Download Print this page
Toyotomi Zibro LC-140 Operating Manual

Toyotomi Zibro LC-140 Operating Manual

Hide thumbs Also See for Zibro LC-140:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
GB
OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 2
D
GEBRAUCHSANWEISUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 18
NL
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 54
E
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 70
I
ISTRUZIONI D'USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 86
DK
BRUGERVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 102
N
BRUKERINSTRUKSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 118
S
INSTRUKTIONERNA INNAN ANVANDNING . . . . . . . . . . . . . . PAGE 134
KäyTTöOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 150
LC - 140

Advertisement

loading

Summary of Contents for Toyotomi Zibro LC-140

  • Page 1: Table Of Contents

    LC – 140 OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 2 GEBRAUCHSANWEISUNG .
  • Page 2 We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better…visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products. 1 Read the diRections foR Use fiRst.
  • Page 3 geneRal diRections foR Use Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to the MANUAL. Remove all packaging materials (Fig. A). Fill the removable tank  (refer to Section B, Fig. D). Insert the plug into the wall-socket.
  • Page 4 What YoU need to KnoW in adVance ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards.
  • Page 5 THE RIGHT FUEL Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil. Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in:  increased possibility of malfunctioning  incomplete burning ...
  • Page 6 5 Insert the plug  into the wall-socket (230 Volts - AC / 50 Hz) and set the correct time using the adjustment keys  (refer to Section C). 6 Your heater is now ready for use. FILLING FUEL Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage. Follow the procedure below: 1 Make sure that the heater is switched off.
  • Page 7 IGNITING THE HEATER When used for the first time, a new heater may give out a smell for a short while. You should therefore provide extra ventilation. Always ignite the heater with the button . Never use matches or a cigarette lighter.
  • Page 8 e - 8 Defective booster. Contact your dealer. e - 9 Air filter dirty; or Clean filter Fuel pump dirty. Contact your dealer. The heater has been in operation continuously for a period of 69 hours and has turned itself off automatically. Switch the heater back on.
  • Page 9 THE CORRECT USE OF ‘SAVE’ The ‘SAVE’ function allows you to limit the temperature. When this function is activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has dropped again to the set temperature, the heater will automatically switch on again.
  • Page 10 MAINTENANCE Switch off the heater and let it cool down, before you start any maintenance work. Also disconnect the plug from the mains. Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you clean the air filter  and the vent filter ...
  • Page 11 SPECIFICATIONS Ignition electrical Dimensions (mm) width Fuel paraffin (including base plate) depth Capacity (kW) max. 4.00 height Capacity (kW) min. 1.05 Accessories manual fuel pump Suitable space (m 65-170 transportation cap Fuel consumption (l/hr) 0.417 Mains 230V Fuel consumption (g/hr) -- AC/50 Hz Burning time per tank (hr) 18.2...
  • Page 12 14 TIPS FOR SAFE USE Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor service the heater when it is burning or still hot. Position the front of the heater at a distance of minimum 1.5 metres from walls, curtains, and furniture.
  • Page 13 WEEK TIMER Here is an example on how the week timer can be programmed: Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00...
  • Page 14 Then, use the adjustment keys  to set the minute. Press the adjustment key  to increase the minute and the key  to decrease the minute. Press extension/day/set  to select the right minute. Use the adjustment keys  to set the hour at which the heater must shutt off.
  • Page 15 Use the adjustment keys  or   to choose copy. Press extension/day/set  to select the copy function. Use the adjustment keys  or   to select the day to which the settings should be copied. Press extension/day/set  to choose the selected day.
  • Page 16 MAIN COMPONENTS  Front plate  Grid  Base plate  Lid for removable  tank   Operation panel  Handle     Removable tank    Air filter   Vent filter   Thermostat ...
