の際には飲用の水を使用してください。 研磨剤入りの洗剤は使用しないでください。 スチーム消毒器を水道水の下(シンク内)に置かないでください。 食器洗い器で洗浄しないでください。 使用してからしばらく経過すると、スチーム消毒器の加熱板に水垢が付着 洗浄 し始めます。水垢は定期的に除去する必要があります。 毎月 バージョン 1 (水垢除去) • 100 ml / 3.3 oz の水に対してメーカーの指示通りの分量のクエン酸*を混 ぜ、空のスチーム消毒器に 注ぎます。 • 洗浄中はスチーム消毒器の中に母乳ボトルや付属品などを入れないでく ださい。 • ふた (2) を取り付けないでください。 • オン/オフボタン (5) を押してください。洗浄プロセスが開始されます。 •...
  • Page 173 故障かなと思ったらお調べください スチーム消毒器の電源が入らない場合 電源コードが正しく接続され、またコンセントに差し込まれているか確認してください。 -ボタンを押します -> ソケットに電力が供給されているか、他の機器で確認します。 消毒後の母乳ボトルは非常に高温。 母乳ボトルを冷ましてください。 保証 Medela AG (「メデラ社」)は、通常使用の環境で発生した製造および材質上の不具合に関し て、本製品を最初に購入されたお客様 (「顧客」)に対して購入日より (2) 年間無償保証致しま す。 指示事項が厳格に遵守されている必要があります。特に、本製品を過剰あるいは連続的に適 用/使用した場合、保証の対象にはなりません。 保証期間は現品のレシートに記載された日付から開始します。ご購入頂いた際のレシートが 必要になりますので保管ください。インターネットのマーケットプレイス、オークション、 その他の競売(eBay を含みますがこれに限定されません)など、正規代理店以外から購入さ れた製品は保証の適用外となります。メデラ社がこの明示の保証によって負う義務は、その 選択 と費用負担において、製品もしくはその部品の交換もしくは修理(製品の交換ができな い場 合には同種の製品の提供)または製品に対し支払われた購入価格を返金する義務に限定 され るものとします。メデラ社は、修理または交換された製品またはその部品について、提 供か ら 90 日が経過するまで、または当初の保証期間が終了するまで保証いたします。交換 の対象 となったすべての製品または部品はメデラ社の所有物扱いとなります。この明示の保 証は、 消耗品および第三者の製品については適用されません。 保証サービスの取得。保証サービスを受けることを希望なさるお客様は、適用される保証期 間内に、製品を購入したメデラ社正規代理店、小売店またはメデラ社にご連絡ください。最...
  • Page 174 保証 改造、不十分な保守管理、取扱説明書の無視、過剰な負荷もしくは圧力、通常の摩耗および 損耗、不適切な電圧もしくは意図された使用の範囲を超えたその他の原因、事故、火災もし くはその他の危険、またはその他のメデラ社に帰責することのできない原因によって発生し た不良または故障については責任を負いません。製品をあらゆる種類の付属品または周辺機 器と共に使用したことによって製品に物理的損害または故障が発生した場合、この保証は適 用されず、メデラ社は、製品それ自体には不良が存在しなかったものと判断します。 責任制限。メデラ社は、契約に基づくか不法行為(過失を含む)に基づくかを問わず、いか なる種類の付随的損害、結果的損害、間接損害、特別損害、懲罰的損害、お客様が代替品を 調達した場合の費用損失、収益あるいは利益の損失、ビジネス機会の損失、情報あるいはデ ータの損失、または製品の販売、保守、使用、動作、不良、障害によって発生したあるいは これらの結果として生じた損失について責任を負担しません。これは、メデラ社またはその 代理店が当該損害の発生する可能性について事前に通知を受けていた場合であっても同様と します。また、メデラ社が負う責任の内容は、メデラ社の選択による、製品の交換、修理、 あるいは購入代金の返金に限定されるものとします。この損害に対する責任の制限は、本保 証に規定されている救済手段によってはその本質的目的が達成できない場合(救済が得られ ない場合)であっても、影響を受けないものとします。 免責。管轄権を有する裁判所が、黙示的保証の完全排除または制限を認めなかった場合、お 客様に提供された製品について付随的損害または結果損害の制限を認めなかった場合、もし くは人身傷害の責任制限を認めなかった場合、その黙示的保証および責任は、適用される明 示的保証の存続期間のみに限定されるものとします。 準処方および管轄地。この制限保証には、スイス法が適用を受されますが、国際私法の原 則、および 1980 年 4 月の国連国際物品売買条約の適用は除外します。スイスの Baar 所在 のメデラ社の本社を管轄する通常裁判所が、この制限保証に対して管轄権を有します。メデ ラ社は、その単独の裁量によって、お客様の事業所または住所を管轄する裁判所に訴訟を提 起する権利も有します。この制限保証は、メデラ社がお客様に特別の法的権利を与えたもの であり、制定法によって消費者に与えられたいかなる権利も制限するものではありません。...
