Atos Medical ProTrach DualCare Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for ProTrach DualCare:
Table of Contents
  • Deutsch

    • 1 Beschreibende Informationen

      • Verwendungszweck
      • Kontraindikationen
      • Beschreibung des Produkts
      • Warnhinweise
      • Vorsichtsmassnahmen
    • 2 Gebrauchsanweisung

      • Vorbereitung und Montage der Sprechprodukte
      • Einführung und Gebrauch des Sprechventils mit HME 15 / 22
      • Einführung und Gebrauch der HME Digitop und der HME Digitop O
      • Entfernen des HME von den Sprechprodukten
      • Einsatz in der Pädiatrie
      • Reinigung und Desinfektion
        • Reinigung der Sprechprodukte
        • Desinfektion der Sprechprodukte
      • Lagerungshinweise
      • Nutzungsdauer des Produkts
      • Entsorgung
      • Zubehör
    • 3 Zusätzliche Informationen

      • Kompatibilität mit MRT-Untersuchungen
      • Ordering Information (Bestellinformationen)
      • Anwenderunterstützung
  • Dutch

    • Nederlands
    • 1 Beschrijving

      • Beoogd Gebruik
      • Contra-Indicaties
      • Beschrijving Van Het Hulpmiddel
      • Waarschuwingen
      • Voorzorgsmaatregelen
    • 2 Gebruiksaanwijzing

      • Voorbereiding en Montage Van de Spreekhulpmiddelen
      • Inbrengen en Gebruik Van Spreekklep Met HME 15/22
      • Inbrengen en Gebruik Van HME Digitop en HME Digitop O
      • De HME Van de Spreekhulpmiddelen Verwijderen
      • Gebruik Bij Kinderen
      • Reiniging en Desinfectie
        • De Spreekhulpmiddelen Reinigen
        • De Spreekhulpmiddelen Desinfecteren
      • Bewaarinstructies
      • Levensduur Van Het Hulpmiddel
      • Afvoer
      • Accessoires
    • 3 Aanvullende Informatie

      • Compatibiliteit Met MRI-Onderzoek
      • Bestelinformatie
      • Hulp Voor de Gebruiker
  • Français

    • 1 Description Générale

      • Utilisation Prévue
      • Contre-Indications
      • Description du Dispositif
      • Avertissements
      • Précautions
    • 2 Mode D'emploi

      • Préparation Et Assemblage des Dispositifs Phonatoires
      • Insertion Et Utilisation de la Valve Phonatoire
      • Avec Le HME 15 / 22
      • Insertion Et Utilisation du HME Digitop Ou du HME Digitop O
      • Retrait du HME (ECH, Échangeur de Chaleur Et D'humidité) des Dispositifs Phonatoires
      • Usage Pédiatrique
      • Nettoyage Et Désinfection
        • Nettoyage des Dispositifs Phonatoires
        • Désinfection des Dispositifs Phonatoires
      • Instructions de Stockage
      • Durée de Vie du Dispositif
      • Élimination
      • Accessoires
    • 3 Informations Supplémentaires

      • Compatibilité Avec L'examen IRM
      • Informations de Commande
      • Informations D'aide À L'utilisateur
  • Italiano

    • 1 Informazioni Descrittive

      • Uso Previsto
      • Controindicazioni
      • Descrizione Dei Dispositivi
      • Avvertenze
      • Precauzioni
    • 2 Istruzioni Per L'uso

      • Preparazione E Assemblaggio Dei Dispositivi Fonatori
      • Inserimento E Utilizzo Della Valvola Fonatoria
      • Con Il Filtro HME 15 / 22
      • Inserimento E Uso DI HME Digitop E HME Digitop O
      • Rimozione del HME Dai Dispositivi Fonatori
      • Uso Pediatrico
      • Pulizia E Disinfezione
        • Pulizia Dei Dispositivi Fonatori
        • Disinfezione Dei Dispositivi Fonatori
      • Istruzioni Per la Conservazione
      • Durata del Dispositivo
      • Smaltimento
      • Accessori
    • 3 Informazioni Aggiuntive

      • Compatibilità con Esame RM
      • Ordering Information (Informazioni Per Gli Ordini)
      • Informazioni Sull'assistenza Agli Utilizzatori
  • Español

    • 1 Información Descriptiva

      • Uso Previsto
      • Contraindicaciones
      • Descripción del Dispositivo
      • Advertencias
      • Precauciones
    • 2 Instrucciones de Uso

      • Preparación y Ensamblaje de Los Dispositivos Fonatorios
      • Inserción y Uso de la Válvula Fonatoria
      • Con HME 15 / 22
      • Inserción y Uso de la HME Digitop y la HME Digitop O (Tapas)
      • Extracción del HME de Los Dispositivos Fonatorios
      • Uso Pediátrico
      • Limpieza y Desinfección
        • Limpieza de Los Dispositivos Fonatorios
        • Desinfección de Los Dispositivos Fonatorios
      • Instrucciones de Almacenamiento
      • Vida Útil del Dispositivo
      • Eliminación
      • Accesorios
    • 3 Información Adicional

      • Compatibilidad con la Exploración de IRM
      • Ordering Information (Información para Pedidos)
      • Información de Asistencia al Usuario
  • Português

    • 1 Informação Descritiva

      • Utilização Prevista
      • Contraindicações
      • Descrição Do Dispositivo
      • Advertências
      • Precauções
    • 2 Instruções de Utilização

      • Preparação E Montagem Dos Dispositivos Fonatórios
      • Inserção E Utilização da Válvula Fonatória Com HME 15/22
      • Inserção E Utilização da HME Digitop E HME Digitop O
      • Remoção Do HME (Heat and Moisture Exchanger; Permutador de Calor E Humidade) Dos Dispositivos Fonatórios
      • Utilização Pediátrica
      • Limpeza E Desinfeção
        • Limpeza Dos Dispositivos Fonatórios
        • Desinfeção Dos Dispositivos Fonatórios
      • Instruções de Armazenamento
      • Vida Útil Do Dispositivo
      • Eliminação
      • Acessórios
    • 3 Informações Adicionais

      • Compatibilidade Com Exames de RM
      • Ordering Information (Informação para Encomenda)
      • Informação para Assistência Ao Utilizador
  • Svenska

    • 1 Beskrivning

      • Avsedd Användning
      • Kontraindikationer
      • Produktbeskrivning
      • Varningar
      • Försiktighetsåtgärder
    • 2 Bruksanvisning

      • Förberedelse Och Montering Av Talanordningarna
      • Införing Och Användning Av Talventilen
      • Tillsammans Med HME 15 / 22
      • Införande Och Användning Av HME Digitop Och HME Digitop O
      • Borttagning Av HME Från Talanordningarna
      • Pediatrisk Användning
      • Rengöring Och Desinificering
        • Rengöring Av Talanordningarna
        • Desinfektion Av Talanordningarna
      • Lagringsanvisningar
      • Produktens Varaktighet
      • Kassering
      • Tillbehör
    • 3 Ytterligare Information

      • Kompatibilitet Med MR-Undersökning
      • Ordering Information (Beställningsinformation)
      • Hjälpinformation För Användaren
  • Dansk

    • 1 Deskriptive Oplysninger

      • Tilsigtet Anvendelse
      • Kontraindikationer
      • Beskrivelse Af Anordningen
      • Advarsler
      • Forholdsregler
    • 2 Brugsanvisning

      • Klargøring Og Samling Af Taleanordningerne
      • Indsætning Og Brug Af Taleventil Med HME 15 / 22
      • Indføring Og Brug Af HME Digitop (Hætte) Og HME Digitop O (Ilthætte)
      • Fjernelse Af HME (Fugt- Og Varmeveksleren) Fra Taleanordningerne
      • Pædiatrisk Anvendelse
      • Rengøring Og Desinficering
        • Rengøring Af Taleanordningerne
        • Desinficering Af Taleanordningerne
      • Opbevaringsanvisninger
      • Anordningens Levetid
      • Bortskaffelse
      • Tilbehør
    • 3 Yderligere Oplysninger

      • Kompatibilitet Med MR-Undersøgelse
      • Ordering Information (Bestillingsoplysninger)
      • Hjælpeoplysninger Til Brugeren
  • Norsk

    • 1 Beskrivelse

      • Tiltenkt Bruk
      • Kontraindikasjoner
      • Beskrivelse Av Anordningen
      • Advarsler
      • Forholdsregler
    • 2 Bruksanvisning

      • Klargjøring Og Montering Av Taleanordningene
      • Innsetting Og Bruk Av Taleventil Med HME
      • Innsetting Og Bruk Av HME Digitop Og HME Digitop O
      • Fjerning Av HME Fra Taleanordningene
      • Pediatrisk Bruk
      • Rengjøring Og Desinfeksjon
        • Rengjøring Av Taleanordninger
        • Desinfisering Av Taleanordninger
      • Oppbevaringsanvisninger
      • Anordningens Levetid
      • Avhending
      • Tilbehør
    • 3 Tilleggsinformasjon

      • Kompatibilitet Med MR-Undersøkelse
      • Ordering Information (Bestillingsinformasjon)
      • Informasjon Til Hjelp for Brukeren
  • Suomi

    • 1 Tuotetiedot

      • Käyttötarkoitus
      • Vasta-Aiheet
      • Välineen Kuvaus
      • Varoitukset
      • Varotoimet
    • 2 Käyttöohjeet

      • Puhelaitteiden Valmistelu Ja Kokoonpano
      • Puheventtiilin Ja HME
      • Kosteuslämpövaihtimen Asetus Ja Käyttö
      • HME Digitop- Ja HME Digitop O 2 -Korkin Asettaminen Ja Käyttö
      • HME-Kosteuslämpövaihtimen Poistaminen Puhelaitteista
      • Käyttö Lapsipotilailla
      • Puhdistus Ja Desinfiointi
        • Puhelaitteiden Puhdistus
        • Puhelaitteiden Desinfiointi
      • Säilytysohjeet
      • Laitteen Käyttöikä
      • Hävittäminen
      • Lisävarusteet
    • 3 Lisätietoja

      • Kanssa
      • Tilaustiedot (Ordering Information)
      • Käyttäjätukeen Liittyvät Tiedot
        • Ordering Information

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Instructions for Use

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Atos Medical ProTrach DualCare

  • Page 1 Instructions for Use...
  • Page 2: Figure

    Figure 1 Figure 2a Figure 2b Figure 4a Figure 3 Figure 4b...
  • Page 3: Figure

    Figure 5a Figure 5b Figure 5c Figure 6a Figure 6b Figure 6c Figure 6d...
  • Page 4 Figure 7a Figure 7b Figure 8 Figure 9 Figure 10 Figure 11 Figure 12a Figure 12b...
  • Page 5 Figure 12c Figure 12d Figure 13a Figure 13b Figure 13c Figure 13d Figure 13e...
  • Page 6 15 min Figure 14a Figure 14b Figure 14c Figure 14d 10 min Figure 15a Figure 15b Figure 16...
  • Page 7 Patent and trademarks ProTrach is a registered trademark and DualCare is a trademark ® ™ of Atos Medical AB. The products are protected by US patent no. US 6,921,417, JP patent no. 4,156,832 as well as other patents.
  • Page 8: Table Of Contents

