Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4
BiliBed
Instructions for use |
Instrukcja obsługi |
Návod k použití
EN
PL
CS
Használati utasítás |
HU
RU
Инструкция по применению

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BiliBed and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Medela BiliBed

  • Page 1 BiliBed Instructions for use | Instrukcja obsługi | Návod k použití Használati utasítás | Инструкция по применению...
  • Page 3: Инструкция По Применению

    Instructions for use Instrukcja obsługi Návod k použití Használati utasítás Инструкция по применению...
  • Page 4 The following pages show you how to use and maintain the BiliBed. If these instructions are followed carefully, your BiliBed will have a long and reliable operating life.
  • Page 5: Safety Note

    Separation from the mains is only assured through the disconnection of the plug and socket connection. The Bilibed is to be set up in such a way that a separation from the mains supply can be easily managed. A small percentage of the population is sensitive to blue light. It is known that blue light may harm the retina in some cases.
  • Page 6 A rapidly rising bilirubin level may require a more intensive therapy. Contra-indications The BiliBed shall not be used in cases where the baby has congenital porphyria or if there is a family history of porphyria. Furthermore, the Bilibed must not be used in the case of concomitant use of drugs or agents that are photosensitizers.
  • Page 7: Light Unit

    Assembly 5.1 Light unit The BiliBed is equipped with a power cord attached to a 12V DC power adapter. It is connected to the light unit. In order to remove, pull on the plug housing (not the cord itself or the anti-bend protection).
  • Page 8 Important Sufficient air must circulate around the BiliBed. This is insured if the base of the cot is provided with ventilation openings. If this is not the case, the BiliBed should be surrounded by enough free space to maintain temperature balance. The total ventila-...
  • Page 9 Irradiation levels According to the study from M. Jeffrey Maisels (Pediatrics Vol. 98, No. 2, August 1996: Why use Homeopathic Doses of Phototherapy) the efficacy of phototherapy depends on three factors: • Spectrum of light delivered by the phototherapy unit. Because of the optical properties of bilirubin and skin, the most effective wavelengths are in the blue-green spectrum.
  • Page 10 • the ventilation slots in the device are not covered by pillows or covers. • there is enough room around the BiliBed (especially at the foot and head end) for air to circulate (at least 1 cm).
  • Page 11 • Phototherapy influences the infant‘s water balance. In order to prevent dehydration, it may be necessary to feed the baby more often. Attention Auxiliary devices which are used in the same area as the BiliBed must comply with the general requirements for safety according to IEC 60601-1.
  • Page 12: Hour Meters

    Maintenance Warning Disconnect power supply before performing maintenance jobs! An annual routine control of the displays on the hour meters and the function of the BiliBed is recommended. 10.1 Changing the fluorescent tube In a 1500 hour-interval, the light tube needs changing. By using the “total h“ hour meter this time interval can be monitored accurately.
  • Page 13: Cleaning And Disinfecting

    • Readjust metal clamp for a secure hold. Warning Replacement tubes must be of the type used by Medela. Otherwise the safety and success of the therapy cannot be guaranteed! We recommend changing the light tube every 1500 hours in order to guarantee therapeutic effectiveness.
  • Page 14 Disposal The BiliBed is of modular design. It can thus be disassembled into its individual components. The BiliBed is mainly made of technical plastics which can be dis- posed of in accordance with local regulations. The fan, lamp and electric parts should be disposed of separately.
  • Page 15: What The Symbols Mean

    We recommend placing the baby on its back. If the baby is restless and active this will prevent any abrasions on its knees. The BiliBed should not be used in an incubator. 13.2 Symbols on the device On/Off switch for lamp.
  • Page 16: Symbols On The Packaging

    13.3 Symbols on the power adapter This symbol indicates direct current. This symbol indicates that the mains adapter is a class II device. This symbol indicates to not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only). The solid bar symbol indicates that mains adapter is put on the market after 13 August 2005.
  • Page 17: Ordering References