  • Page 18 Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
  • Page 19 KURZANLEITUNG Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (Abb. A). Befüllen Sie den Brennstofftank  (siehe Kapitel B, Abb. D). Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Starten Sie den Heizofen über die -Taste  (siehe Kapitel D). Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur über die Einstelltasten (siehe Kapitel E).
  • Page 20 Wichtig zu Wissen JEDERZEIT AUSREICHEND LÜFTEN Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.
  • Page 21: Gebrauchsanweisung

    DER RICHTIGE BRENNSTOFF Ihr Heizofen wurde für die Benutzung von, sauberem Heizpetroleum hoher Qualität, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen:  erhöhte Störungsanfälligkeit  unvollständige Verbrennung  verkürzte Lebensdauer des Heizofens Nur mit dem richtigen Brennstoff ist eine ...
  • Page 22 5 Stecken Sie den Stecker  in die Steckdose (230 Volt - AC/50 Hz) und stellen Sie die aktuelle Uhrzeit über die Einstelltasten  ein (siehe Kapitel C). 6 Ihr Heizofen ist jetzt betriebsbereit. DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF Füllen Sie den Brennstofftank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet wird).
  • Page 23 DAS STARTEN DES HEIZOFENS Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätzliche Belüftung. Starten Sie den Ofen immer mit die -Taste . Niemals Streichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen. Um den Heizofen zu starten, brauchen Sie nur die -Taste ...
  • Page 24 Startprobleme Händler informieren e - 2 Kipp-Sicherung Heizofen neu starten e - 5 Schlechte Verbrennung Händler informieren e - 6 Zimmertemperatur Wenn nötig Heizofen e - 7 höher als 32°C neu starten Störungen werden im Gebläsemotor defekt Händler informieren e - 8 Informations­Display Luftfilter verschmutzt oder Filter reinigen...
  • Page 25 DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER “SAVE” FUNKTION Mit der “SAVE”-Funktion können Sie die Temperatur begrenzen. Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, wird sich der Heizofen automatisch ausschalten, wenn die Zimmertemperatur 3°C über der eingestellten Temperatur liegt. Fällt die Zimmertemperatur danach wieder auf die eingestellte Temperatur, schaltet sich der Heizofen wieder automatisch ein.
  • Page 26 WARTUNG Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Heizofen ausgeschaltet und abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Ihr Heizofen benötigt kaum Wartung. Wöchentlich müssen jedoch die Luftfilterkappe  und der Ventilatorfilter  mit einem Staubsauger und das Gitter  mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Nehmen Sie die Luftfilterkappe ab (Abb.
  • Page 27 3 Setzen Sie den Transportverschluß anstelle des Brennstofffilters ein (Abb. N) und drücken Sie ihn fest, so daß kein Brennstoff austritt. Der Transportverschluss verhütet das Austreten von Brennstoff. 4 Den Heizofen immer aufrecht transportieren. 5 Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälter vor dem Transport oder falls ein falscher oder verunreinigter Brennstoff verwendet wurde, mit einer Brennstoffpumpe.
  • Page 28 Die Versandkosten und das Versandrisiko des Heizofens, oder dessen Teile, gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers. Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie den Heizofen Ihrem Händler zur Reparatur.
  • Page 29 14 TIPS ZUR SICHERHEIT Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen. Stellen Sie den Heizofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet.
  • Page 30 WEEK TIMER Hier finden Sie ein Beispiel, wie der Weektimer programmiert werden kann: Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sontag P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00...
  • Page 31 Mit den Einstelltasten  kann die Stunde eingestellt werden, in welcher der Kamin starten soll. Durch einmaliges Drücken der -Taste wird der Wert stufenweise erhöht. Durch Drücken der -Taste wird der Wert stufenweise reduziert. Drücken Sie die Taste extension/day/set  um die richtige Uhrzeit zu wählen.
  • Page 32 KOPIEREN DER PROGRAMMIERUNG VON EINEM TAG ZUM ANDEREN    Benutzen Sie die kopieren Funktion, wenn der Kamin an verschiedenen Tagen der Woche zur gleichen Zeit starten und ausgehen soll. Stellen Sie sicher, das der Kamin ausgeschaltet ist. Drücken Sie die Timer Taste , danach wählen Sie mit ...