    Contents ENGLISH ................9 DEUTSCH ..............24 NEDERLANDS ............. 41 FRANÇAIS ..............58 ITALIANO ..............75 ESPAÑOL ..............92 PORTUGUÊS ..............109 SVENSKA ..............127 DANSK .................142 NORSK .................158 SUOMI .................173 ORDERING INFORMATION ........189...
  • Page 9 ENGLISH The Instructions for Use, which accompanies this product, may be revised from time to time and must therefore be reviewed prior to each procedure in which the product is used. Contents 1. Descriptive information ............10 1.1 Intended use ................10 1.2 CONTRAINDICATIONS ............10 1.3 Description of the devices ..........11 1.4 WARNINGS ................14...
  • Page 10: Descriptive Information

    1. Descriptive information 1.1 Intended use ProTrach DualCare is a combined Speaking Valve and Heat and Moisture Exchanger (HME) intended for spontaneously breathing tracheostomized patients using a tracheostomy tube with a deflated cuff, or a tracheostomy tube without cuff. In HME-mode the device conditions inhaled air by retaining heat and moisture from the exhaled air.
  • Page 11: Description Of The Devices

    The HME 15 or 22 in combination with either Speaking Valve or HME DigiTop must NOT be used on a single lumen tube (tube without an inner tube), unless the patient or caregiver is able to reinsert the tube themselves after emergency removal. Speaking Valve specific The use of Speaking Valve (in combination with HME 15 or 22) is additionally contraindicated for the following patient groups:...
  • Page 12 Valve and the airways. This prevents the Speaking Valve from being clogged or soiled by mucus. The Speaking Valve has two modes: speaking mode and HME mode. In speaking mode, a flexible membrane is positioned in the airflow openings and acts as a one way valve. It opens during inhalation so the patient can inhale through the device.
  • Page 13 ProTrach DualCare Set 15 / Set 22 include: See Figure 3 1 pc ProTrach DualCare Speaking Valve (b1 or b2) 30 pcs (b1) ProTrach HME 15 Regular or (b2) ProTrach HME 22 Regular 1 pc ProTrach Connection Strap clip 1 pc...
  • Page 14: Warnings

    1.4 WARNINGS Speaking Valve specific (Speaking Valve in combination with HME 15 or 22). WARNING If a tracheostomy tube with a cuff is used, the cuff must be completely deflated before placing, and during all use of the Speaking Valve. The patient cannot breathe if the cuff is not completely deflated.
  • Page 15 - Do evaluate patients with thick unmanageable secretions that may cause airway obstructions for use of the Speaking Valve. - Do evaluate patient experiencing difficulty utilizing the Speaking Valve, as the patient may have airway obstructions due to stenosis, tissue mass, tracheomalacia, granulation, vocal cord paralysis in the midline position, secretions, or a tracheostomy tube that is oversized for the patient’s trachea.
  • Page 16: Precautions

    - Do not use any part of the device for more than one patient since this may cause cross contamination. The device is intended for single patient use only. HME 22 specific (HME 22 in combination with either Speaking Valve or HME DigiTop).
  • Page 17: Instructions For Use

    HME DigiTop must be cleaned thoroughly to remove all medication residues. 2. Instructions for use The speaking devices (Speaking Valve, HME DigiTop and HME DigiTop O ) are reusable. The HME cassettes are disposable and must be exchanged at least every 24 hours. 2.1 Preparation and assembly of the speaking devices CAUTION: Use only original accessories with the device.
  • Page 18: Insertion And Usage Of Speaking Valve

    Assemble speaking device and HME CAUTION: Always assemble the HME with the speaking device (Speaking Valve, HME DigiTop, or HME DigiTop O before use (Figure 6a, 6b, 6c, 6d, 7a, and 7b). If the device is not properly assembled, the ProTrach HME 22 can get stuck in the tracheostomy tube and be difficult to remove in case of blockage.
  • Page 19: Insertion And Usage Of Hme Digitop And Hme Digitop O

    off and prevents the HME from getting clogged by mucus. If the membrane pops out through the holes in the lid of the Speaking Valve when coughing, rotate the lid, and the membrane will get back to the correct position. Speaking mode The Speaking Valve is put in speaking mode by rotating the lid until it clicks into the speaking mode position (the flexible...
  • Page 20: Removal Of The Hme From The Speaking Devices

    4. Discard the HME 22 (Figure 13e). 2.5 Pediatric Use If selected properly, ProTrach DualCare can be used by children of all ages, provided that it fits the local anatomy. This can change as the child grows. In children with a short neck or a...
  • Page 21: Cleaning And Disinfection

    may be uncomfortable and can cause the Speaking Valve to twist modes inadvertently. A tracheostomy tube extender may prevent this from occurring. The ability to handle the device independently depends on the dexterity and developmental maturity of the child. Until the child is able to handle the device independently, supervision by a parent or caregiver while using the device is obligatory (see Contraindications).
  • Page 22: Disinfection Of The Speaking Devices

    speaking mode (with the membrane covering the openings of the lid) before submerging it. 6. Rinse the speaking device on both sides in warm (35-45 °C / 95-113 °F) drinking water for 15 seconds. In order to reach all parts of the Speaking Valve, be sure that it is opened and closed a couple of times during rinsing (Figure 14c).
  • Page 23: Storage Instructions

    2.7 Storage instructions When not in use, clean and disinfect the Speaking Valve as described above, and then store it in a clean and dry container at room temperature. Protect from direct sunlight. 2.8 Device lifetime The HME is for single use and must be replaced at least every 24 hours, or more often if needed.
  • Page 24: Deutsch

    DEUTSCH Die diesem Produkt beiliegende Gebrauchsanweisung unterliegt gelegentlichen Änderungen und ist deshalb vor jedem Verfahren, bei dem das Produkt verwendet wird, durchzusehen. Inhalt 1. Beschreibende Informationen ..........25 1.1 Verwendungszweck ............25 1.2 KONTRAINDIKATIONEN .............25 1.3 Beschreibung des Produkts ..........27 1.4 WARNHINWEISE ..............29 1.5 VORSICHTSMASSNAHMEN ..........32 2.
  • Page 25: Beschreibende Informationen

    1. Beschreibende Informationen 1.1 Verwendungszweck ProTrach DualCare ist eine Kombination aus Sprechventil und Wärme- und Feuchtigkeitsaustauscher (Heat and Moisture Exchanger, HME) und ist für spontan atmende tracheotomierte Patienten bestimmt, die über eine Trachealkanüle mit entblocktem Cuff oder eine Trachealkanüle ohne Cuff atmen.
  • Page 26 Produkt zu benutzen. Der Patient muss in der Lage sein, Anweisungen zu befolgen. Der HME 15 oder 22 in Kombination mit entweder dem Sprechventil oder dem HME DigiTop dürfen NICHT an einer einlumigen Kanüle (d. h. einer Kanüle ohne Innenkanüle) angebracht werden, es sei denn, der Patient oder die Pflegekraft ist in der Lage, die Kanüle wieder einzuführen, wenn die Kanüle im Notfall entfernt werden muss.
  • Page 27: Beschreibung Des Produkts

    1.3 Beschreibung des Produkts Das Sprechventil, das HME DigiTop sowie das HME DigiTop O werden verwendet, um das Sprechen zu ermöglichen. In dieser Gebrauchsanweisung werden diese daher als „Sprechprodukte“ bezeichnet. Sprechventil und HME 15 / 22 Das wiederverwendbare Sprechventil wird zusammen mit einem Wärme- und Feuchtigkeitsaustauscher (Heat and Moisture Exchanger, HME) der Größe 15 mm oder 22 mm verwendet, der zum einmaligen Gebrauch bestimmt ist.
  • Page 28 Möglichkeit, einen Sauerstoffschlauch mit einem Durchmesser von 3,2 mm (1/8 Inch) an den Sauerstoffanschlusskonnektor anzubringen (Abbildung 16). ProTrach DualCare Set 15/Set 22 enthält: Siehe Abbildung 3 1 Stück ProTrach DualCare Speaking Valve (b1 oder b2) 30 Stück (b1) ProTrach HME 15 Regular oder (b2) ProTrach HME 22 Regular 1 Stück Clip für das ProTrach Connection...
  • Page 29: Warnhinweise

    Sprechventil mit HME 15 Sprechventil mit HME 22 Druckabfall bei 60 l/min im Druckabfall bei 60 l/min im 123 Pa 166 Pa HME-Modus, HME 15 Regular: HME-Modus: Druckabfall bei 30 l/min im 166 Pa Sprechmodus, HME 15 XtraMoist: Druckabfall bei 30 l/min im 78 Pa HME-Modus, HME 15 XtraMoist: Druckabfall bei 60 l/min im...
  • Page 30 WARNHINWEIS Aufklärung: Um die korrekte Anwendung des Sprechventils zu gewährleisten, müssen der Patient, die Angehörigen, das Pflegepersonal und alle mit dem Patienten arbeitenden Personen in den Gebrauch des Sprechventils eingewiesen und über Kontraindikationen, Warnhinweise, Warnetiketten und Vorsichtsmaßnahmen informiert werden. Zu beachten - Sicherstellen, dass das Atmungssystem des Patienten für die Ausatmung rund um die Trachealkanüle und aus der Nasen- und Mundhöhle geeignet ist.
  • Page 31 Zu beachten - Sicherstellen, dass Patienten mit schweren Lungenkrank- heiten, z. B. Lungenemphysem, hochgradigem Asthma usw. von einem Arzt auf ihre Eignung untersucht und beur- teilt werden, bevor sie das Produkt verwenden. - Sicherstellen, dass der Patient bzw. die Pflegekraft jederzeit fähig ist, das Produkt bei Bedarf rasch von der Trachealka- nüle zu entfernen.
  • Page 32: Vorsichtsmassnahmen

    Zu beachten - Wenn sich beim Entfernen des Produktes das Sprechventil vom HME 22 löst, muss immer die innere Trachealkanüle bzw. die einlumige Kanüle zusammen mit dem HME ent- fernt werden, anstatt zu versuchen, den HME vom Konnek- tor der Kanüle zu entfernen. Versuche, den HME 22 bei noch innenliegender Kanüle vom Konnektor abzunehmen, gestalten sich schwierig, und die Atemwege können durch Schleim blockiert werden.
  • Page 33: Gebrauchsanweisung

    2. Gebrauchsanweisung Die Sprechprodukte (Sprechventil, HME DigiTop und HME DigiTop O ) sind wiederverwendbar. Die HME-Kassetten dienen dem Einmalgebrauch und müssen mindestens alle 24 Stunden ausgetauscht werden. 2.1 Vorbereitung und Montage der Sprechprodukte VORSICHT: Mit dem Produkt dürfen nur Original-Zubehörteile verwendet werden.
  • Page 34: Einführung Und Gebrauch Des Sprechventils Mit Hme 15 / 22