  • Page 175 廃棄の方法 VIII この製品は金属とプラスチックで構成されています。廃棄の際は可動しない状態にして、都 市ごみとして処理しないでください。お住まいの地域の条例に従って処理してください。地 域の電化製品リサイクル制度をご利用ください。正しく廃棄されないと環境破壊または健康 に影響が出る恐れがあります。 部品リスト ふたハンドル ふた トレー 本体 オン/オフボタン 注意:オン/オフボタンを押すたびにスチーム消毒器の電源は自動的に切れます。...
  • Page 176 모유수유는 아기와 함께 공유할 수 있는 자연이 준 가장 아름다운 경험입니다. 아기를 매우 밀접하고 친밀하게 느낄 수 있는 특별한 시간입니다. Medela는 모유수유 시 산모의 다양한 요구에 맞는 제품을 제공합니다. Medela 스팀 살균기는 유축 및 수유 장비를 위생적으로 세 척하여 아기의 건강에 도움을 줍니다.
  • Page 177 제품 개요 전원 스팀 살균기 새로운 Medela 스팀 살균기는 작업이 끝나면 자동으로 전원이 꺼지며 젖병은 최대 12시간 동안 소독 상태를 유지하게바쁜 엄마를 위해 설계되었습니다. 젖병과 부속품을 소독하고 가 정의 세균을 박멸해줄 뿐만 아니라됩니다. 사용 용도 Medela 스팀 살균기 • 모유병과 부속품 소독.
  • Page 178 • 전기 장치는 직사광선이 없는 건조한 곳에 보관하십시오 . • 스팀 살균기를 절대 물에 담그지 마십시오 . • 구성품의 마손 혹은 파손 여부를 점검하십시오 . • 다음과 같은 Medela 구성품만 함께 사용할 수 있습니다 . PersonalFit™ 깔때기 , 모든 젖 병 , 뚜껑 , 덮개와 젖꼭지 . 전기...
  • Page 179 세척 • 물때 세척 지침을 따르지 않으면 제품에 회복할 수 없는 손상이 발생할 수 있습니다 . • 스팀 살균기의 뜨거운 판을 만지지 마십시오. 화상 위험이 있습니다 . • 새로 살균 사이클을 시작하기 전에 항상 스팀 살균기를 완전히 식히십시오. 다음 사용을 위한...
  • Page 180 사이클 완료 후 바로 뚜껑(2)을 제거하지 마십시오. 스팀 살균기와 내용물이 식도록 약 15분 대기하십시오. 부저는 5번 음향 신호를 냅니다(빠르게). 스팀 살균기는 살균 사이클이 끝나면 자동으로 꺼 집니다. 그런 다음 제어 등이 꺼집니다. 스팀 살균기에서 젖병과 모든 다른 부속품을 꺼내십시오. Medela 젖병 워머는 스팀 살균기 내부에 보관할 수 있습니다.
  • Page 181 소독과 세척 • 세척 전 항상 장치의 코드를 빼 두십시오 . 매번 사용 후 • 뜨거울 때 장치를 세척하지 마십시오 . • 스팀 살균기가 식도록 사용 후 약 15분 기다리십시오 . • 플러그가 물에 닿지 않는지 확인하십시오 . • 스팀 살균기의 내부와 외부를 물기가 (흥건하지 않고) 적당한 천으로 닦아...
  • Page 182 하거나 제품에 지불한 구매가를 환불하는 것입니다. Medela는 전달일로 부터 90일의 기간 동안 또는 원 보증의 종료일까지(둘 중 더 긴 기간) 수리된 또는 교체된 제 품 또는 부품을 보 증합니다. 수리된 모든 제품 또는 부품은 Medela의 자산이 됩니다. 이 명시 적 보증은 소비재 또는 제3자 제품에는 적용되지 않습니다.