    Ordering references The Medela BiliBed consists of a light unit, a start/stop switch and a baby support with a plastic cover. The following spare parts are available: 038.4001 BiliBed (including two washable Bilicombi therapy blankets) 099.0115 Fluorescent tube, 10 pcs 099.0116...
  • Page 18: Szanowny Kliencie

    Medela. Jesteśmy pewni, że dokonali Państwo właściwego wyboru i będą Państwo w pełni zadowoleni. Poniżej przedstawiamy sposób użytkowania i konserwacji urządzenia BiliBed. W przypadku ścisłego przestrzegania poniższych instrukcji, urządzenie BiliBed będzie służyło długo i bezawaryjnie. Medela AG zastrzega sobie prawo do zmiany Pragniemy podziękować...
  • Page 19: Uwagi Dotyczące Bezpieczeństwa

    łączności radiowej (emitujące promieniowanie o częstotliwości radiowej). Odłączenie od napięcia sieciowego następuje przez wyjęcie wtyczki. Urządzenie Bilibed należy ustawić w taki sposób, aby można było łatwo odłączyć wtyczkę od źródła zasilania. Niewielki procent populacji jest wrażliwy na niebieskie światło. Wiemy, że światło niebieskie może w niektórych przypadkach powodować...
  • Page 20 Urządzenie BiliBed firmy Medela zaprojektowano z myślą o prowadzeniu wydajnej i bezpiecznej terapii zbyt wysokich stężeń bilirubiny w osoczu u noworodków. Terapia przy pomocy BiliBed zalecana jest u noworodków, które nie wymagają stosowania inkubatorów i tych, u których nie występują dodatkowe powikłania.
  • Page 21 Montaż 5.1 Moduł świetlny Urządzenie BiliBed wyposażone jest w przewód zasilający podłączony do zasilacza 12 V prądu stałego (DC). Jest on podłączony do modułu świetlnego. Aby wyjąć przewód, pociągnąć za obudowę wtyczki (nie ciągnąć za sam przewód ani za element chroniący przed zginaniem). Oprócz zasilacza do gniazda można podłączyć...
  • Page 22 Całkowita powierzchnia otworów wentylacyjnych musi wynosić minimum 20 cm lub też przestrzeń wokół powinna mieć szerokość zwykłego ołówka lub pióra. Ilość ciepła emitowana przez urządzenie BiliBed nie jest istotna ani nie stanowi problemu, jeśli urządzenie w szpitalu jest stosowane zgodnie z zaleceniami znajdującymi się...
  • Page 23 Poziomy irradiancji Według badań M. Jeffreya Maiselsa (Pediatrics Vol. 98, No. 2, August 1996: Why use Homeopathic Doses of Phototherapy) skuteczność fototerapii zależy od trzech czynników: • Widmo światła dostarczanego przez urządzenie do fototerapii. Ze względu na właściwości bilirubiny i skóry najbardziej skuteczne długości fal mieszczą się...
  • Page 24 8.2 Układanie dziecka w kombinezonie terapeutycznym Bilicombi Uwaga Urządzenie BiliBed jest przeznaczone wyłącznie do stosowania z kombinezonem terapeutycznym Bilicombi firmy Medela. Kombinezon Bilicombi chroni dziecko przed zimnem i prawidłowo ustawia ciało dziecka, aby zapewnić efektywną fototerapię. Efekt terapeutyczny stosowania urządzenia BiliBed można zagwarantować wyłącz- nie stosując kombinezon Bilicombi firmy Medela.
  • Page 25 źródła zasilania. • Moduł świetlny można włączać i wyłączać włącznikiem START/STOP. Nawet wtedy, gdy świetlówki fluoroscencyjne są wyłączone, urządzenie BiliBed pozostaje gotowe do pracy, czyli podłączone do źródła zasilania. Sprzęt jest całkowicie wyłączony dopiero po wyjęciu wtyczki z gniazda zasilania.
  • Page 26 Świetlówka fluoroscencyjna wymaga wymiany co 1500 godzin pracy. Licznik całkowitego czasu (total h) umożliwia precyzyjny monitoring czasu wymiany. Urządzenie BiliBed jest wyposażone w kartę rejestru wymian świetlówki fluoroscen- cyjnej znajdującą się wewnątrz modułu świetlnego. W rejestrze tym znajduje się następująca tabela: Rejestr wymiany świetlówki fluoroscencyjnej...
  • Page 27: Czyszczenie I Dezynfekcja