    VORSICHT: Nicht versuchen, den Faden mit Kleber oder etwas anderem dauerhaft am Clip oder am Sprechventil zu befestigen. Montage von Sprechprodukt und HME VORSICHT: HME und Sprechprodukt (Sprechventil, HME DigiTop oder HME DigiTop O ) müssen immer vor der Verwendung zusammengesetzt werden (Abbildungen 6a, 6b, 6c, 6d, 7a und 7b).
  • Page 35: Einführung Und Gebrauch Der Hme Digitop Und Der Hme Digitop O

    ganzen Produkt. Bei einer Drehung des ganzen Produktes bewegt sich eventuell die Trachealkanüle, was unangenehm ist. Falls nach dem Husten ein erhöhter Atemwiderstand zu spüren ist, das Produkt herausnehmen und Schleim abwischen oder den HME durch einen neuen ersetzen. Bei Bedarf sollte auch die Trachealkanüle von Schleim befreit werden.
  • Page 36: Entfernen Des Hme Von Den Sprechprodukten

    Bei Ver wendung des HME DigiTop O muss der Sauerstoffschlauch stets montiert und demontiert werden, wenn das Produkt nicht an die Trachealkanüle angeschlossen ist. Dadurch werden unangenehme Bewegungen der Trachealkanüle verhindert. Sicherstellen, dass der Sauerstoffschlauch fest angeschlossen ist. Er ist jenseits des konischen Rands zu montieren (Abbildung 16).
  • Page 37: Einsatz In Der Pädiatrie

    HME 22 1. Die Kombination aus Sprechprodukt und HME 22 (ohne die Teile zu trennen) von der Trachealkanüle abnehmen. 2. Das Sprechprodukt mit einer Hand halten und mit der anderen Hand die Removal Aid (Entfernungshilfe) über den HME ziehen (Abbildung 13a). 3.
  • Page 38: Reinigung Und Desinfektion

    2.6 Reinigung und Desinfektion 2.6.1 Reinigung der Sprechprodukte Damit die Sprechprodukte (Sprechventil und HME DigiTop) sauber und funktionsfähig bleiben, sollten sie täglich gereinigt werden. Das Connection Strap (Halteband) (sofern verwendet) kann zusammen mit dem Sprechventil gereinigt werden. VORSICHT: Zur Desinfektion darf das Produkt NICHT gekocht und auch KEIN Wasserstoffperoxid verwendet werden, da das Produkt dadurch beschädigt wird.
  • Page 39: Desinfektion Der Sprechprodukte

    10. Wenn das Sprechprodukt vollständig trocken ist, kann es entweder wieder verwendet oder zur Aufbewahrung in einen sauberen, geschlossenen Behälter gelegt werden. 2.6.2 Desinfektion der Sprechprodukte Es wird empfohlen, das Produkt mindestens einmal wöchentlich oder vor dem Gebrauch zu desinfizieren, wenn es schmutzig wirkt oder das Risiko einer Kontamination bestand.
  • Page 40: Nutzungsdauer Des Produkts

    2.8 Nutzungsdauer des Produkts Der HME ist zum einmaligen Gebrauch bestimmt und muss mindestens alle 24 Stunden (bzw. bei Bedarf häufiger) ausgetauscht werden. Sprechventil, HME DigiTop, HME DigiTop O Connection Strap (Halteband) können maximal 2 Monate lang benutzt werden, sofern sie intakt sind und wie vorgesehen funktionieren.
  • Page 41: Nederlands

    NEDERLANDS De gebruiksaanwijzing bij dit product kan van tijd tot tijd worden herzien en moet daarom vóór elke procedure waarin dit product wordt gebruikt worden doorgenomen. Inhoud 1. Beschrijving ..................42 1.1 Beoogd gebruik ..............42 1.2 CONTRA-INDICATIES ............42 1.3 Beschrijving van het hulpmiddel ........44 1.4 WAARSCHUWINGEN ............46 1.5 VOORZORGSMAATREGELEN ..........49 2.
  • Page 42: Beschrijving

    1. Beschrijving 1.1 Beoogd gebruik ProTrach DualCare is een gecombineerde spreekklep en warmte- en vochtwisselaar (Heat and Moisture Exchanger, HME) bestemd voor spontaan ademende tracheotomiepatiënten die een tracheacanule met een lege cuff gebruiken dan wel een tracheacanule zonder cuff. In de HME-stand conditioneert het hulpmiddel ingeademde lucht door warmte en vocht uit de uitgeademde lucht vast te houden.
  • Page 43 De HME 15 of 22 mogen in combinatie met de ProTrach DualCare-spreekklep of de ProTrach HME DigiTop NIET worden gebruikt op een canule met één lumen (canule zonder een binnencanule), tenzij de patiënt of zorgverlener de canule zelf opnieuw kan inbrengen mocht deze na een noodgeval zijn verwijderd.
  • Page 44: Beschrijving Van Het Hulpmiddel

    1.3 Beschrijving van het hulpmiddel De spreekklep, de HME DigiTop en de HME DigiTop O worden allemaal gebruikt om het spreken mogelijk te maken. Daarom worden ze in deze gebruiksaanwijzing ‘spreekhulpmiddelen’ genoemd. Spreekklep en HME 15/22 De herbruikbare spreekklep wordt gebruikt in combinatie met een warmte- en vochtwisselaar (HME) van 15 mm of 22 mm.
  • Page 45 3,2 mm (1/8 inch) aan te sluiten op het aansluitstuk van de zuurstoftoevoer (afbeelding 16). ProTrach DualCare Set 15/Set 22 omvat: Zie afbeelding 3 1 st. ProTrach DualCare-spreekklep (b1 of b2) 30 st.
  • Page 46: Waarschuwingen

    Spreekklep met HME 15 Spreekklep met HME 22 Dode ruimte: Dode ruimte: 4,05 ml 4,62 ml (spreekklep incl. HME) (spreekklep incl. HME) *Voor verhoogde lichamelijke inspanning waarbij een lagere ademhalingsweerstand is vereist, wordt de HME Regular aanbevolen. De XtraMoist is om deze reden niet onder deze omstandigheden getest.
  • Page 47 Doen - Ga na of de patiënt een ademhalingsvermogen heeft dat groot genoeg is om rond de tracheacanule en uit de neus- en mondholte te kunnen uitademen. - Ga na of de arts toestemming heeft gegeven om de cuff te legen bij de patiënt.
  • Page 48 - Zorg ervoor dat de patiënt, de zorgverlener en anderen de sluitfunctie en het gebruik van de openingen in het product begrijpen. Leg uit dat afsluiting van de openingen in de spreekklep of de HME DigiTop door bijvoorbeeld kleding tot ademhalingsmoeilijkheden of verstikking kan leiden. Niet doen - Niet baden of zwemmen met het hulpmiddel (afbeelding 4a of 4b).
  • Page 49: Voorzorgsmaatregelen

    1.5 VOORZORGSMAATREGELEN Doen - Controleer vóór elk gebruik altijd of de spreekklep zich goed van de ene naar de andere stand en terug laat draaien. De spreekklep kan in een van de standen vast gaan zitten als gevolg van de aanwezigheid van slijm. Als dat gebeurt, rei- nigt u het hulpmiddel grondig.
  • Page 50 Als gebruik van de spreekklep in combinatie met een HME niet raadzaam is, dient u de mogelijkheid van het gebruik van de ProTrach HME DigiTop in combinatie met een HME te beoordelen. Controleer vóór elk gebruik of het spreekhulpmiddel (spreekklep, HME DigiTop of HME DigiTop O ) en de HME onbeschadigd zijn en of de spreekklep naar behoren werkt.
  • Page 51: Inbrengen En Gebruik Van Spreekklep Met Hme 15/22

    2. Plaats het spreekhulpmiddel boven op de HME en druk het omlaag tot het vastklikt. 3. Controleer of het spreekhulpmiddel stevig aan de HME bevestigd is. 2.2 Inbrengen en gebruik van spreekklep met HME 15/22 Als het de Connection Strap (verbindingskoord) wordt gebruikt, bevestigt u de clip aan de canuleband (afbeelding 8).
  • Page 52: Inbrengen En Gebruik Van Hme Digitop En Hme Digitop O

    Wanneer u uitademt is het gesloten, zodat u door uw mond en neus uitademt en in staat bent om te spreken. U kunt in de spreekstand een iets hogere ademhalingsweerstand ondervinden dan in de HME-stand, ten gevolge van het membraan. Nu kunt u proberen enkele woorden te zeggen, te beginnen met een laag volume en lage druk.
  • Page 53: De Hme Van De Spreekhulpmiddelen Verwijderen

    (afbeelding 13c of 13d). 4. Werp de HME 22 weg (afbeelding 13e). 2.5 Gebruik bij kinderen Indien juist geselecteerd, kan de ProTrach DualCare worden gebruikt bij kinderen van alle leeftijden, mits het hulpmiddel past bij de aanwezige anatomie. Dit kan veranderen naarmate het kind groeit.
  • Page 54: Reiniging En Desinfectie

    motoriek en ontwikkelingsleeftijd van het kind of het kind het hulpmiddel zelfstandig kan hanteren. Totdat het kind het hulpmiddel zelfstandig kan hanteren, is toezicht van een ouder of zorgverlener tijdens gebruik van het hulpmiddel vereist (zie Contra-indicaties). De indicaties en contra-indicaties voor gebruik van de HME Digitop en de HME Digitop O zijn hetzelfde voor volwassenen en kinderen.
  • Page 55: De Spreekhulpmiddelen Desinfecteren

    5. Plaats het spreekhulpmiddel 15 minuten in het mengsel (afbeelding 14b). Zorg dat de spreekklep in de spreekstand staat (waarbij de openingen in het deksel door het membraan worden afgedekt) voordat u hem onderdompelt. 6. Spoel beide zijden van het spreekhulpmiddel 15 seconden lang af met warm (35-45 °C/95-113 °F) drinkwater.
  • Page 56: Bewaarinstructies

    LET OP: Gebruik het spreekhulpmiddel pas weer als het geheel droog is. Inademing van damp van het desinfectiemiddel kan ernstige hoestbuien en irritatie van de luchtwegen veroorzaken. Het aansluitstuk van de zuurstoftoevoer van de HME DigiTop O moet vóór gebruik met zuurstof of lucht worden doorgespoten om eventuele resten desinfectiemiddel te verwijderen.
  • Page 57: Hulp Voor De Gebruiker

    3.3 Hulp voor de gebruiker Zie het achterblad van deze gebruiksaanwijzing voor contactgegevens voor aanvullende hulp of informatie.
  • Page 58: Français

    FRANÇAIS Le mode d’emploi qui accompagne ce produit peut être révisé périodiquement et doit donc être revu avant chaque procédure au cours de laquelle le produit est utilisé. Table des matières 1. Description générale ..............59 1.1 Utilisation prévue ..............59 1.2 CONTRE-INDICATIONS ............59 1.3 Description du dispositif ...........61 1.4 AVERTISSEMENTS ..............63 1.5 PRÉCAUTIONS ...............66...
  • Page 59: Description Générale

    1. Description générale 1.1 Utilisation prévue La ProTrach DualCare est une combinaison de valve phonatoire et d’échangeur de chaleur et d’humidité (HME) destinée aux patients trachéotomisés respirant spontanément qui utilisent une canule trachéale avec un ballonnet dégonflé ou une canule trachéale sans ballonnet.
  • Page 60 le dispositif. Le patient doit être en mesure de suivre des instructions. N’utilisez PAS le HME 15 ou 22 en combinaison avec la valve phonatoire ou le HME DigiTop sur une canule à simple lumière (canule sans chemise interne), à moins que le patient ou le soignant ne soit en mesure de réinsérer la canule lui-même, si elle doit être retirée en cas d’urgence.
  • Page 61: Description Du Dispositif