  • Page 183 준거법과 관할권. 이러한 제한 보증은 법 원칙의 상충 및 1980년 4월 11일자 국제 상품 판 매에 대한 유엔 협약을 제외하고 스위스 법에 의해 준거됩니다. 스위스 Baar의 Medela 사업 주소지 상의 일반 법원이 관할권을 가지게 됩니다. Medela는 자유 재량에 따라 고객의 사업...
  • Page 184 VIII 폐기 처리 본 기기는 다양한 금속 및 플라스틱 소재로 만들어졌습니다. 본 기기를 폐기하기 전에, 현지 규정에 따라 사용 불가능한 상태로 만들고 자치단체의 미분류 폐기물로 폐기해서는 안 됩니 다. 현지의 전자전기 기기 폐기물 회수 및 수거 시스템에 따라 폐기하십시오. 부적절한 방식 으로...
  • Page 185 哺乳方案循環 各位親愛的父母, 在此感謝並恭喜您選擇美樂的產品。過去 40 年來,美樂不斷藉著母乳的育兒功效,增進寶寶的 健康,也盡力為媽媽們提供最安全而簡易的哺乳經驗。美樂努力探索母乳哺育的本質,近年來 已成為相關產業的全球領導廠商。 母乳哺育是您與寶寶之間一種最自然而美妙的經驗。在這段獨特的時刻中,您會感受到十分濃 烈的親密感。美樂的產品能滿足您在哺乳時的各種需求。Medela 蒸汽消毒器能衛生地清潔您的 吸乳及哺餵器具,呵護寶寶的健康。 美樂在此為您和寶寶獻上最誠摯的祝福!...
  • Page 186 產品概覽 開/關 蒸汽消毒器 美樂新產品蒸汽消毒器特別為忙碌的母親設計: 它能為奶瓶及配件進行消毒、殺死存在家中的 病菌,還能在您完成哺乳後自動關閉,讓奶瓶維持在消毒的狀態下達 12 小時。 使用說明書 Medela 蒸汽消毒器 • 為貯奶瓶與配件消毒 • 元件必須耐受滾燙的熱水 (100 °C) • 僅可在家中使用...
  • Page 187 安全重要注意事項 使用電器用品時,請遵守基本的安全預防措施。 使用前請仔細閱讀使用說明。 產品 • 本產品僅適用於本說明書中所述之用途。 • 僅能使用蒸汽消毒器隨附的電源線。 • 請將機器置於乾燥處保存,避免陽光直射。 • 絕不將蒸汽消毒器浸泡於水中。 • 檢查元件是否有耗損或損壞。 • 僅與以下的 Medela 元件搭配使用 :PersonalFit™ 吸乳罩、所有奶瓶、瓶蓋、圈蓋與奶嘴。 電器使用指示 • 請勿插錯電壓,注意電壓伏特數。 • 先將電源線插入蒸汽消毒器,再將電源線插入電源插座。 • 使用完後請立即拔下電器用品。 • 將電源線從插座拔下,是唯一能確保電源確實切斷的方式。 • 電源線需遠離熱源。 • 若電源線或插頭有所損壞,或機體無法正常運作、遭受重擊或損壞、或曾掉入水中,請勿使 用電器用品。 • 如果電器產品掉入水中,請勿觸摸。應馬上將插頭拔下。 • 如果電源線損壞,請務必立即以新的電源線組更換,以避免發生危險。 使用/餵送說明 • 此機器僅供負責的人員使用,請將它置於孩童無法拿取之處。...
  • Page 188 安全重要注意事項 清潔 • 若未能遵循除垢指示,可能會對產品造成無法修復的損壞。 • 請勿觸摸蒸汽消毒器中的高溫板。燒燙的危險。 • 務必等蒸汽消毒器完全冷卻,再開始執行新的消毒循環。請等候 15 分鐘再使用。 請妥善保存本說明書 操作 消毒 將蒸汽消毒器放在平穩的表面上。注入 100 毫升的自來水。 注意事項:使用蒸餾或已過濾的冷水可能減少水垢的沈積。 拆開所有必須以溫和的肥皂水消毒的配件,並將它們徹底清洗。 使用清水洗淨。 將瓶口向下裝入,並將較大的配件裝在蒸汽消毒器的底部上。 將托盤 (3) 放入蒸汽消毒器中。將奶嘴、圈蓋、圓蓋片及其他小型配件 放入托盤 (3) 中。...