    • Włożyć nową świetlówkę do zatrzasku i wcisnąć do gniazda aż do zatrzaśnięcia. • Wyregulować metalową klamrę, aby zapewnić pewne mocowanie. Ostrzeżenie Typ świetlówek stosowanych na wymianę musi być zalecany przez firmę Medela. W przeciwnym razie nie można zagwarantować bezpieczeństwa ani powodzenia stosowanej terapii! Aby zagwarantować skuteczność terapii zalecamy wymianę...
  • Page 28: Dane Techniczne

    Utylizacja Urządzenie BiliBed ma budowę modułową. Dlatego można je rozłożyć na elementy składowe. Urządzenie BiliBed jest wykonane głównie z plastików technicznych, które można poddać utylizacji zgodnie z przepisami lokalnymi. Wentylator, lampę i części plastikowe należy utylizować osobno. Dane techniczne 12.1 Moduł świetlny...
  • Page 29: Znaczenie Symboli

    świetlnym. Zalecamy układanie dziecka na plecach. Jeśli dziecko jest niespokojne i aktywne zapobiegnie to jakimkolwiek otar- ciom na kolanach dziecka. Urządzenie BiliBed nie należy stosować w inkubatorach. 13.2 Symbole na urządzeniu Włącznik/wyłącznik lampy. Ten symbol oznacza, że należy postępować według instrukcji obsługi.
  • Page 30 13.3 Symbole na zasilaczu sieciowym Ten symbol oznacza prąd stały. Ten symbol oznacza, że zasilacz sieciowy jest urządzeniem klasy II. Ten symbol oznacza, że nie należy usuwać urządzenia razem z nieposortowanymi odpadami komunalnymi (dot. tylko UE). Pełny pasek oznacza, że zasilacz został wprowadzony na rynek po 13 sierpnia 2005 roku.
  • Page 31 Gwarancja Medela AG gwarantuje, że urządzenie BiliBed przez okres 2 lat od dostawy z fabryki będzie pracować bez wad związanych z wykonaniem produktu i wykorzy- stanymi materiałami. Wadliwe materiały, jeśli stan ten nie wynika z niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania, zostaną...
  • Page 32 ® . Jsme přesvědčeni, že jste vybrali správně a že budete s přístrojem naprosto spokojeni. Na následujících stránkách najdete pokyny k používání a údržbě přístroje BiliBed. Pokud budete tyto pokyny pečlivě dodržovat, přístroj BiliBed Vám bude dlouho a spolehlivě sloužit.
  • Page 33: Poznámky K Bezpečnosti