  • Page 33 BENUTZUNG DES WEEKTIMERS   Stellen Sie den Kamin an, indem Sie die Power-Taste  betätigen. Drücken Sie danach die Timer-Taste  und das Lämpchen der Taste beginnt zu blinken. Der Kamin wird sich ausschalten. Die ON / OFF Indikatoren im Display zeigen an, wann das Gerät ein- oder ausgestellt wird.
  • Page 34 WICHTIGE EINZELTEILE  Frontplatte  Gitter  Bodenplatte   Deckel Brennstofftank   Bedienungsfeld   Handgriff    Brennstofftank    Luftfilterkappe   Ventilatorfilter   Thermostat   Stecker + Kabel   Informations- Display ...
  • Page 36 Cher Client, Merci d’avoir acheté un appareil fabriqué avec le plus grand soin dans les usines japonaises de Toyotomi, créateur du poêle à pétrole « ZIBRO ». Nous espérons que cet appareil vous donnera toute satisfaction et vous procurera beaucoup de moments très …chaleureux !
  • Page 37 L’UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION reprend chaque étappe en détail. Retirez les différents emballages (fig. A). Remplissez le réservoir amovible  (voir le chapitre B, fig. D). Branchez la fiche dans la prise de courant.
  • Page 38 CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez- le pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été...
  • Page 39: Fmanual D'utilisation

    LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ Votre appareil de chauffage a été conçu pour fonctionner avec du pétrole pur, de haute qualité et dénué d’eau. Seuls ces combustibles vous assureront une combustion propre et optimale. Un combustible de moins bonne qualité peut se traduire par: ...
  • Page 40 5 Branchez la fiche  dans la prise de courant (230 volts CA - 50 Hz) et réglez l’heure à l’aide des touches de réglage  (voir le chapitre C). 6 Votre appareil de chauffage Zibro est maintenant prêt à l’emploi. REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié...
  • Page 41 MISE EN ROUTE De l’appareil Au début, un appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage une certaine odeur. Prévoyez donc une aération supplémentaire. Allumez toujours l’appareil en vous servant de la touche . N’utilisez jamais d’allumettes ou de briquet. Une fois le réglage de l’heure effectuée, allumez l’appareil en appuyant tout simplement sur la touche .
  • Page 42 e - 2 Problèmes de mise en marche. Contactez votre revendeur. e - 5 Protection anti-renversement . Rallumez l’appareil. e - 6 Mauvaise combustion. Contactez votre revendeur. e - 7 Température ambiante Rallumez l’appareil. supérieure à 32˚C. si nécessaire. e - 8 Moteur soufflant défectueux.
  • Page 43 L’UTILISATION DE LA TOUCHE Économique ’SAVE’ La fonction ’SAVE’ vous permet de limiter la température. Si cette fonction est active, l’appareil s’éteindra automatiquement si la température ambiante (ROOM) dépasse de 3˚C la température désirée (SET). Si la température ambiante est en dessous ou égale à la température désirée, l’appareil se rallumera automatiquement.
  • Page 44 ENTRETIEN Avant d’effectuer l’entretien de votre appareil, vous devez éteindre celui-ci et le laisser refroidir. Votre appareil de chauffage Zibro exige peu d’entretien. Mais vous devez nettoyer chaque semaine le filtre à air  et le cache du ventilateur  à l’aide d’un aspirateur, et la grille ...
  • Page 45 TRANSPORT Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez prendre les précautions suivantes: 1 Laissez l’appareil refroidir. 2 Retirez le réservoir amovible  de l’appareil et retirez le filtre à combustible (voir le chapitre L, fig. M). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main.