  • Page 189 利用圈蓋 (2) 關上蒸汽消毒器。 將電源線插入蒸汽消毒器,並將電源線插入電源插座。 按下 鈕 LED 會變為恆亮的橘燈,並開始進行為時 8 分鐘的蒸汽消毒流程 (約 100 °C)。 按鈕會在加熱流程結束時變成閃爍的綠燈。 之後,蜂鳴器會發出五個訊號音(慢速)。 按鈕會變成恆亮的綠燈 請勿在循環完成後立即取下圈蓋 (2)。請等候大約 15 分鐘,讓蒸 汽消毒器與內容物冷卻下來。之後,蜂鳴器會發出五個訊號音(快 速)。蒸汽消毒器會在消毒循環完成後自動關閉。控制燈隨後也會 關閉。 請將奶瓶及其他所有配件自蒸汽消毒器中取出。 可將 Medela 奶瓶保溫器存放在蒸汽消毒器的內部。...
  • Page 190 清潔消毒與個人衛生 每次使用後的 • 清潔機器前,務必先將它與主電源斷開。 清潔方式 • 機器發燙時,請勿進行清潔。 • 使用後請等待 15 分鐘,讓蒸汽消毒器冷卻下來。 • 確定別讓插頭沾到水。 • 以沾水的布(不要太濕)擦拭蒸汽消毒器的內外部。 注意事項: 進行任何所述之清潔程序時,請使用符合飲用水標準的清水 請勿使用具腐蝕性的清潔劑進行清潔 蒸汽消毒器的表面絕不可接觸到自來水 絕不在洗碗機中清潔蒸汽消毒器 清潔 使用一段時間後,蒸汽消毒器的高溫板周圍會沉積水垢。應定期進行除垢。 每個月(除垢) 方法 1 • 依照製造商的指示,在 100 毫升/3.3 盎司的水中摻入檸檬酸* (citric acid), 並將溶液倒入空的蒸汽消毒器中。 • 「請勿」在進行除垢時,將奶瓶或配件放入蒸汽消毒器中。 • 「請勿」裝上圈蓋 (2)。 • 按下開/關鈕 (5)。已開始進行清潔流程。 • 在 1-2 分鐘後拔下插頭,讓溶液冷卻 30 分鐘,然後將蒸汽消毒器清空並 以自來水沖洗之。...
  • Page 191 故障排除 蒸汽消毒器並未開啟 鈕 -> 查看其他機器,以確認插座能確 檢查並確認插頭已插入蒸汽消毒器及電源插座。按下 實供電。 奶瓶在消毒之後十分地燙 請讓奶瓶冷卻下來。 保固條約 Medela AG(「美樂」)向原始最終用戶(「客戶」)保證:在正常使用條件下,本產品在兩 (2) 年內不會出現工藝和材料上的缺陷。 請嚴格遵守相關的指示,特別是不可過度且/或不間斷連續使用本產品。 保固期起始於實際購買日(購買合約訂定當天)。任何透過非美樂授權之經銷商所購得的產 品不在保固範圍內,如:網路商城、網拍或任何其他種類的公開販售(包含 eBay 但不限於 eBay)。在明文保固下,美樂唯一的義務是按其獨自選擇的方式,自行吸收相關的成本 來更 換、修復全部或部分的產品(當產品缺貨時,則提供類似產品予以替代)或退還購買該產 品的 貨款。美樂對修復或更換的產品提供自交貨日起 90 天或原保固剩餘天數兩者之中較長的保 固 期限。所有被更換掉的產品及零件都歸美樂所有。本明文保固不適用於消耗性零件、及非原 廠 的產品。 取得保固服務。客戶必需在有效保固期限內,聯絡向其購買產品的零售商、美樂認可的經銷商 或美樂指定的服務中心,以獲得保固服務。產品維修時需提供由美樂、美樂認可之經銷商、或 美樂授權的零售商開出的購買產品日期的證明,及產品瑕疵說明。寄至美樂的產品或零件,若 未附上保固服務保證書,將不在美樂的保固範圍內。產品於修復或更換後將免費寄給客戶。維 修後的產品或零件將在合理的時間內,儘速地寄給客戶。產品於運送途中所遭受的任何毀損, 美樂概不負責。對於保固期限內的產品,美樂得以自行決定其保固服務的地點。產品所在的地 點若不同於美樂原先出貨的地點,雖產品仍在保固期限內,美樂亦有權向客戶增收額外的服務 費用。 保固的唯一性。若發生違反保固的情事,客戶唯一的補救方式即是按明文保固的規定。上述保 固是唯一的保固方法,一律取代並明確否定所有其他保固、條件或條款;明文或暗示;就事實...