    Odpojení od el. sítě je zaručeno pouze vypojením zástrčky z el. zásuvky. Přístroj Bilibed musí být instalován tak, aby bylo možné ho snadno odpojit od el. sítě. Malé procento populace je citlivé na modré světlo. Je známo, že modré světlo může v některých případech poškodit sítnici.
  • Page 34 Použití Indikace Přístroj BiliBed od společnosti Medela je určen k účinné a bezpečné léčbě nad- měrné koncentrace bilirubinu u novorozenců. Lze ho použít pro všechny děti, které nemusí být umístěny v inkubátoru a nevyskytnou se u nich žádné další komplikace.
  • Page 35 Sestavení 5.1 Osvětlovací jednotka Přístroj BiliBed je vybaven napájecím kabelem připojeným k 12V DC adaptéru. Ten se připojuje k osvětlovací jednotce. Chcete-li ho odpojit, vytáhněte ho ze zdířky za zástrčku (netahejte přímo za kabel nebo za ochranu proti ohnutí). Vedle síťového adaptéru je zdířka, do které...
  • Page 36 Z bezpečnostních důvodů musí být zavěšen přes stranu postýlky u nohou dítěte. Důležité Kolem přístroje BiliBed musí dostatečně proudit vzduch. To je zajištěno, pokud má základna postýlky větrací otvory. Pokud tomu tak není, musí být kolem přístroje BiliBed dostatek volného prostoru, aby byla udržována teplotní rovnováha. Větrací...
  • Page 37 Hladiny ozáření Podle studie M. Jeffreyho Maiselse (Pediatrics Vol. 98, No. 2, srpen 1996: Why use Homeopathic Doses of Phototherapy) závisí účinnost fototerapie na třech faktorech: • Na spektru světla vyzařovaného fototerapeutickou jednotkou. Vzhledem k optickým vlastnostem bilirubinu a pokožky je většina účinných vlnových délek v modrozeleném spektru.
  • Page 38 • zda nejsou zakryté větrací otvory přístroje polštáři nebo přikrývkami; • zda je kolem přístroje BiliBed dostatek volného místa (zvláště u nohou a hlavy) pro proudění vzduchu (alespoň 1 cm). Pokud je vysoká teplota ovzduší v místnosti, složte chlopně Bilicombi overalu pod plastový...
  • Page 39 štítku. • Osvětlovací jednotku je možné zapnout nebo vypnout pomocí vypínače. I když jsou fluorescenční trubice vypnuté vypínačem, přístroj BiliBed je nadále provozuschopný, tj. je připojený ke zdroji napájení. Přístroj je úplně vypnutý pouze tehdy, když je zástrčka odpojená od zdroje napájení.
  • Page 40 Fluorescenční trubici je nutné měnit v 1 500 hodinových intervalech. Tento interval je možné přesně měřit pomocí počítadla hodin „total h“. Uvnitř přístroje BiliBed je umístěna karta „Light Tube Change Log“. Na této kartě je uvedena následující tabulka: Záznamy o výměně fluorescenční trubice Doporučený...
  • Page 41: Čištění A Dezinfekce

    • Vložte do svorky novou trubici a zamáčkněte ji do zdířky až nadoraz. • Zajistěte trubici kovovou svorkou. Varování Náhradní trubice musí být typu používaného společností Medela. Jinak nelze zaručit bezpečnost a účinnost terapie! Doporučujeme měnit fluorescenční trubici každých 1 500 hodin, aby byla zajištěna účinnost fototerapie.
  • Page 42: Technické Údaje

    Likvidace Přístroj BiliBed je modulární. Je tedy možné ho rozebrat na jednotlivé komponenty. Přístroj BiliBed je vyroben převážně z technických plastů, které lze zlikvidovat v souladu s místními předpisy. Ventilátor, lampu a elektrické součásti zlikvidujte samostatně. Technické údaje 12.1 Osvětlovací jednotka Zdroj napájení...
  • Page 43: Význam Symbolů

    Doporučujeme položit dítě na záda. Pokud je dítě neklidné a aktivní, zabrání se tím vzniku odřenin na jeho kolenou. Přístroj BiliBed se nesmí používat v inkubátoru. 13.2 Symboly na přístroji Vypínač lampy.
  • Page 44 13.3 Symboly na síťovém adaptéru Tento symbol označuje stejnosměrný proud. Tento symbol označuje, že síťový adaptér je zařízení třídy II. Tento symbol označuje, že produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem (pouze pro EU). Silná čára označuje, že síťový adaptér byl uveden na trh po 13.
  • Page 45 Bilicombi overal, jednorázový Podrobná servisní dokumentace včetně schémat obvodů, seznamu náhradních dílů a podobně je k dispozici na vyžádání u společnosti Medela nebo vašeho místního zástupce společnosti Medela. Servisní dokumentaci mohou objednávat pouze autorizované osoby. Při objednávání uveďte příslušné výrobní číslo společně s dalšími informacemi z typového štítku připevněného k přístroji.
  • Page 46 ® termékét. Biztosak vagyunk abban, hogy jól választott, és, hogy teljesen meg lesz elégedve. A következő oldalakon a BiliBed használatával és karbantartásával kapcsolatban adunk tájékoztatást. Az utasítások gondos betartásával fenntartható a BiliBed hosszú élettartama és megbízható működése. A Medela AG fenntartja a jogot a műszaki jellemzők termékfejlesztés érdekében tett bármikori,...
  • Page 47: Biztonsági Előírások