  • Page 46 CONDITIONS DE GARANTIE Votre appareil de chauffage “Laser” est couvert par une garantie de 4 ans à compter de la date d’achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent : 1 Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris en cas de préjudice indirect.
  • Page 47 14 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec l’appareil. Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
  • Page 48 WEEK TIMER Exemple de programmation du Week Timer intégré: Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00 P2 OFF 14:00...
  • Page 49 A l’aide des touches de réglage , choisissez l’heure à laquelle le convecteur s’allumera. En appuyant la touche  une seule fois, vous augmentez la valeur petit à petit. En appuyant la touche  vous diminuez la valeur petit à petit. Appuyer sur extension/day/set ...
  • Page 50 COPIER UNE PROGRAMMATION D’UN JOUR À L’AUTRE    Utiliser la fonction copier (copy) si vous souhaitez la même programmation pour plusieurs jours de la semaine. Eteindre l’appareil s’il fonctionne. Appuyer sur le bouton timer . Utiliser les touches de réglage  jusqu’à ce que le jour que vous souhaitez copier apparaisse à...
  • Page 51 UTILISER LE WEEK TIMER   Eteindre votre convecteur en appuyant sur le bouton marche/arrêt . Appuyer sur le bouton timer  ensuite et le voyant timer s’allumera. L’appareil de chauffage s’éteint. Les indications on/off indiquées sur l’écran vous indique si l’appareil est en fonctionnement ou non.
  • Page 52 ÉLÉMENTS IMPORTANTS Façade  Grille  Plateau inférieur  Couvercle du  réservoir amovible  Panneau  de réglage  Poignée    Réservoir amovible   Filtre à air    Cache du ventilateur   Sonde de ...
  • Page 54 Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
  • Page 55 Het gebruik in HoofdLijnen Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING. Verwijder alle verpakkingsmaterialen (fig. A). Vul de wisseltank  (zie hoofdstuk B, fig. D). Steek de stekker in het stopcontact.
  • Page 56 wat u Vooraf moet weten ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en bewaar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
  • Page 57 DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:  verhoogde kans op storingen  onvolledige verbranding ...
  • Page 58 5 Steek de stekker  in het stopcontact (230 Volt - AC/50 Hz) en stel de juiste tijd in met behulp van de insteltoetsen  (zie hoofdstuk C). 6 Uw kachel is nu gebruiksklaar. VULLEN MET BRANDSTOF Vul de wisseltank op een geschikte plaats (er kan altijd een beetje gemorst worden).
  • Page 59 HET AANMAKEN VAN DE KACHEL Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra ventilatie. Maak de kachel altijd aan met behulp van de -toets . Gebruik nooit lucifers of een aansteker. Om de kachel te ontsteken, hoeft u alleen even op de -toets ...
  • Page 60 e - 7 Kamertemperatuur Indien nodig kachel hoger dan 32°C opnieuw aanmaken e - 8 Aanjagermotor defect Dealer informeren e - 9 Luchtfilter vervuild óf, Filter reinigen Brandstofpomp vervuild Dealer informeren Kachel heeft 69 uur onaf- gebroken gebrand en is automatisch afgeslagen Kachel opnieuw aanmaken -- : --...
  • Page 61 HET JUISTE GEBRUIK VAN ‘SAVE’ Met de functie ‘SAVE’ kunt u de temperatuur begrenzen. Als deze functie is ingeschakeld, zal de kachel automatisch afslaan indien de kamertemperatuur 3°C boven de ingestelde temperatuur komt. Als de kamertemperatuur vervolgens weer op de ingestelde temperatuur komt, zal de kachel automatisch weer aanslaan.
  • Page 62 ONDERHOUD Voordat u onderhoud pleegt, dient u de kachel uit te zetten en te laten afkoelen. Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact. Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u elke week even het luchtfilter  en het ventilatorrooster ...