  • Page 192 保固條約 責任限制。不論相關責任是否來自於合約關係;侵權行為(包括過失侵權);是否屬於任何形 式的偶然性、衍生性、間接性、特殊性或懲罰性損壞賠償;是否因客戶購買替代產品所產生的 成本;是否屬於利潤或收益的損失;業務損失、資訊或資料損失,或其他因本產品之銷售、維 護、使用、執行、故障、停止生產而引起或牽涉在內的財務損失,美樂概不承擔以上所述的責 任,即使美樂或其經銷商已經事先被告知該類損壞賠償的可能性,而且美樂可自行決定將其責 任限制於更換、修復產品或以客戶購買的價格進行退款。即便本合約所提供的任何補救方案都 未能達到其主要目的,此損害責任的限制條約都不受影響。 免責聲明。如果司法管轄地的法庭不允許全部排除或限制暗示的保固,或限制提供給消費者之 特定產品的意外或衍生性損害賠償責任,或人身傷害責任,則這些暗示的保固及責任將只在適 用的明示保固期間內有效。 準據法律與裁判管轄地。本有限保固條約受瑞士法律所管轄,排除法律衝突原則與 1980 年 4 月 11 日通過的聯合國國際貨品銷售公約。美樂總部登記地瑞士巴爾市 (Baar) 的普通法庭是進行裁 決的管轄法庭。美樂得自行決定,是否要在客戶企業所在地或客戶居住地當地的管轄法庭採取法 律行動。美樂透過本有限保固賦予客戶一些特定的法律權利,但不會限制任何法定消費者權利。...
  • Page 193 VIII 廢棄處理 本產品由不同金屬及塑膠組成。在廢棄前,本產品應提交報廢,不可將本產品當作未分類廢棄 物丟棄。請配合當地的電器裝置回收規定進行資源回收。如果廢棄的電器裝置處理不當,可能 會對環境造成公害。 配件清單 圈蓋旋轉手把 圈蓋 托盤 外殼 開/關鈕 注意事項:每當按下「開/關」鈕,蒸汽消毒器便會自動關閉。...
  • Page 194 母乳喂养的全套解决方案环形图 尊敬的各位家长: 恭喜您选购美德乐产品。40 多年以来,美德乐始终致力于宣传母乳喂养,增强宝宝的体质,并 为母乳喂养的母亲提供支持,让母乳喂养更加安全和方便。多年来,美德乐一直致力于研究母 乳喂养的自然过程,并成为了世界领先的母乳喂养专家。 母乳喂养是您与宝宝可共同享受的最美妙以及最自然的体验之一。这是让您和宝宝感受到最为 亲密和接近的独特时刻。美德乐提供满足您在母乳喂养期间各种需求的产品。美德乐蒸汽消毒 机为您的吸乳与哺喂设备提供一个卫生的清洗方法,从而呵护宝宝健康。 美德乐祝愿您和您的宝宝一切顺利!...
  • Page 195 产品概述 开/关 蒸汽消毒机 Medela 美德乐新产品蒸汽消毒机特别为忙碌的母亲设计: 该设备对奶瓶与配件进行消毒,消灭 日常细菌,并在任务完成后自动关闭,能够在 12 小时内保持奶瓶处于已消毒状态。 使用说明 美德乐蒸汽消毒机 • 奶瓶与配件消毒 • 配件需要耐受沸水 (100 °C) • 仅供家庭使用...
  • Page 196 重要安全事项 当使用电气设备时,应始终遵循基本安全预防措施。 在使用前请认真阅读所有说明。 产品 • 请按照使用说明书描述的用途使用该产品。 • 必须使用蒸汽消毒机专用的电源线。 • 保持设备干燥,避免阳光直晒。 • 不得将蒸汽消毒机浸入水中。 • 检查组件是否磨损或损坏。 • 只能与下列美德乐组件配套使用:多选型吸乳护罩 PersonalFit™ ,所有奶瓶、奶瓶盖帽、奶 瓶盖与奶嘴。 电气 • 确保设备电压与电源相匹配。 • 将电源线依次插入蒸汽消毒机和墙上插座内。 • 使用后始终立即拔掉电气设备插头。 • 必须将电源线与墙上插座断开方可确保与总电源分离。 • 使电源线远离高温物体表面。 • 若电气设备电源线或插头有损坏,或者电气设备工作不正常、摔落或损坏,或者掉入水中, 则不得使用。 • 如果任何电气装置掉入水中,不要用手接触。请立即拔下插头。 • 如果电源线损坏,必须立即换上新电源线,以免发生危险。 使用/哺喂 • 该设备仅供有责任能力的人员使用,应放在儿童无法触及的地方。 •...