    Rendeltetésszerű használat esetén a BiliBed élettartama hét év. A fénycsövet 1500 órányi használat után kell cserélni (erről részletesen tájékozódjon a X. fejezet Karbantartás című részében). A fénycsövön kívül a BiliBed nem tartalmaz a felhasználó által cserélhető alkatrészeket. A javításokat csak arra jogosult szerviz...
  • Page 48 A hirtelen megemelkedett bilirubinszint intenzívebb terápiát tehet szükségessé. Ellenjavallatok A BiliBed veleszületett porphyria vagy a csecsemő családjában előforduló porphy- ria esetén nem használható. A BiliBed továbbá nem használható, ha a csecsemő párhuzamosan fényérzékenységet okozó gyógyszerek vagy ágensek általi kezelés alatt áll.
  • Page 49 Összeszerelés 5.1 Lámpaegység A BiliBed hálózati kábellel van ellátva, amelyhez 12 V feszült- ségű egyenáramú hálózati adapter csatlakozik. A kábel a lámpaegységhez csatlakozik. A kábel leválasztásához húzza ki a csatlakozót (ne magánál a kábelnél vagy a hajlításvédőnél fogva). A hálózati adapter mellett található START/STOP kapcsoló...
  • Page 50 Fontos A BiliBed körül elegendő levegőnek kell áramolnia. Ez akkor biztosított, ha a cse- csemőágy alján szellőzőnyílások vannak. Ha nincsenek, a BiliBed körül elég szabad teret kell hagyni az egyenletes hőmérséklet biztosítása érdekében. Az összes szel- lőzőnyílásnak legalább 20 cm...
  • Page 51 Besugárzási szintek M. Jeffrey Maisels (Pediatrics Vol. 98, No. 2, August 1996: Why use Homeopathic Doses of Phototherapy) tanulmánya szerint a fényterápia hatékonysága három tényező függvénye: • A fényterápiás eszköz által létrehozott fényspektrum. A bilirubin és a bőr optikai tulajdonságaiból kifolyólag a leghatékonyabb hullámhossztartomány a kék-zöld spektrum.
  • Page 52 áramlása, azaz, hogy • a szellőzőnyílásokat nem takarja-e párna vagy ágytakaró. • a levegő áramlásához elég hely van-e (legalább 1 cm) a BiliBed körül (különösképpen a lábánál és a fejrésznél). Ha a szoba hőmérséklete túl magas, hajtsa le a Bilicombi füleit a csecsemőtámasz műanyag lemeze alá, hogy a levegő...
  • Page 53 • Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a műszaki jellemzőket tartal- mazó táblán szereplő adatoknak, majd csatlakoztassa a kábelt a hálózathoz. • A lámpaegység a START/STOP kapcsolóval kapcsolható be és ki. A BiliBed akkor is működőképes (csatlakoztatva van a hálózathoz), ha a fénycsöveket kikapcsolja a kapcsoló.
  • Page 54 Nullázható. 0-ra történő visszaállítás: tartsa lenyomva a START/STOP kapcsolót 15 másodpercig. A BiliBednek áram alatt kell lennie. Mivel ez a kijelző nullázható, nem használható a fénycsőcsere esedékességének meghatározására. Megjegyzés A kijelzők csak akkor gyulladnak ki, amikor a BiliBed áram Időmérők alá kerül. Karbantartás Figyelmeztetés A karbantartási munkák elvégzése előtt válassza le az eszközt a hálózatról!
  • Page 55 • Szorítsa vissza a fémbilincset, hogy a cső biztonságosan rögzítve legyen. Figyelmeztetés A cserecsőnek a Medela által használt típusúnak kell lennie. Ellenkező esetben a terápia biztonsága és sikeressége nem garantálható! A terápia hatékonyságának biztosítása érdekében javasoljuk a fénycső 1500 óránkénti cseréjét.
  • Page 56: Műszaki Adatok