  • Page 63 3 Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. N) en druk deze goed aan. De transportdop zal, zoveel mogelijk, voorkomen dat brandstof uit de kachel lekt gedurende transport. 4 Vervoer de kachel altijd rechtop. 5 Leeg de vaste tank met een brandstofpomp voorafgaand aan transport of in het geval van gebruik van verkeerde of verontreinigde brandstof.
  • Page 64 De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen daarvan, komen altijd voor rekening van de koper. Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de kachel dan in reparatie bij uw dealer.
  • Page 65 WEEKTIMER Hier is een voorbeeld hoe de weektimer geprogrammeerd kan worden: Maandag Dinsdag Woensdag Donderdag Vrijdag Zaterdag Zondag P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00...
  • Page 66 Met de insteltoetsen  kunt u nu de tijd in minuten instellen waarop de kachel aan moet slaan. Druk de insteltoets  om de minuten met één stap te verhogen en druk de insteltoets  om de minuten met één stap te verlagen. Druk op de knop extension/day/set ...
  • Page 67 Zet de kachel uit indien deze aanstaat. Druk op de timer knop  en het lampje in de timer knop gaat aan. De kachel gaat nu uit. Druk op extension/day/set  om de aangegeven dag te kiezen. Op het venster verschijnt nu: Met de pijltoetsen ...
  • Page 68 BELANGRIJKE ONDERDELEN  Voorpaneel  Rooster  Bodemplaat   Deksel wisseltank  Bedieningspaneel   Handgreep     Wisseltank    Luchtfilter   Ventilatorrooster   Thermostaat   Stekker + snoer   Informatiedisplay ...
  • Page 70: Instrucciones De Uso

    Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
  • Page 71 eL uso a grandes rasgos Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le remitimos al MANUAL. Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A). Llene el depósito extraíble ...
  • Page 72 Lo Que debe saber preViamente VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo para poder consultarlo en el futuro. Instale este dispositivo únicamente si satisface los requisitos de la legislación, las ordenanzas y las normas locales y nacionales correspondientes.
  • Page 73 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a:  mayor probabilidad de que se produzcan averías ...
  • Page 74 Introduzca el enchufe  en la toma (230 Voltios - CA/50 Hz) y grave la hora correcta con los botones de ajuste  (vea capítulo C). 6 Su Zibro está ahora lista para su uso. LLENAR DE COMBUSTIBLE No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible).
  • Page 75 ENCENDER LA ESTUFA Al principio, una estufa nueva desprende siempre algún olor. Por consiguiente, asegúrese de que haya ventilación suplementaria. Encienda la estufa siempre con el botón de . No utilice nunca cerillas o um mechero. Este comenzará a parpadear, señal de que el proceso de encendido está funcionando.
  • Page 76 e - 7 Temperatura ambiente Si fuese necesario, superior a los 32°C. encender la estufa de nuevo. e - 8 Ventilador averiado. Consultar al distribuidor. e - 9 Filtro de aire está sucio o Limpiar el filtro bomba de combustible está sucia. Consultar al distribuidor.
  • Page 77 USO CORRECTO DE LA FUNCION ‘SAVE’ La función ‘SAVE’ permite limitar la temperatura. Cuando esta función está activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente. Para activar la función ‘SAVE’, oprima el botón de referencia .
  • Page 78 MANTENIMIENTO Antes de realizar trabajos de mantenimiento, apague la estufa y déjela enfriar. A continuación, desconéctela de la red. Su estufa Zibro requiere poco mantenimiento. Lo que sí es preceptivo, limpiar semanalmente con el aspirador el filtro del aire  y la rejilla protectora del ventilador ...
  • Page 79 Vacíe el depósito fijo usando una bomba de combustible antes del transporte, o cuando el combustible está sucio o del tipo incorrecto. Primero saque el filtro de combustible, y luego inserte la bomba de combustible en el depósito fijo y vacío. Siga el mismo procedimiento cuando el depósito de combustible contiene agua.
  • Page 80 14 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato. No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento. Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la pared, cortinas y muebles.