    1.3 Description du dispositif La valve phonatoire, le HME DigiTop et le HME DigiTop O sont tous utilisés pour permettre au patient de parler. Dans ce mode d’emploi, ils seront donc désignés par le terme « dispositifs phonatoires ». Valve phonatoire et HME 15 / 22 La valve phonatoire réutilisable est utilisée avec un échangeur de chaleur et d’humidité...
  • Page 62 3,2 mm (1/8") de diamètre au connecteur du port à oxygène pour les patients ayant besoin d’oxygène supplémentaire (Figure 16). L’ensemble ProTrach DualCare Set 15 / Set 22 inclut : Voir la Figure 3 Valve phonatoire ProTrach DualCare (1 pièce) (b1 ou b2) (b1) ProTrach HME 15 Regular ou (b2) ProTrach HME 22 Regular (30 pièces)
  • Page 63: Avertissements

    Données techniques sur la ProTrach DualCare Valve phonatoire avec le HME 15 Valve phonatoire avec le HME 22 Chute de pression à 30 l/min en Chute de pression à 30 l/min 125 Pa 136 Pa mode parlant, HME 15 Regular : en mode parlant : Chute de pression à...
  • Page 64 AVERTISSEMENT Surveillance : Les patients porteurs d’une canule trachéale à ballonnet qui utilisent la valve phonatoire doivent être surveillés selon les directives du médecin. Gardez le patient sous observation constante pour s’assurer qu’il peut expirer à travers les voies respiratoires supérieures. Formation : Pour assurer l’utilisation correcte de la valve phonatoire, le patient, sa famille, les soignants et tout le personnel qui travaille avec le patient doivent recevoir des...
  • Page 65 leur trachée. Si l’obstruction est corrigée, le patient doit être réévalué pour déterminer si la valve phonatoire est adaptée. Généralités (HME 15 et 22 en combinaison avec la valve phonatoire ou le HME DigiTop.) À faire - Veillez à ce que les patients atteints de maladies pulmonaires graves, par ex., emphysème pulmonaire, asthme aigu, etc., soient examinés et évalués par un praticien pour assurer au préalable que le dispositif leur est adapté.
  • Page 66: Précautions

    Informations spécifiques sur le HME 22 (HME 22 en combinaison avec la valve phonatoire ou le HME DigiTop.) À faire - Si la valve phonatoire se détache du HME 22 pendant le retrait du dispositif, retirez la canule trachéale avec le HME au lieu d’essayer de retirer le HME du connecteur de la canule.
  • Page 67: Mode D'emploi

    2. Mode d’emploi Les dispositifs phonatoires (valve phonatoire, HME DigiTop et HME DigiTop O ) sont réutilisables. Les cassettes HME sont jetables et doivent être remplacées au moins toutes les 24 heures. 2.1 Préparation et assemblage des dispositifs phonatoires. MISE EN GARDE : Utilisez uniquement les accessoires d’origine avec le dispositif.
  • Page 68: Insertion Et Utilisation De La Valve Phonatoire

    Assemblez le dispositif phonatoire et le HME. MISE EN GARDE : Assemblez toujours le HME avec le dispositif phonatoire (la valve phonatoire, le HME DigiTop ou le HME DigiTop O ) avant l’utilisation (Figures 6a, 6b, 6c, 6d, 7a, et 7b). Si le dispositif n’est pas correctement assemblé, le ProTrach HME 22 risque de se coincer dans la canule trachéale et d’être difficile à...
  • Page 69: Insertion Et Utilisation Du Hme Digitop Ou Du Hme Digitop O

    Notez qu’une production accrue de mucus peut survenir pendant les premières semaines d’une utilisation du HME. Avec la valve phonatoire ProTrach DualCare Blue (REF 7755), la membrane de couleur permet de voir facilement si la valve est en mode parlant ou en mode HME.
  • Page 70: Retrait Du Hme (Ech, Échangeur De Chaleur Et D'humidité) Des Dispositifs Phonatoires

    Si vous n’avez pas utilisé des HME auparavant, vous devez être conscient du fait que le dispositif peut augmenter, dans une certaine mesure, la résistance respiratoire. Lorsque vous bouchez les deux orifices sur les côtés avec vos doigts, l’air expiré sera redirigé à travers vos voies respiratoires supérieures et vous pourrez parler (Figure 11).
  • Page 71: Usage Pédiatrique

    4. Jetez le HME 22 (Figure 13e). 2.5 Usage pédiatrique Correctement choisie, la ProTrach DualCare peut être utilisée par des enfants de tous âges, à condition qu’elle soit adaptée à leur anatomie. Celle-ci peut changer à mesure que l’enfant grandit.
  • Page 72: Désinfection Des Dispositifs Phonatoires

    1. Retirez le HME du dispositif phonatoire de la manière décrite ci-dessus. 2. Faites passer de l’oxygène ou de l’air sous pression par le connecteur du port à oxygène du HME DigiTop O (le cas échéant) pour retirer les débris. 3.
  • Page 73: Instructions De Stockage

    dispositif d’abord comme indiqué ci-dessus, puis désinfectez-le selon la procédure suivante : 1. Suivez tout d’abord la procédure de nettoyage indiquée à la section 2.6.1, à l’exception des étapes 9 et 10. Après le nettoyage, mettez la valve phonatoire en mode parlant et immergez-la pendant 10 minutes soit dans de l’éthanol à...
  • Page 74: Accessoires

    2.10 Accessoires ProTrach Connection Strap (bride de connexion ProTrach) : Peut être utilisée pour fixer la valve phonatoire au collier. Removal Aid (Outil de retrait) : Peut être utilisé pour retirer le HME du dispositif phonatoire. 3. Informations supplémentaires 3.1 Compatibilité avec l’examen IRM Compatible avec un environnement d’IRM : Ce dispositif ne contient pas d’éléments métalliques et ne présente aucun risque d’interaction avec l’IRM.
  • Page 75: Italiano

    ITALIANO Le istruzioni per l’uso fornite con il presente prodotto possono essere modificate periodicamente e devono quindi essere riesaminate prima di ogni procedura che preveda l’uso del prodotto. Indice 1. Informazioni descrittive............76 1.1 Uso previsto ................76 1.2 CONTROINDICAZIONI ............76 1.3 Descrizione dei dispositivi ..........77 1.4 AVVERTENZE ................80 1.5 PRECAUZIONI ................83 2.
  • Page 76: Informazioni Descrittive

    1. Informazioni descrittive 1.1 Uso previsto ProTrach DualCare è una valvola fonatoria con filtro HME (Heat and Moisture Exchanger - Filtro scambiatore d’umidità e calore) prevista per la respirazione spontanea in pazienti tracheostomizzati mediante cannula tracheostomica con una cuffia sgonfiata o una cannula tracheostomica scuffiata.
  • Page 77: Descrizione Dei Dispositivi

    NON utilizzare il filtro HME 15 o 22 in associazione con la valvola fonatoria o il HME DigiTop su una cannula a lume singolo (senza controcannula interna) a meno che il paziente o l’operatore sanitario non sia in grado di reinserire la cannula, qualora questa sia stata rimossa in caso di emergenza.
  • Page 78 la fonazione. In queste istruzioni per l’uso saranno quindi denominati “dispositivi fonatori”. Valvola fonatoria e filtro HME 15 / 22 La valvola fonatoria riutilizzabile viene usata con un filtro HME (Heat and Moisture Exchanger) monouso da 15 o 22 mm. Il filtro HME viene posizionato in modo da impedire il contatto diretto tra la valvola fonatoria e le vie aeree.
  • Page 79 3,2 mm (1/8”) all’attacco della porta per l’ossigeno per i pazienti che richiedano ossigeno supplementare (Figura 16). ProTrach DualCare Set 15 / Set 22 comprendono: Vedere la Figura 3 1 pezzo valvola fonatoria ProTrach DualCare...
  • Page 80: Avvertenze

    Valvola fonatoria con filtro HME 15 Valvola fonatoria con filtro HME 22 Calo della pressione a 60 l/ min in modalità HME, HME 15 XtraMoist: Spazio morto: Spazio morto: 4,05 4,62 (valvola fonatoria con filtro (valvola fonatoria con filtro HME) HME) * Durante l’attività...
  • Page 81 AVVERTENZA Formazione: Per garantire l’uso corretto della valvola fonatoria, il paziente, i familiari, gli operatori sanitari e tutti coloro che lavorano con il paziente devono essere istruiti su come utilizzare la valvola fonatoria nonché su controindicazioni, avvertenze, etichette di avvertenza e precauzioni.
  • Page 82 Azioni corrette - Assicurarsi che i pazienti con gravi patologie polmonari, come enfisema polmonare, asma grave ecc., vengano esaminati e valutati da un medico per stabilirne l’idoneità prima di iniziare l’utilizzo del dispositivo. - Assicurarsi che il paziente o l’operatore sanitario siano sempre in grado di rimuovere rapidamente il dispositivo dalla cannula tracheostomica se necessario.
  • Page 83: Precauzioni

    Azioni corrette - Se la valvola fonatoria si stacca dal filtro HME 22 durante la rimozione del dispositivo, rimuovere sempre la cannula tracheostomica interna o la cannula a lume singolo insieme al filtro HME anziché cercare di rimuovere il filtro HME dal connettore della cannula.
  • Page 84: Istruzioni Per L'uso

    2. Istruzioni per l’uso I dispositivi fonatori (Valvola fonatoria, HME DigiTop e HME DigiTop O ) sono riutilizzabili. Le cassette HME sono monouso e devono essere sostituite almeno ogni 24 ore. 2.1 Preparazione e assemblaggio dei dispositivi fonatori ATTENZIONE: Utilizzare solo accessori originali con il dispositivo.
  • Page 85: Inserimento E Utilizzo Della Valvola Fonatoria

    Assemblare la valvola fonatoria e il filtro HME. ATTENZIONE: Assemblare sempre il filtro HME e il dispositivo fonatorio (valvola fonatoria, HME DigiTop o HME DigiTop O ) prima dell’uso (Figure 6a, 6b, 6c, 6d, 7a, 7b). Se il dispositivo non è assemblato correttamente, il filtro ProTrach HME 22 può...
  • Page 86: Inserimento E Uso Di Hme Digitop E Hme Digitop O

    In caso il paziente percepisca una maggiore resistenza respiratoria dopo aver tossito, è opportuno rimuovere il dispositivo per pulirlo dal muco il muco oppure sostituire il filtro HME con un filtro nuovo. Se necessario, togliere il muco anche dalla cannula tracheostomica. Se il paziente sente la necessità...
  • Page 87: Rimozione Del Hme Dai Dispositivi Fonatori

    è disconnesso dalla cannula tracheale. In questo modo si evitano fastidiosi movimenti della cannula tracheale. Assicurarsi che il tubo dell’ossigeno sia collegato saldamente; deve essere assemblato oltre il bordo conico (Figura 16). Chi non ha mai utilizzato filtri HME in precedenza deve essere consapevole che il dispositivo può...
  • Page 88: Uso Pediatrico