    Eltávolítás hulladékként A BiliBed elemekből áll. Ezáltal szétszerelhető alkatrészeire. A BiliBed legnagyobb része műszaki műanyagból készül, amelyet a helyi szabályozásnak megfelelően kell hulladékként eltávolítani. A ventilátort, a fénycsövet és az elektromos alkatrészeket külön kell eltávolítani. Műszaki adatok 12.1 Lámpaegység Tápegység Hálózati adapter (TR30RAM120):...
  • Page 57 ágy fejének irányában kell elhelyezni, ahogy azt a lámpaegységen található ábra is mutatja. Javasoljuk, hogy a csecsemőt a hátára fektesse. Ha a csecsemő lába jár, így nem dörzsöli ki a térdét. A BiliBed nem használható inkubátorban. 13.2 Az eszközön található szimbólumok Fénycső be-/kikapcsoló.
  • Page 58 13.3 A hálózati adapteren található szimbólumok Ez a szimbólum egyenáramot jelez. Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a hálózati adapter II besorolású eszköz. Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz nem távolítható el a szelektálatlan települési hulladékkal együtt (csak az EU-ban). A tömör sáv szimbólum azt jelzi, hogy ez a hálózati adapter 2005.
  • Page 59 Garancia A Medela AG garanciát vállal arra, hogy a BiliBed a gyártástól számítva 2 évig mentes lesz a gyártásból adódó hibáktól és az anyaghibáktól. A hibás eszközt ez alatt az idő alatt ingyen kicseréljük, feltéve, hogy a hiba nem a nem rendeltetésszerű...
  • Page 60 На последующих страницах описаны правила использования и технического обслуживания системы фототерапии BiliBed. При тщательном соблюдении этих инструкций система фототерапии BiliBed будет надежно работать на протяжении многих лет. Компания Medela AG оставляет за собой право Мы благодарим вас за доверие, оказанное нашей компании...
  • Page 61: Правила Техники Безопасности

    сетчатку глаза. При использовании системы BiliBed в сочетании с одеялом Bilicombi согласно инструкциям, приведенным в настоящем руководстве, утечка синего света исключена. Свет, используемый в системе BiliBed, направлен прямо на ребенка и не доходит до тех, кто находится рядом с ним. Однако если одеяло Bilicombi размещено неправильно, возможно...
  • Page 62 циркуляцию воздуха вокруг флуоресцентной лампы. Специальная лампа излучает свет преимущественно в диапазоне 425–475 нм (синий свет). В световой блок BiliBed встроены два таймера. Таймер для общего количества часов «total h» (несбрасываемый) помогает определить время замены лампы. Таймер «h» (сбрасываемый) показывает общее...
  • Page 63 предназначенного для включения и выключения флуоресцентной лампы. Примечание Электронные компоненты системы BiliBed защищены от повреждения в результате скачков напряжения в элек- тросети. При скачке напряжения система BiliBed отклю- чится автоматически. Включить ее повторно можно при помощи переключателя Start/Stop. 5.2 Подложка для ребенка Подготовка рамы...
  • Page 64 Установка системы BiliBed на больничную детскую кроватку 6.1 Установка светового блока • Снимите матрас с детской кроватки. Он не потребуется. • Разместите световой блок системы BiliBed на детской кроватке. Для того чтобы обеспечить защиту ребенка окружающими панелями, никогда не используйте систему BiliBed без детской кроватки.
  • Page 65 Уровни излучения В соответствии с исследованием М. Джеффри Мейзелза (Pediatrics Vol. 98, No. 2, August 1996: Why use Homeopathic Doses of Phototherapy) эффектив- ность фототерапии зависит от трех основных факторов: • Спектра света, излучаемого устройством фототерапии. Из-за оптических свойств билирубина и кожи наиболее эффективная длина...
  • Page 66 Bilicombi компании Medela. Одеяло Bilicombi сохраняет ребенка в тепле и в правильном положении для эффективной фототерапии. Терапевтический эффект системы BiliBed может быть гарантирован только при использовании одеяла Bilicombi. Одеяло Bilicombi защищает окружающих от воздействия синего света. Если одеяло Bilicombi расположено неправильно, утечки...
  • Page 67 указанному на табличке спецификации. • Световой блок можно включать и выключать при помощи переключателя Start/Stop. Даже если флуоресцентные лампы выключены переключате- лем, система BiliBed остается в рабочем состоянии, то есть подключенной к электросети. Оборудование полностью выключено только при отсоединении вилки от розетки.
  • Page 68: Техническое Обслуживание