  • Page 81 TEMPORIZADOR SEMANAL Aquí, un ejemplo, sobre cómo se puede programar el temporizador: Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Domingo P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00...
  • Page 82 Con los botones  y   se puede ahora elegir la hora deseada en minutos para que se encienda. Pulsando el botón  una sola vez, se incrementa paso a paso. Pulsando el botón  una sola vez para decrecer el valor. Elija los minutos presionando extension/day/set .
  • Page 83 Utilice los botones  o   para elegir copie. Presione extension/day/set  para elegir la función de copiar. Utilice los botones de  o   para elegir el día a que se quiere copiar. Presione extension/day/set  para elegir el día elegido.
  • Page 84 PIEZAS IMPORTANTES  Placa frontal  Rejilla  Placa base  Tapa del depósito  extraíble   Panel de mando      Depósito extraíble    Filtro del aire   Filtro del ventilador  ...
  • Page 86 Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
  • Page 87 osservazioni suLL’uso generaLe Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso. Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr. capitolo A, fig. A). Riempire il serbatoio estraibile ...
  • Page 88 osservazioni generaLi VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale ed è...
  • Page 89: Istruzioni D'uso

    IL COMBUSTIBILE GIUSTO La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro senza acqua, che assicura una combustione pulita ed ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi:  maggiore rischio di guasti ...
  • Page 90 5 Inserire la spina  nella presa (da 230 Volt - AC/50 Hz) e regolare il tempo corretto con gli appositi pulsanti di regolazione  (cfr. capitolo C). 6 Adesso la Zibro è pronta per l’uso. RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può...
  • Page 91 ACCENSIONE DELLA STUFA Una stufa nuova provoca sempre all’inizio un odore particolare. Per tale motivo, assicurarsi che vi sia una ventilazione sufficiente. Accendere sempre la stufa con láusilio del pulsante . Non usare mai fiammiferi of accendini. Occorre attendere qualche minuto. Una volta accesa la stufa, il pulsante ...
  • Page 92 e - 9 Filtro dell’aria sporco o Pulire i filtri. Pompa del combustibile sporca. Contattare il rivenditore. La stufa è rimasta accesa ininterrot- tamente per un periodo di 69 ore e si è spenta automaticamente. Riaccendere la stufa. -- : -- Combustibile esaurito.
  • Page 93 USO CORRETTO DELLA FUNZIONE ‘SAVE’ Con la funzione ‘SAVE’ si può stabilire un valore massimo della temperatura. Se la funzione è attivata, la stufa si spegne automaticamente quando la temperatura della camera supera di 3°C la temperatura regolata. In seguito, quando la temperatura della camera torna al valore impostato, la stufa si riaccende automaticamente.
  • Page 94 MANUTENZIONE Prima di procedere alla manutenzione, occorre spegnere la stufa e farla raffreddare. In seguito staccare la spina dalla presa. La stufa richiede una manutenzione minima. Tuttavia, ogni settimana occorre pulire il filtro dell’aria  ed la griglia del riciclo dell’aria  con un aspirapolvere; inoltre occorre pulire la griglia ...
  • Page 95 Le condizioni sono le seguenti: 1 La Toyotomi: Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
  • Page 96 Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le istruzioni d’uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema, portare la stufa dal rivenditore per la riparazione. * Le sostanze altamente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, e consequentemente alla formazione di fiamme pericolose.
  • Page 97 WEEKTIMER Di seguito un esempio di programmazione del week timer: Lunedì Martedì Mercoledì Giovedì Venerdì Sabato Domenica P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00 P2 OFF...
  • Page 98 Con i pulsanti  e   è infine possibile selezionare i minuti in cui la stufa dovrà accendersi. Premere  per aumentare il valore impostato di una unità alla volta. Premere  per diminuzione il valora impostato di una unità alla volta. Selezionare i minuti premendo il pulsante extension/day/set .