    4. Smaltire il filtro HME 22 (Figura 13e). 2.5 Uso pediatrico Se selezionato correttamente, il ProTrach DualCare può essere usato in bambini di tutte le età, a patto che sia adatto all’anatomia locale. Con la crescita del bambino, questo può...
  • Page 89: Disinfezione Dei Dispositivi Fonatori

    pulirli quotidianamente. Se utilizzata, la Connection Strap può essere pulita insieme alla valvola fonatoria. ATTENZIONE: NON bollire il dispositivo e NON utilizzare perossido di idrogeno per la disinfezione perché questo può danneggiare il dispositivo. 1. Rimuovere il filtro HME dal dispositivo fonatorio come descritto sopra.
  • Page 90: Istruzioni Per La Conservazione

    un rischio di contaminazione. Il rischio di contaminazione si pone se il dispositivo è caduto a terra oppure è entrato in contatto con un animale domestico, un individuo che abbia contratto un’infezione respiratoria oppure con altre fonti di contaminazione estesa. Se fosse necessario disinfettare il dispositivo, prima pulirlo sempre come descritto in precedenza, e quindi attenersi alle istruzioni indicate di seguito: 1.
  • Page 91: Smaltimento

    2.9 Smaltimento Durante lo smaltimento di un dispositivo medicale usato, attenersi sempre alle pratiche mediche e ai requisiti nazionali relativi al rischio biologico. 2.10 Accessori ProTrach Connection Strap: può essere utilizzata per fissare la valvola fonatoria al collare. Removal Aid (Strumento di rimozione): può essere utilizzato per facilitare la rimozione del filtro HME dal dispositivo fonatorio.
  • Page 92: Español

    ESPAÑOL Es posible que las instrucciones de uso que acompañan a este producto se modifiquen cada cierto tiempo, por lo cual deberán consultarse antes de realizar cada intervención en la que se use el producto. Contenido 1. Información descriptiva ............93 1.1 Uso previsto ................93 1.2 CONTRAINDICACIONES .............93 1.3 Descripción del dispositivo ..........94...
  • Page 93: Información Descriptiva

    1. Información descriptiva 1.1 Uso previsto ProTrach DualCare está formado por una válvula fonatoria combinada y un intercambiador de calor y humedad (HME) diseñados para pacientes traqueotomizados con respiración espontánea que utilicen un tubo de traqueotomía con un manguito desinflado o un tubo de traqueotomía sin manguito.
  • Page 94: Descripción Del Dispositivo

    La combinación de HME 15 o 22 con la válvula fonatoria o con la HME DigiTop (tapa) NO debe utilizarse en un tubo de un lumen (tubo sin un tubo interno), a menos que el paciente o el cuidador puedan volver a insertar el tubo ellos mismos después de una retirada de emergencia.
  • Page 95 Válvula fonatoria y HME 15 / 22 La válvula fonatoria reutilizable se utiliza junto con un intercambiador de calor y humedad (HME) de 15 mm o 22 mm de un solo uso. El HME se coloca de modo que evite el contacto directo entre la válvula fonatoria y las vías respiratorias.
  • Page 96 Los conjuntos ProTrach DualCare Set 15 / Set 22 incluyen: Consulte la figura 3. 1 unidad Válvula fonatoria ProTrach DualCare (b1 o b2) 30 unidades (b1) ProTrach HME 15 Regular o (b2) ProTrach HME 22 Regular 1 unidad Pinza para la ProTrach Connection Strap (correa de conexión)
  • Page 97: Advertencias

    Válvula fonatoria con HME 15 Válvula fonatoria con HME 22 Caída de presión a 60 l/min en modo HME, HME 15 XtraMoist: Espacio muerto: Espacio muerto: 4,05 ml (válvula fonatoria, incluido 4,62 ml (válvula fonatoria, incluido HME) HME) * Para una mayor actividad física que requiera menos resistencia respiratoria, se recomienda la Regular HME.
  • Page 98 Acciones que se deben realizar - Asegúrese de que el paciente cuente con la capacidad res- piratoria necesaria para exhalar alrededor del tubo de tra- queotomía y fuera de las cavidades nasales y de la cavidad bucal. - Asegúrese de que el médico haya autorizado el desinflado del manguito del paciente.
  • Page 99 del tubo de traqueotomía. La tos con mucosidad abundante puede bloquear o casi bloquear de forma repentina el tubo o el HME. - Asegúrese de que el paciente, el cuidador y las demás per- sonas involucradas comprendan la función de cierre y el uso de los orificios.
  • Page 100: Precauciones

    1.5 PRECAUCIONES Acciones que se deben realizar - Antes de cada uso, compruebe siempre que la válvula fona- toria gira de forma adecuada entre los dos modos. La vál- vula fonatoria puede atascarse en uno de los modos debido a la presencia de mucosidad. Si esto ocurre, limpie el dispo- sitivo minuciosamente y, si el problema persiste, detenga el uso del dispositivo y sustitúyalo.
  • Page 101 Cuando no se recomiende el uso de la válvula fonatoria junto con el HME, evalúe la posibilidad de utilizar la ProTrach HME DigiTop (tapa) junto con el HME. Antes de cada uso, compruebe que el dispositivo fonatorio (válvula fonatoria, HME DigiTop [tapa] o HME DigiTop O [tapa]) y el HME no presenten daños y que la válvula fonatoria funcione según lo previsto, por ejemplo, pasa al modo HME y al modo fonatorio.
  • Page 102: Inserción Y Uso De La Válvula Fonatoria

    2. Coloque el dispositivo fonatorio sobre el HME y empújelo hacia abajo hasta que haga clic en su sitio. 3. Compruebe que el dispositivo fonatorio esté firmemente acoplado al HME. 2.2 Inserción y uso de la válvula fonatoria con HME 15 / 22 Si utiliza la Connection Strap (correa de conexión), acople la pinza a la banda del cuello (figura 8).
  • Page 103: Inserción Y Uso De La Hme Digitop Y La Hme Digitop O (Tapas)

    de modo que exhalará por la boca y la nariz, y podrá hablar. Es posible que, debido a la membrana, note una resistencia a la respiración ligeramente mayor en el modo fonatorio que en el modo HME. Ahora, puede intentar decir algunas palabras, al principio con un volumen y una presión bajos.
  • Page 104: Extracción Del Hme De Los Dispositivos Fonatorios

    4. Deseche el HME 22 (figura 13e). 2.5 Uso pediátrico Si se selecciona adecuadamente, la ProTrach DualCare se puede utilizar con niños de todas las edades, siempre que se adapte a su anatomía. Esta adecuación puede cambiar a medida que el niño crezca.
  • Page 105: Limpieza Y Desinfección

    utilizar un alargador para el tubo de traqueotomía. La capacidad de manejar el dispositivo con autonomía depende de la destreza y el grado de desarrollo del niño. Hasta que el niño pueda manejar el dispositivo con autonomía, será obligatoria la supervisión a cargo de un padre o cuidador cuando se esté...
  • Page 106: Desinfección De Los Dispositivos Fonatorios

    4. Mezcle 2 gotas de lavavajillas con 250 ml de agua potable tibia (35–45 °C/95–113 °F). No utilice agua hirviendo, ya que esto podría dañar el dispositivo. 5. Coloque el dispositivo fonatorio en la mezcla durante 15 minutos (figura 14b). Asegúrese de que la válvula fonatoria se encuentre en el modo fonatorio (con la membrana cubriendo las aberturas de la tapa) antes de sumergirla.
  • Page 107: Instrucciones De Almacenamiento

    aire durante un mínimo de 2 horas (figura 15b). Asegúrese de que la válvula fonatoria esté en el modo fonatorio. 3. Cuando el dispositivo fonatorio esté completamente seco, podrá volver a utilizarlo o colocarlo en un contenedor cerrado y limpio para su almacenamiento. AVISO: No utilice el dispositivo fonatorio hasta que esté...
  • Page 108: Información Adicional

    3. Información adicional 3.1 Compatibilidad con la exploración de Producto seguro con IRM: Este dispositivo no contiene elementos metálicos y no presenta potencial de interacción con el campo de IRM. 3.2 Ordering information (Información para pedidos) Consulte la página final de estas instrucciones de uso. 3.3 Información de asistencia al usuario Para obtener más ayuda o información, consulte los datos de contacto indicados en la contraportada de estas instrucciones...
  • Page 109: Português

    PORTUGUÊS As instruções de utilização que acompanham este produto podem ser revistas periodicamente e, portanto, devem ser consultadas antes de cada procedimento que envolva a utilização do produto. Índice 1. Informação descritiva ............. 110 1.1 Utilização prevista ............110 1.2 CONTRAINDICAÇÕES ............110 1.3 Descrição do dispositivo ..........
  • Page 110: Informação Descritiva

    1. Informação descritiva 1.1 Utilização prevista O ProTrach DualCare consiste no conjunto de uma válvula fonatória e de um permutador de calor e humidade (Heat and Moisture Exchanger, HME) e destina-se a pacientes traqueostomizados que respirem espontaneamente e utilizem um tubo de traqueostomia com cuff vazio ou um tubo de traqueostomia sem cuff.
  • Page 111 - Pacientes que não reajam ou que estejam sedados. O paciente tem de reagir e tentar comunicar para que possa utilizar o dispositivo. O paciente deve ser capaz de seguir instruções. NÃO utilize o HME 15 ou 22 em conjunto com a válvula fonatória nem com a HME DigiTop (tampa) num tubo de lúmen único (tubo sem um tubo interior), a não ser que o paciente ou o prestador de cuidados de saúde seja capaz de reinserir o...
  • Page 112: Descrição Do Dispositivo

    1.3 Descrição do dispositivo A válvula fonatória, a HME DigiTop e a HME DigiTop O são todas utilizadas para permitir a fala. Nestas instruções de utilização, serão portanto denominadas “dispositivos fonatórios”. A válvula fonatória e o HME 15/22 A válvula fonatória reutilizável é utilizada com um permutador de calor e humidade (Heat and Moisture Exchanger, HME) de utilização única com 15 mm ou 22 mm.
  • Page 113 3,2 mm (1/8 polegadas) de diâmetro à entrada da porta de oxigénio, para pacientes que necessitem de oxigénio adicional (figura 16). O conjunto ProTrach DualCare Set 15/Set 22 inclui: Ver a figura 3 1 unidade Válvula fonatória ProTrach...
  • Page 114: Advertências