  • Page 197 清洁 • 不遵循除垢说明会对产品造成无法修复的损坏。 • 不得触碰蒸汽消毒机内的热板。小心灼伤! • 在开始新一轮的消毒之前,应使蒸汽消毒机充分冷却。等候 15 分钟后重新使用。 请妥善保存本使用说明书 操作 消毒 将蒸汽消毒机放置在平坦以及平稳表面。倒入 100 ml 自来水。 注意:使用冷却蒸馏水或过滤水会减少水垢积聚。 将需要消毒的所有零件拆下并放在温热的肥皂水中彻底清洗。 用干净的水冲洗。 奶瓶瓶口向下放置,大配件装在蒸汽消毒机底部。 将托盘 (3) 放入蒸汽消毒机中。将奶嘴、奶瓶盖、奶瓶盖帽和其他小零 件放入托盘 (3)。 盖上盖子 (2) 保证蒸汽消毒机密封。...
  • Page 198 操作 将电源线插入蒸汽消毒机和墙上插座内。 -按钮 按下 LED 变为橙色常亮并且蒸汽消毒过程持续 8 分钟(约 100 °C)。 -按钮 LED 灯变为绿灯闪烁,表示加热过程结束。 蜂鸣器发出五次声音信号(慢速)。 -按钮 LED 变为绿灯常亮 在消毒结束后,不要直接将盖子 (2) 拆下。等候大约 15 分钟使蒸汽 消毒机和部件冷却。蜂鸣器发出五次声音信号(快速)。在消毒周 期结束后,蒸汽消毒机自动关闭。然后控制灯将熄灭。 将奶瓶和其他所有配件从蒸汽消毒机中取出。 可将美德乐奶瓶加热器存放在蒸汽消毒机内。...
  • Page 199 清洁与卫生 每次使用后的 • 清洁之前,务必从总电源中拔出设备插头。 清洁方法 • 当设备热烫时不得清洁。 • 使用后等待 15 分钟使蒸汽消毒机冷却。 • 确保插头不与水接触。 • 使用微潮的布(不是湿布)擦拭蒸汽消毒机内部与外部。 注意: 使用饮用水进行上述任何清洁操作 不要使用擦洗剂进行清洁 不得将蒸汽消毒机直接放在自来水下冲洗 不得使用洗碗机清洗蒸汽消毒机 清洁 使用一段时间之后,蒸汽消毒机的热板周围将会积聚水垢。应当定期将其清除。 每月(除垢) 型号 1 • 按照制造商说明将 100ml/3.3oz 水与柠檬酸混合,然后将溶液倒入空蒸汽 消毒机中。 • 不得在除垢期间将奶瓶或配件放入蒸汽消毒机内。 • 不要关闭盖子 (2)。 • 按“开/关”按钮 (5)。清洁过程开始。 • 在 1 至 2 分钟后拔下插头,使溶液冷却 30 分钟,然后清空蒸汽消毒机并 使用自来水冲洗。...