  • Page 99 Utilizzare i pulsanti  o   per scegliere copiare. Premere extension/ day/set  per selezionare la funzione copy. Utilizzare i pulsanti  e   per selezionare il giorno su cui devono essere copiate le impostazioni. Premere extension/day/set  per scegliere il giorno selezionato.
  • Page 100 COMPONENTI PRINCIPALI  Piastra anteriore  Griglia  Piastra inferiore  Coperchio serbatoio  estraibile   Pannello di controllo  Manico     Serbatoio estraibile    Filtro dellária   Filtro del ventilatore   Termostato ...
  • Page 101 >...
  • Page 102 Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på en maksimal livstid på...
  • Page 103 GENERELT OM BRUGEN Dette er i store træk, hvordan Deres Kaminen skal anvendes. For yderligere information henvises der til BRUGERVEJLEDNING. Fjern alt emballagemateriale (fig. A) Fyld brændstoftanken 7 (se kap. B, fig. D). Sæt stikket i stikkontakten. Tænd for kaminen på knappen M (se kap.
  • Page 104 INDEN DE TÆNDER FOR KAMINEN SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Produkt skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i garager.
  • Page 105 DET RIGTIGE BRÆNDSTOF Deres Kaminen er fremstillet til at anvende vandfri, ren petroleum af høj kvalitet som. Kun ved at anvende et sådant brændstof opnår man en ren og optimal forbrænding. Anvendelse af brændstof af ringere kvalitet kan medføre:  større risiko for funktionsfejl ...
  • Page 106 Sæt stikket K i stikkontakten (230 Volt - vekselstrøm 50 Hz), og indstil den korrekte tid med indstillingsknapperne O (se kap. C). Deres kaminen er nu klar til brug. PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at spilde.
  • Page 107 SÅDAN TÆNDES KAMINEN En ny ovn kan i starten forårsage en svag lugt. Sørg derfor for ekstra ventilation. Tænd altid kaminen med den knappen M. Brug aldrig tændstikker eller en lighter. For at tænde for kaminen trykkes blot på knappen M. Denne begynder at blinke, hvilket betyder, at tændingsprocessen er aktiveret.
  • Page 108 e - 8 Defekt ventilatormotor. Kontakt forhandleren. e - 9 Snavset luftfilter; eller. Rens filter snavset brændstofpumpe Kontakt din forhandler. Kaminen har kørt uafbrudt i 69 timer og har slukket automatisk. Kaminen tændes påny. -- : -- Ikke mere brændstof Påfyld brændstoftank.
  • Page 109 KONTROLLAMPEN FUEL Når kontrollampen FUEL lyser, betyder det, at der kun er brændstof tilbage til 10 minutters brændetid. Den resterende brændetid kan følges i informations- displayet L (fig. J). Der er nu mulighed for at gøre et af følgende:  tage tanken op og påfylde den et passende sted (kap. B) eller K: Når kontrollampen FUEL lyser, vises den ...
  • Page 110 OPBEVARING (SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN) Efter fyringssæsonen skal kaminen opbevares et sted, hvor den ikke bliver støvet, så vidt muligt i den originale emballage. Resterende brændstof kan ikke bruges i den næste fyringssæson. Brug derfor altid det hele. Hvis De alligevel har lidt til overs, må det ikke smides væk, men skal bortskaffes i henhold til reglerne om kemisk affald, som gælder i Deres kommune.
  • Page 111 GARANTIBETINGELSER Der ydes 4 års garanti på Deres Kaminen, hvor garantien løber fra købsdagen. Inden for denne periode repareres alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Følgende regler gælder for denne garanti: Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusiv efterfølgende skade afvises udtrykkeligt. Alle reparationer eller udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke forlængelse af garantien.
  • Page 112 14 TIPS FOR SIKKER BRUG Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. Flyt aldrig kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes. Anbring kaminen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner og møbler.