    Dados técnicos do ProTrach DualCare Válvula fonatória com HME 15 Válvula fonatória com HME 22 Queda de pressão a 30 l/min. em Queda de pressão a 30 l/min. 125 Pa 136 Pa modo fonatório, HME 15 Regular: em modo fonatório: Queda de pressão a 30 l/min.
  • Page 115 ADVERTÊNCIA Utilização de rótulos de advertência: Fixe os rótulos de advertência fornecidos com a válvula fonatória à linha de insuflação do balão-piloto do tubo de traqueostomia (figura 1). Monitorização: Os pacientes com um tubo de traqueostomia com cuff que utilizem a válvula fonatória devem ser monitorizados de acordo com a indicação médica.
  • Page 116 média, secreções ou um tubo de traqueostomia que seja de- masiado grande para a respetiva traqueia. Se a obstrução for corrigida, o paciente deve ser reavaliado em relação à utilização da válvula fonatória. Disposições gerais (HME 15 e 22 em conjunto com a válvula fonatória ou com a HME DigiTop).
  • Page 117: Precauções

    principal função. A reutilização pode também aumentar o risco de infeção. - Não utilizar nenhuma peça do dispositivo em mais do que um paciente, dado que tal poderá provocar contaminação cruzada. O dispositivo destina-se exclusivamente a utiliza- ção num único paciente. Especificações do HME 22 (HME 22 em conjunto com a válvula fonatória ou com a HME DigiTop).
  • Page 118: Instruções De Utilização

    and Moisture Exchanger; permutador de calor e humidade) e pode também afetar adversamente a membrana da válvula fonatória. Se o dispositivo for utilizado acidentalmente du- rante um tratamento por nebulizador com medicação, deve ser removido imediatamente. O HME tem de ser eliminado e a válvula fonatória e a HME DigiTop têm de ser limpas minuciosamente para remover todos os resíduos de medica- ção.
  • Page 119: Inserção E Utilização Da Válvula Fonatória Com Hme 15/22

    característica de segurança, para impedir lesões se o fio ficar acidentalmente preso em algum lado. Se tal ocorrer, basta reinserir o fio no clipe (figuras 5a e 5b). ATENÇÃO: Não tente colar ou fixar permanentemente de outra forma o fio ao clipe ou à válvula fonatória. Montar o dispositivo fonatório e o HME (Heat and Moisture Exchanger;...
  • Page 120 Se for a primeira vez que utiliza um HME (Heat and Moisture Exchanger; permutador de calor e humidade), tenha em atenção que o dispositivo poderá aumentar, em certa medida, a resistência à respiração. Pode agora alternar entre o modo fonatório e o modo HME (Heat and Moisture Exchanger;...
  • Page 121: Inserção E Utilização Da Hme Digitop E Hme Digitop O

    permutador de calor e humidade) permite-lhe inspirar e expirar através do HME, condicionando assim o ar inalado. Note que poderá haver um aumento na produção de muco durante as primeiras semanas de utilização do HME (Heat and Moisture Exchanger; permutador de calor e humidade). No caso da Speaking Valve Blue (REF 7755), a membrana colorida torna mais fácil ver se a válvula está...
  • Page 122: Utilização Pediátrica

    (figura 13c ou 13d). 4. Deite fora o HME 22 (figura 13e). 2.5 Utilização pediátrica Se corretamente selecionado, o ProTrach DualCare pode ser utilizado por crianças de todas as idades, desde que seja adequado à sua anatomia. Esta situação pode alterar-se à medida que a criança cresce.
  • Page 123: Limpeza E Desinfeção

    a supervisão por parte de um familiar ou prestador de cuidados de saúde durante a utilização do dispositivo (consulte as contraindicações). As indicações e contraindicações para a utilização da HME DigiTop e da HME DigiTop O são as mesmas para adultos e crianças. No entanto, a oclusão manual para falar poderá...
  • Page 124: Desinfeção Dos Dispositivos Fonatórios

    está em modo fonatório (com a membrana a tapar as aberturas da cobertura) antes de a submergir. 6. Enxague o dispositivo fonatório nos dois lados em água potável morna (35 °C-45 °C/95 °F-113 °F) durante 15 segundos. Para chegar a todas as partes da válvula fonatória, assegure-se de que esta é...
  • Page 125: Instruções De Armazenamento

    respiratórias. A entrada da porta de oxigénio da HME DigiTop O tem de ser limpa com oxigénio ou ar antes da utilização para remover quaisquer resíduos da desinfeção. 2.7 Instruções de armazenamento Quando não estiver a ser utilizada, limpe e desinfete a válvula fonatória conforme descrito acima e depois armazene-a num recipiente limpo e seco à...
  • Page 126: Informação Para Assistência Ao Utilizador

    3.3 Informação para assistência ao utilizador Para obter ajuda ou informações adicionais, consulte a informação de contacto na contracapa destas instruções de utilização.
  • Page 127: Svenska

    SVENSKA Bruksanvisningen som medföljer produkten kan revideras med jämna mellanrum och måste därför granskas före varje förfarande där produkten ska användas. Innehåll 1. Beskrivning ................128 1.1 Avsedd användning ............128 1.2 KONTRAINDIKATIONER ........... 128 1.3 Produktbeskrivning ............129 1.4 VARNINGAR ................. 132 1.5 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER ..........
  • Page 128: Beskrivning

    1. Beskrivning 1.1 Avsedd användning ProTrach DualCare är en kombinerad talventil och värme- och fuktväxlare (HME) som är avsedd för spontanandande trakeostomipatienter som använder sig av en trakealkanyl med en tömd kuff eller en trakealkanyl utan kuff. I HME-läge konditionerar anordningen inandningsluft genom att hålla kvar värme och fukt från utandningsluften.
  • Page 129: Produktbeskrivning

    (trakeostomikanyl utan innerkanyl), såvida inte patienten eller vårdgivaren själva kan föra in trakeostomilkanylen igen efter akut avlägsnande. Specifikt för talventiler Användningen av talventil (i kombination med HME 15 eller 22) är dessutom kontraindicerad för följande patientgrupper: - Patienter som genomgått laryngektomi, eftersom produkten hindar möjligheten att andas ut om talventilen av misstag ställts in på...
  • Page 130 Talventil och HME 15/22 Den återanvändbara talventilen används tillsammans med en värme- och fuktväxlare (HME) 15 mm eller 22 mm för engångsbruk. HME placeras så att den förhindrar direktkontakt mellan talventilen och luftvägarna. Detta förhindrar att talventilen täpps igen eller beläggs av slem. Talventilen har två...
  • Page 131 ProTrach DualCare Set 15/Set 22 innehåller: Se bild 3: 1 st. ProTrach DualCare talventil (b1 eller b2) 30 st. (b1) ProTrach HME 15 Regular eller (b2) ProTrach HME 22 Regular 1 st. ProTrach klämma till Connection Strap 1 st. ProTrach band till Connection Strap 1 st.
  • Page 132: Varningar

    Syrekoncentrationer uppmätta vid: tidalvolym 1 L, andningsfrekvens 10/min, O -flöde 10 L/min DigiTop O med HME 15 DigiTop O med HME 22 1.4 VARNINGAR Specifikt för talventiler (Talventil i kombination med HME 15 eller 22.) VARNING Vid användning av trakeostomikanyl med kuff måste kuffen vara helt tömd före införing och hela tiden när talventilen används.
  • Page 133 obstruktion när den är tömd och detta bör tas hänsyn till vid bedömning av luftvägens öppenhet. - Gör en utvärdering enligt läkarens anvisningar om byte till en mindre trakeostomikanyl är indicerat, för att luftflödet ska bli tillräckligt för talventils funktion. - Gör en utvärdering av patienter med tjocka svårhanterliga utsöndringar som kan täppa till luftvägarna i samband med användning av talventilen.
  • Page 134: Försiktighetsåtgärder

    - Återanvänd inte HME genom att t.ex. tvätta den. Om HME tvättas går den viktiga HME-funktionen förlorad. Återanvändning kan också öka risken för infektion. - Använd inte någon del av produkten till mer än en patient, eftersom detta kan orsaka korskontaminering. Produkten är endast avsedd för enpatientsbruk.
  • Page 135: Bruksanvisning

    anordningen omedelbart tas bort. HME måste kasseras och talventilen och HME DigiTop måste rengöras noga för att avlägsna alla läkemedelsrester. 2. Bruksanvisning Talanordningarna (talventil, HME DigiTop och HME DigiTop ) är återanvändbara. HME-kassetterna är avsedda för engångsbruk och måste bytas ut minst var 24:e timme. 2.1 Förberedelse och montering av talanordningarna FÖRSIKTIGHET: Endast originaltillbehör får användas.
  • Page 136: Införing Och Användning Av Talventilen

    Sätt ihop talanordningen och HME-kassetten FÖRSIKTIGHET: Montera alltid HME med talanordningen (talventil, HME DigiTop eller HME DigiTop O ) före användningen (Bild 6a, 6b, 6c, 6d, 7a och 7b). Om anordningen inte satts ihop ordentligt kan ProTrach HME 22 fastna i trakealkanylen och vara svår att ta bort i händelse av blockering.
  • Page 137: Införande Och Användning Av Hme Digitop Och Hme Digitop O

    Talläge För att sätta talventilen i talläge vrider du locket tills det klickar fast i positionen för talläge (det rörliga membranet täcker öppningarna i locket). I talläge öppnas membranet bara när du andas in. Det är stängt när du andas ut, så du kommer att andas ut genom mun och näsa och du kommer att kunna tala.
  • Page 138: Borttagning Av Hme Från Talanordningarna

    4. Kassera HME 22 (bild 13e). 2.5 Pediatrisk användning Vid ett genomtänkt val kan ProTrach DualCare användas av barn i alla åldrar, så länge den passar anatomin. Detta kan förändras när barnet växer. För barn med kort hals eller en högt sittande trakeostomi kan produkten ligga an mot hakan.
  • Page 139: Rengöring Och Desinificering

    för användning av HME DigiTop och HME DigiTop O är samma för vuxna och barn. Det kan dock vara svårt för barnet att blockera för tal, om dennes fingrar är för små. I ett sådant läge kan den övervakande föräldern eller vårdgivaren blockera produkten.
  • Page 140: Desinfektion Av Talanordningarna

    8. Spola syrgasportsanslutningen på HME DigiTop O syrgas eller luft för att avlägsna eventuellt kvarvarande vatten. 9. Lägg talanordningen på en ren gasvävskompress och låt den lufttorka i minst 2 timmar (bild 14d). Se till att talventilen är i talläge. 10.
  • Page 141: Kassering

    Talventilen, HME DigiTop, HME DigiTop O och Connection Strap får användas i högst 2 månader, så länge de är hela och fungerar på avsett sätt. 2.9 Kassering Följ alltid medicinsk praxis och nationella föreskrifter för biologiskt riskavfall vid kassering av en förbrukad medicinteknisk produkt.
  • Page 142: Dansk

    DANSK Brugsanvisningen, som følger med dette produkt, kan blive revideret løbende og skal derfor gennemgås før hver procedure, hvor produktet anvendes. Indhold 1. Deskriptive oplysninger ............143 1.1 Tilsigtet anvendelse ............143 1.2 KONTRAINDIKATIONER ........... 143 1.3 Beskrivelse af anordningen ........... 144 1.4 ADVARSLER .................
  • Page 143: Deskriptive Oplysninger

    1. Deskriptive oplysninger 1.1 Tilsigtet anvendelse ProTrach DualCare er en kombineret taleventil og fugt- og varmeveksler (HME) beregnet til trakeostomerede patienter, som har spontan vejrtrækning, og som anvender en trakeostomitube med tømt cuff eller en trakeostomitube uden cuff. I HME (fugt- og varmeveksler) -tilstand konditionerer anordningen indåndet luft ved at bevare varme og fugtighed...
  • Page 144: Beskrivelse Af Anordningen