    Лампу необходимо заменять через каждые 1 500 часов использования. Точное время использования можно отслеживать по таймеру «total h». На внутренней стороне светового блока системы BiliBed имеется «Журнал замены лампы» в виде карточки. Он представляет собой следующую таблицу. Журнал замены лампы...
  • Page 69: Очистка И Дезинфекция

    • Установите металлический зажим для безопасного крепления. Внимание! Заменяемые лампы должны быть того же типа, что используются компанией Medela. В противном случае безопасность и успешность лечения не гарантируются! Мы рекомендуем заменять лампу каждые 1500 часов использования для гарантии терапевтической эффективности.
  • Page 70: Технические Данные

    Утилизация Система BiliBed имеет модульную конструкцию. Поэтому ее можно разобрать на отдельные компоненты. Система BiliBed изготовлена преимущественно из технической пластмассы, которую можно утилизировать в соответствии с местными правилами. Вентилятор, лампу и электронные части следует утилизировать отдельно. Технические данные 12.1 Световой блок...
  • Page 71: Значения Символов

    голова должна располагаться вверху в соответствии в изображением на световом блоке. Мы рекомендуем укладывать ребенка на спину. Если ребенок беспокоен и активен, это позволит избежать ссадин на коленях. Не следует использовать систему BiliBed в инкубаторе. 13.2 Символы на устройстве Переключатель включения/выключения лампы.
  • Page 72 13.3 Символы адаптера питания Постоянный ток Блок питания представляет собой устройство класса II. Устройство запрещено утилизировать вместе с несортированными бытовыми отходами (только в странах ЕС). Сплошная черта означает, что сетевой адаптер выпущен в продажу после 13 августа 2005 г. Сетевой адаптер предназначен исключительно для применения...
  • Page 73 и какую-либо другую дополнительную информацию, указанную на табличке спецификаций, прикрепленной к вашему устройству. Гарантия Компания Medela AG гарантирует, что система BiliBed не будет иметь дефектов, связанных с качеством материалов или изготовлением, в течение 2 лет с даты поставки непосредственно с предприятия. В течение этого...
  • Page 74: Technical Documentation

    IEC 60601-1-2, Table 2 Electromagnetic Immunity The BiliBed is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BiliBed should assure that it is used in such environment. IEC 60601...
  • Page 75 RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the BiliBed is used exceeds the applicable RF compliance level above, the BiliBed should be observed to verify normal operation.
  • Page 76 Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar Switzerland Phone +41 41 562 51 51 www.medela.com Poland Medela Polska Sp. z o.o. Ul. Lewinowska 8 PL-03-684 Warszawa Poland Phone +48 22 781 8718 +48 22 865 1250 +48 22 864 3865 info@medela.pl www.medela.pl...

Table of Contents