  • Page 200 故障排除 蒸汽消毒机不打开 按钮 -> 使用其他设备检查插座内是 检查并确认插头已插入蒸汽消毒机和墙上插座内。按下 否有电源。 在消毒后,奶瓶会热烫。 使奶瓶冷却。 质保 Medela AG(“美德乐”)向原始最终用户(“客户”)保证:在正常使用条件下,本产品在两 (2) 年内不会出现工艺和材料上的缺陷。 严格遵循说明,尤其是在极端和/或连续应用/使用本品时。 质保期自票据证明的购买之日(根据购买合同推算)起开始。从非授权经销商-例如网上市 场、拍卖或其他拍卖途径(包括但不限于易趣网 (eBay))-购得的产品,不享受本质保。根据 本明示质保,美德乐的义务是:美德乐有权决定采取何种质保方式:更换或维修产品或相关部 件(如果产品断 货则提供与其相近类型的产品)并承担相关费用,或在无法修理或更换该产品 时退还产品的购 置费用。美德乐保证,更换的或维修的产品或部件的质保期为交付之日起九十 (90) 天内,或者 截至原始质保期结束,以时间较长者为准。被更换的所有产品或部件归美德乐 所有。本明示质 保不涵盖耗材和第三方产品。 享受质保服务。客户必须在适用的质保期内,与购买产品的零售商、美德乐指定的美德乐授权 经销商或美德乐服务中心联系,方可获得享受质保服务的授权。届时需提供美德乐、其授权经 销商或授权零售商出具的原始购买日期凭据以及产品缺陷描述。对没有获得质保授权的产品或 配件,美德乐对此概不负责。经过维修或更换的产品将免费送达给客户。修好的产品或部件将 在合理的情况下尽快送还客户。美德乐对运送过程中出现的任何损害概不负责。美德乐将自行 决定进行质保维修的地点。如果产品所处位置不同于原始产品交付地点,美德乐有权对质保期 内的产品收取附加服务费。 排他性质保。本明示质保规定了客户违反本质保时的唯一救济方法。当前质保作为唯一的质保 申明,取代所有其他明示或暗含的担保、条款或条件。美德乐不承担所有其他质保,无论是既 成事实还是依法推定,包括担保、适销性条款或条件、针对某一特定目的适用性、质量合格及 不侵权。对于因客户或任何其他人滥用、疏忽、处理不当、擅自试图打开、维修或改装产品、 维护不当、无视操作说明、负载或压力过大、正常损耗、电压有误或其他超出产品指定用途的...
  • Page 201 责任范围。此外,对于合约或侵权(包括疏忽)过程中造成的任何形式的偶然、继发、间接、 特殊或处罚性损失、或是客户购置替代产品的费用、或是本产的销售、维护、使用、性能、故 障或中断导致或者引发的收入或利润损失、业务损失、信息或数据丢失或其他财务资料损失, 即使美德乐或其经销商已被告知有发生上述损害的可能性,美德乐对此类损失概不负责,美德 乐的责任限定为更换、维修产品或部件或者退款,采取何种措施由美德乐自行决定。如果本文 中规定的任何救济方法无法达到其根本目的,这并不影响本损失责任范围。 免责声明。如果拥有司法管辖权的法院不允许完全排除或限制暗含质保、限制交给客户的某些产 品的偶然或继发损害或人身伤害的赔偿责任,该等暗含质保及责任将限于适用的明示质保期内。 管辖法律及裁判管辖地。本有限质保受瑞士法律管辖,排除所有法律原则的冲突及 1980 年 4 月 11 日颁布的《联合国国际货物销售合同公约》。美德乐注册地址所在的瑞士 Baar 区普通法院享 有充分管辖资格。美德乐还将自行决定向客户办公地点或住所辖区内的普通法院提起诉讼。根据 本有限质保,美德乐授权客户特定的合法权利,这些权利并没有约束任何法定的消费者权益。 VIII 废弃处理 本产品由多种金属和塑料制成。在丢弃前,确定该装置不能再使用,而且应根据当地法规,废 弃时不得作为未分类的城市垃圾处理。使用当地的电气和电子设备废物回收系统。不恰当的废 弃方法可能会对环境和公共健康造成有害影响。 零件列表 盖子 奶瓶盖 托盘 外壳 开/关按钮 注意:每当按下“开/关”按钮时,消毒机将自动关闭。...
  • Page 202 Notes...
  • Page 203 Technical specifications ‫מפרטים טכניים‬ Technikai adatok Technische Daten Teknisk specifikation Technické specifikace Caractéristiques techniques Tekniske specifikationer Teknik Özellikler 技術規格 Caratteristiche tecniche Tekniset tiedot Technische gegevens Tekniske spesifikasjoner 기술 사양 Especificaciones técnicas Specyfikacja techniczna 規格說明 Especificações técnicas Технические спецификации 技术说明 Τεχνικά χαρακτηριστικά Transport/Storage Transporte/Almacenamiento Transport/Opbevaring Szállítás/Tárolás...
  • Page 204 Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar, Switzerland www.medela.com INTERNATIONAL SALES Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar / Switzerland Phone +41 (0)41 769 51 51 +41 (0)41 769 51 00 ism@medela.ch www.medela.com...

Table of Contents