    HME 15 eller 22 må IKKE anvendes i kombination med enten taleventil eller HME DigiTop (hætte) på en enkeltlumen tube (tube uden indre tube), medmindre patienten eller omsorgspersonen selv kan indføre tuben igen, hvis tuben skal fjernes i en nødsituation. Specielt vedrørende taleventilen Anvendelse af taleventilen (i kombination med HME (fugt- og varmeveksler) 15 eller 22) er desuden også...
  • Page 145 Taleventil og HME 15 / 22 Den genbrugelige taleventil anvendes med en 15 mm eller 22 mm fugt- og varmeveksler (HME). HME (fugt- og varmeveksleren) placeres, så den forhindrer direkte kontakt mellem taleventilen og luftvejene. Dette forhindrer taleventilen i at blive tilstoppet eller tilsmudset med slim.
  • Page 146 ProTrach DualCare Set 15 / Set 22 indeholder: Se Figur 3 1 stk. ProTrach DualCare Speaking Valve (b1 eller b2) 30 stk. (b1) ProTrach HME 15 Regular eller (b2) ProTrach HME 22 Regular 1 stk. clips til ProTrach Connection Strap (fastgørelsesbånd)
  • Page 147: Advarsler

    Taleventil med HME 15 Taleventil med HME 22 Døde rum: Døde rum: (Taleventil inkl. HME (fugt- og 4,05 ml (Taleventil inkl. HME 4,62 ml varmeveksler)) (fugt- og varmeveksler)) * Under øget fysisk aktivitet, der kræver mindre åndedrætsmodstand, anbefales brugen af Regular HME (fugt- og varmeveksler). Derfor er XtraMoist ikke blevet afprøvet under disse forhold.
  • Page 148 - Sørg for, at patienten efter lægens skøn kan tåle tømning af cuffen. Tømning af cuffen er obligatorisk i forbindelse med taleventilen, for at udåndet luft kan passere rundt om trakeostomituben og de øvre luftveje. - Sørg for, at trakeostomituben har en størrelse, der tillader tilstrækkeligt airflow omkring trakeostomituben til at lette tale.
  • Page 149: Forholdsregler

    Gør ikke følgende - Du må ikke tage bad eller svømme med anordningen (Figur 4a eller 4b). Dette kan føre til, at der kommer vand i luft- vejene. Taleanordningerne forhindrer ikke dette i nogen af tilstandene. - Anordningen må ikke anvendes, hvis den er blevet beskadiget eller kontamineret.
  • Page 150: Brugsanvisning

    - Spørg klinikeren til råds, hvis der er et problem i forbindelse med anordningen. Gør ikke følgende - Der må ikke benyttes fugtere eller opvarmet, fugtet ilt via en maske over trakeostomaet, mens anordningen anvendes, da det vil resultere i, at HME (fugt- og varmeveksleren) bliver for våd.
  • Page 151: Indsætning Og Brug Af Taleventil Med Hme 15 / 22

    Påsæt ProTrach Connection Strap (fastgørelsesbåndet) ProTrach Connection Strap (fastgørelsesbånd) kan benyttes til at fastgøre taleventilen til nakkebåndet (valgfrit). Dette gøres for at undgå, at anordningen mistes, f.eks. ved hoste eller nysen. 1. Sæt snoren til Connection Strap (fastgørelsesbåndet) ind i clipsen (Figur 5a og 5b). 2.
  • Page 152 Forsigtig: Brugere af HME 15 skal altid slutte taleventilen og HME 15 til konnektoren forsigtigt ved hjælp af en ¼ drejningsbevægelse med uret. Hvis anordningen skubbes for hårdt, kan den sætte sig fast på trakeostomituben og være vanskelig at fjerne i tilfælde af blokering. Hvis du ikke tidligere har anvendt HME (fugt- og varmevekslere), skal du være opmærksom på, at anordningen i et vist omfang kan øge åndedrætsmodstanden.
  • Page 153: Indføring Og Brug Af Hme Digitop (Hætte) Og Hme Digitop O (Ilthætte)

    og udånding gennem HME (fugt- og varmeveksleren), således at den indåndede luft konditioneres. Bemærk, at der kan forekomme øget slimproduktion i løbet af de første ugers brug af HME (fugt- og varmeveksleren). På Speaking Valve Blue (taleventil, blå) (REF 7755) gør den farvede membran det lettere at se, om ventilen er i taletilstand eller i HME-tilstand.
  • Page 154: Pædiatrisk Anvendelse

    4. Kasser HME 22 (Figur 13e). 2.5 Pædiatrisk anvendelse Ved korrekt udvælgelse, kan ProTrach DualCare anvendes af børn i alle aldre, under forudsætning af, at den passer til den lokale anatomi. Det kan ændre sig i takt med, at barnet vokser.
  • Page 155: Rengøring Og Desinficering

    at skifte anordningen mellem tilstandene afhænger af barnets behændighed og udviklingsmæssige modenhed. Disse opgaver skal udføres af den forælder eller omsorgsperson, der holder opsyn med barnet, indtil barnet selv kan håndtere anordningen. 2.6 Rengøring og desinficering 2.6.1 Rengøring af taleanordningerne For at holde taleanordningerne (taleventil og HME DigiTop (hætte)) rene og i god driftstilstand bør de rengøres og desinficeres dagligt.
  • Page 156: Desinficering Af Taleanordningerne

    2.6.2 Desinficering af taleanordningerne Det anbefales at desinficere anordningen mindst én gang om ugen eller før brug, hvis den ser snavset ud, eller hvis der er risiko for kontamination. Der kan være kontaminationsrisiko, hvis taleventilen har været faldet på gulvet, eller hvis den har været i kontakt med et kæledyr, en person med luftvejsinfektion eller andre former for voldsom kontamination.
  • Page 157: Bortskaffelse

    2.9 Bortskaffelse Følg altid lægelig praksis og nationale krav med hensyn til biologisk risiko ved bortskaffelse af en brugt medicinsk anordning. 2.10 Tilbehør ProTrach Connection Strap (fastgørelsesbånd): Kan benyttes til at fastgøre taleventilen til nakkebåndet. Removal Aid (aftagningsredskabet): Kan benyttes til at tage HME (fugt- og varmeveksleren) af taleanordningen.
  • Page 158: Norsk

    NORSK Bruksanvisningen som følger med dette produktet, kan bli revidert fra tid til annen og må derfor gjennomgås før hver prosedyre der produktet benyttes. Innhold 1. Beskrivelse .................. 159 1.1 Tiltenkt bruk ................ 159 1.2 KONTRAINDIKASJONER ..........159 1.3 Beskrivelse av anordningen .......... 160 1.4 ADVARSLER .................
  • Page 159: Beskrivelse

    1. Beskrivelse 1.1 Tiltenkt bruk ProTrach DualCare er en kombinert taleventil og fukt- og varmeveksler (HME) som er ment for trakeostomerte pasienter som puster spontant ved bruk av en trakeostomitube med tom mansjett eller trakeostomitube uten mansjett. I HME-modus behandler anordningen innåndet luft ved å holde igjen varme og fukt fra den utåndede luften.
  • Page 160: Beskrivelse Av Anordningen

    IKKE bruk HME 15 eller 22 i kombinasjon med enten taleventil eller HME DigiTop på en enkeltlumentube (tube uten indre tube) med mindre pasienten er i stand til å sette tuben inn igjen på egen hånd dersom den må fjernes i nødsfall. Taleventil-spesifikk Bruken av taleventil (i kombinasjon med HME 15 eller 22) er i tillegg også...
  • Page 161 plasseres slik at den hindrer direkte kontakt mellom taleventilen og luftveiene. Dette hindrer at taleventilen tettes igjen eller skitnes til av slim. Taleventilen har to moduser: talemodus og HME-modus. I talemodus plasseres en fleksibel membran i luftveisåpningene og fungerer som en enveisventil. Den åpnes ved innpust slik at pasienten kan puste inn gjennom anordningen.
  • Page 162 ProTrach DualCare Set 15 / Set 22 inkluderer: Se Figur 3 1 stk. ProTrach DualCare taleventil (b1 eller b2) 30 stk. (b1) ProTrach HME 15 Regular eller (b2) ProTrach HME 22 Regular 1 stk. ProTrach Connection Strap (festestropp)-klips 1 stk.
  • Page 163: Advarsler

    Oksygenkonsentrasjonen målt ved: Tidevolum 1 l, pustefrekvens 10/min, O -flow 10 l/min DigiTop O med HME 15 DigiTop O med HME 22 1.4 ADVARSLER Taleventil-spesifikk (Taleventil i kombinasjon med HME 15 eller 22.) ADVARSEL Hvis det brukes en trakeostomitube med mansjett, må mansjetten være helt tom før plassering og under all bruk av taleventilen.
  • Page 164 selv når den er tom, og dette må det tas hensyn til når åpningen i luftveiene vurderes. - Evaluer, i henhold til legens anvisninger, om et bytte til en mindre trakeostomitube er indisert for å gi tilstrekkelig luftstrøm til at taleventilen kan brukes. - Evaluer hvorvidt pasienter med tykt, ukontrollerbart sekret som kan forårsake obstruksjon i luftveiene, kan bruke tale- ventilen.
  • Page 165: Forholdsregler

    - Ikke bruk HME på nytt, f.eks. ved å vaske den. Hvis HME vaskes, vil den viktige HME-funksjonen gå tapt. Gjenbruk kan også øke risikoen for infeksjon. - Ikke bruk noen del av anordningen på mer enn én pasient, da dette kan føre til krysskontaminering. Anordningen er kun til bruk på...
  • Page 166: Bruksanvisning

    taleventilen og HME DigiTop må rengjøres grundig for å fjerne alle legemiddelrester. 2. Bruksanvisning Taleanordnigner (taleventil, HME DigiTop og HME DigiTop ) er gjenbrukbare. HME-kassetter er gjenbrukbare og må byttes minst hver 24. time. 2.1 Klargjøring og montering av taleanordningene FORSIKTIG: Bruk bare originaltilbehør sammen med anordningen.
  • Page 167: Innsetting Og Bruk Av Taleventil Med Hme

    Monter taleanordningen og HME FORSIKTIG: Monter alltid HME med taleanordningen (taleventil, HME DigiTop eller HME DigiTop O ) før bruk (figur 6a, 6b, 6c, 6d, 7a og 7b). Hvis anordningen ikke er korrekt montert, kan ProTrach HME 22 sette seg fast i trakeostomituben og være vanskelig å...
  • Page 168: Innsetting Og Bruk Av Hme Digitop Og Hme Digitop O

    Talemodus Taleventilen settes i talemodus ved å rotere lokket til det klikker inn i talemodusposisjon (den fleksible membranen dekker åpningene i lokket). I talemodus åpnes membranen bare når du puster inn. Den er lukket når du puster ut, slik at du puster ut gjennom munn og nese, og du vil kunne snakke.
  • Page 169: Fjerning Av Hme Fra Taleanordningene

    (Figur 13c eller 13d). 4. Kast HME 22 (Figur 13e). 2.5 Pediatrisk bruk Hvis det velges riktig ProTrach DualCare, kan anordningen brukes av barn i alle aldre, forutsatt at den passer den lokale anatomien. Dette kan endres etter hvert som barnet vokser. Hos barn med kort hals eller et høyt beliggende trakeostomisted, kan...
  • Page 170: Rengjøring Og Desinfeksjon

    kontraindikasjoner for bruk av HME DigiTop og HME DigiTop er de samme for voksne og barn. Det kan imidlertid hende at manuell tetting ved tale ikke er mulig hvis barnets fingre er for små. I så fall kan en foresatt eller omsorgsperson tette enheten. Indikasjonene og kontraindikasjonene for bruk av taleventil er de samme for voksne og barn.
  • Page 171: Desinfisering Av Taleanordninger

    8. Skyll oksygenporttilkoblingen på HME DigiTop O oksygen eller luft for å fjerne eventuelle vannrester. 9. Etter rengjøring legger du taleanordningen på et rent gasbind og lar den lufttørke i minst 2 timer (figur 14d). Pass på at taleventilen fremdeles er i talemodus. 10.
  • Page 172: Avhending

    2.9 Avhending Følg alltid medisinsk praksis og nasjonale krav angående biologiske farer når en brukt medisinsk anordning skal avhendes. 2.10 Tilbehør ProTrach Connection Strap (festestropp): Kan brukes for å feste taleventilen til nakkebåndet. Removal Aid (uttakingshjelp): Kan brukes som hjelp til å fjerne HME fra taleanordningen.
  • Page 173: Suomi

    SUOMI Tämän tuotteen mukana olevia käyttöohjeita voidaan tarkistaa ajoittain, ja siksi ne täytyy lukea ennen jokaista toimenpidettä, jossa tuotetta käytetään. Sisältö 1. Tuotetiedot ................. 174 1.1 Käyttötarkoitus ..............174 1.2 VASTA-AIHEET ..............174 1.3 Välineen kuvaus ..............175 1.4 VAROITUKSET ..............178 1.5 VAROTOIMET ..............
  • Page 174: Tuotetiedot

    1. Tuotetiedot 1.1 Käyttötarkoitus ProTrach DualCare on yhdistet t y pu hevent tiili ja kosteuslämpövaihdin (Heat and Moisture Exchanger, HME), joka on tarkoitettu spontaanisti hengittäville trakeostomiapotilaille, jotka käyttävät trakeostoomakanyyliä, jossa on tyhjennetty kuffi, tai kuffitonta trakeostoomakanyyliä. HME-tilassa laite varastoi kosteutta ja lämpöä uloshengitys- ilmasta ja luovuttaa ne takaisin sisäänhengityksen aikana.
  • Page 175: Välineen Kuvaus

    H M E 15 t ai 22 -kosteu slä mpövai hd i nt a EI SA A käyttää puheventtiilin tai HME DigiTop -korkin kanssa trakeostomiakanyylissä, ellei potilas tai hoitohenkilö kykene itse asettamaan kanyyliä takaisin paikalleen hätätilanteessa. Puheventtiiliin liittyviä tietoja Puheventtiilin käyttö (yhdistelmänä HME 15 tai 22 -kosteuslämpövaihtimen kanssa) on lisäksi vasta-aiheinen seuraaville potilasryhmille: - potilaat, joille on tehty kurkunpäänpoisto, sillä...
  • Page 176 Puheventtiili ja HME 15 / 22 -kosteuslämpövaihdin Monikäyttöistä puheventtiiliä käytetään kertakäyttöisen, 15 mm:n tai 22 mm:n kosteuslämpövaihtimen (Heat and Moisture Exchanger, HME) kanssa. HME sijoitetaan siten, että se estää suoran kosketuksen puheventtiilin ja hengitysteiden välillä. Tämä ehkäisee liman aiheuttamaa puheläpän tukkeutumista ja likaantumista.
  • Page 177 ProTrach DualCare Set 15 / Set 22: sisältö: Katso kuva 3. 1 kpl ProTrach DualCare Speaking Valve -puheventtiili (b1 tai b2) 30 kpl (b1) ProTrach HME 15 Regular tai (b2) ProTrach HME 22 Regular 1 kpl ProTrach Connection Strap -kiinnitysnauhan pidike...
  • Page 178: Varoitukset

    Puheventtiili ja HME 15 Puheventtiili ja HME 22 Paineen alenema HME-tilassa virtausnopeudella 60 l/min, HME 15 XtraMoist: Hukkatila: Hukkatila: 4,05 ml 4,62 ml (puheventtiili ja HME) (puheventtiili ja HME) * Kun tarvitaan alhaisempi hengitysvastus raskaamman liikunnan aikana, suositellaan käytettäväksi Regular-kosteuslämpövaihdinta. Tämän takia XtraMoist-kosteuslämpövaihdinta ei ole testattu näissä...
  • Page 179 Varmista ja arvioi - Varmista, että potilaan keuhkojen toiminta riittää takaamaan uloshengityksen trakeostoomakanyylin ympäriltä ja ulos suu- ja nenäontelosta. - Varmista, että lääkäri on selvittänyt potilaalle kuffin tyh- jentämisen tarkoituksen. Kuffin tyhjentäminen on välttä- mätöntä puheventtiilin kanssa, jotta uloshengitysilma voi kulkea trakeostoomakanyylin sivuilta ylähengitysteihin.
  • Page 180: Varotoimet

    nen esimerkiksi vaatetuksella saattaa aiheuttaa hengitysvai- keuksia tai tukehtumisen. Ei saa tehdä - Laitteen kanssa ei saa kylpeä tai uida (kuva 4a tai 4b). Tämä voisi aiheuttaa veden pääsyn hengitysteihin. Puhelaitteet eivät estä tätä missään tilassa. - Laitetta ei saa käyttää, jos se on vaurioitunut tai kontami- noitunut.
  • Page 181: Käyttöohjeet

    - Tarkasta laite, jos koet lisääntynyttä hengitysvastusta, sillä tämä voi olla tukoksen merkki (esim. limasta johtuen). - Kysy neuvoa lääkäriltäsi, jos laitteen liitännässä on ongel- Ei saa tehdä - Ilmankostuttimia tai lämmitettyä kostutettua happea ei tule käyttää yhdessä trakeostoomamaskin kanssa, koska ne kos- tuttavat HME-kosteuslämpövaihdinta liikaa.
  • Page 182: Puheventtiilin Ja Hme

    ProTrach Connection Strap -kiinnitysnauhan kiinnittäminen ProTrach Connection Strap -kiinnitysnauhalla puheventtiili voidaan kiinnittää trakeostoomakanyylin kiinnitysnauhaan (valinnaista). Tällä estetään laitteen irtoaminen esimerkiksi yskittäessä tai aivastettaessa. 1. Aseta Connection Strap -kiinnitysnauhan lanka pidikkeeseen (kuva 5a ja 5b). 2. Aseta Connection Strap -kiinnitysnauhan lanka puheventtiiliin (kuva 5c).
  • Page 183 15 -kosteuslämpövaihtimen käyttäjien täytyy aina kiinnittää yhdistetty puheventtiili ja HME 15 liittimeen varovasti kään- tämällä sitä myötäpäivään 1/4-käännöstä. Jos laitetta painetaan liian kovaa, se voi jäädä kiinni trakeostoomakanyyliin ja sitä voi olla hankala poistaa tukkeutumistilanteessa. Jos et ole käyttänyt HME-kosteuslämpövaihtimia aiemmin, ota huomioon, että...
  • Page 184: Hme Digitop- Ja Hme Digitop O 2 -Korkin Asettaminen Ja Käyttö

    Speaking Valve Blue -puheventtiilin (REF 7755) värillinen kalvo helpottaa sen havaitsemista, onko venttiili puhetilassa vai HME-tilassa. 2.3 HME DigiTop- ja HME DigiTop O -korkin asettaminen ja käyttö Kokoa ja aseta puhelaite kappaleessa 2.1. kuvatulla tavalla. Jos käytät HME DigiTop O -korkkia, kokoa tai pura happiletku aina siten, että...
  • Page 185: Käyttö Lapsipotilailla

    (kuva 13c tai 13d). 4. Hävitä HME 22 (kuva 13e). 2.5 Käyttö lapsipotilailla ProTrach DualCare sopii kaikenikäisille lapsille, mikäli laite valitaan oikein ja se sopii potilaan anatomiaan. Tilanne voi muuttua lapsen kasvaessa. Jos lapsella on lyhyt kaula tai korkealla sijaitseva trakeostooma, laite voi osua leukaan, mikä...
  • Page 186: Puhdistus Ja Desinfiointi

    2.6 Puhdistus ja desinfiointi 2.6.1 Puhelaitteiden puhdistus Jotta puhelaitteet (puheventtiili ja HME DigiTop -korkki) pysyvät puhtaina ja hyvässä toimintatilassa, ne täytyy puhdistaa päivittäin. Jos Connection Strap -kiinnitysnauhaa käytetään, se voidaan puhdistaa yhdessä puheventtiilin kanssa. HUOMIO: Laitetta EI SAA keittää. Desinfiointiin EI SAA käyttää...
  • Page 187: Säilytysohjeet

    koskettanut kotieläintä, hengitystieinfektiopotilasta tai muuta selkeää kontaminoitumislähdettä, kontaminoitumisvaara on olemassa. Mikäli desinfiointi on tarpeen, puhdista puheventtiili aina ensin edellä kuvatulla tavalla ja desinfioi sitten seuraavalla toimenpiteellä: 1. Tee ensin puhdistustoimenpiteet kohdassa 2.6.1 kuvatulla tavalla lukuun ottamatta vaiheita 9 ja 10. Aseta puheventtiili puhdistuksen jälkeen puhetilaan ja upota se 10 minuutiksi joko 70-prosenttiseen etanoliin tai 70-prosenttiseen isopropanoliin (kuva 15a).
  • Page 188: Lisävarusteet

    2.10 Lisävarusteet ProTrach Connection Strap -kiinnitysnauha: voidaan käyttää puheventtiilin kiinnittämiseksi kanyylin kiinnitysnauhaan. Removal Aid -irrotustyökalu: voidaan käyttää apuna, kun HME-kosteuslämpövaihdin irrotetaan puhelaitteesta. 3. Lisätietoja 3.1 Yhteensopivuus magneettikuvaustutkimuksen kanssa Turvallinen magneettikuvauksessa: Laite ei sisällä mitään metalliosia eikä se voi häiritä MRI-kenttää. 3.2 Tilaustiedot (Ordering information) Katso näiden käyttöohjeiden lopusta.
  • Page 189: Ordering Information

    ProTrach DualCare Speaking Valve: 1 pc Speaking Valve + 1 pc HME DigiTop + 1 pc Connection 7744 Strap ProTrach DualCare Speaking Valve Blue: 1 pc Speaking Valve Blue + 1 pc HME DigiTop Blue 7755 + 1 pc Connection Strap...
  • Page 196 Atos Medical AB Kraftgatan 8, P.O. Box 183, SE-242 22 Hörby, Sweden Tel: +46 (0)415 198 00 • Fax: +46 (0)415 198 98 www.atosmedical.com • info@atosmedical.com © Atos Medical AB, Sweden.

Table of Contents