  • Page 113 UGETIMER Her er et eksempel på, hvordan ugetimeren kan programmeres: Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag Lørdag Søndag P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00 P2 OFF...
  • Page 114 Brug knapperne M og N O til at vælge timeindstillingen for, hvornår kaminen skal tændes. Ved at trykke én gang på M forøges værdien med én, ved at trykke én gang på N fald værdien med én. Vælg timeindstillingen ved at trykke på knappen extension/day/set S.
  • Page 115 KOPIERING AF INDSTILLINGEN FRA éN DAG TIL EN ANDEN Brug kopieringsfunktionen, hvis flere ugedage skal have samme programindstillinger. Sørg for, at kaminen er slukket. Tryk på knappen timer P. Tryk på indstillingsknappen O indtil den dag, der skal kopieres, vises på displayet. Tryk på...
  • Page 116 BETJENING AF UGETIMEREN Tænd for kaminen ved at trykke på knappen POWER. Tryk på timer. Tryk på timer P. Derefter tændes lampen TIMER. Kaminen slukkes. Indikatorerne ON/OFF på displayet angiver, om apparatet er tændt eller slukket. Når apparatet slukkes ved hjælp af timeren, er indikatoren OFF synlig.
  • Page 117 VIGTIGE DELE  Frontpanel  Frontgitter  Bundplade Tankrumslåg  Betjeningspanel  Håndtag  Skiftetank    Luftfilterskærm    Ventilatorfilter   Termostat   Stik og ledning Informationsdisplay knap Børnesikring Indstillingsknapper (tid og temperatur)  Timer SAVE-knap ...
  • Page 118: Brukerinstruksen

    Vi håper at du vil nyte ditt Toyotomi-produkt i mange år fremover. Før du tar ditt nye produkt i bruk, ber vi deg om å lese nøye igjennom disse instruksjonene, så du maksimerer levetiden til ditt produkt.
  • Page 119 GENERELL BRUKSANVISNING N e d e n f o r f i n n e r d u h o v e d p u n k t e r s o m s k a l gjennomføres før du tar varmeovnen i bruk. Du finner flere opplysninger i BRUKERINSTRUKSEN.
  • Page 120 HVA DU TRENGER Å VITE PÅ FORHÅND SØRG ALLTID FOR GOD VENTILASJON Les denne bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk og ta vare på den for senere bruk. Bare installer varen hvis den er i samsvar med lokale og nasjonale lover og regler.
  • Page 121 RIKTIG DRIVSTOFF Varmeovnen er beregnet på bruk sammen med ren, vannfri parafinolje av høy kvalitet. Bare drivstoff av denne typen sikrer riktig og ren forbrenning. Drivstoff av dårligere kvalitet kan føre til:  større risiko for funksjonsfeil  ufullstendig forbrenning ...
  • Page 122 Gulvet skal være fast og helt plant. Endre plasseringen av varmeovnen hvis den ikke står plant. Ikke juster varmeovnen ved å legge bøker eller andre gjenstander under den. Sett støpselet K i stikkontakten (230 Volt AC/50 Hz) og still riktig tid ved hjelp av innstillingsknappene O (se avsnitt C).
  • Page 123 TENNE VARMEOVNEN Når varmeovnen brukes for første gang, kan den avgi lukt en kort stund. Sørg derfor for ekstra ventilasjon. Tenn alltid varmeovnen med -knappen M. Du må aldri bruke fyrstikker eller en sigarett. Bare trykk på -knappen M for å tenne varmeovnen. Knappen begynner å...
  • Page 124 e- 8 Defekt tenningsmekanisme. Kontakt forhandleren. e - 9 Skittent luftfilter eller Rengjør filteret skitten drivstoffpumpe. Kontakt forhandleren. Varmeovnen har stått på kontinuerlig i 69 timer og har slått seg av automatisk. Slå på varmeovnen igjen. -- : -- Tomt for drivstoff. Fyll den uttakbare tanken.
  • Page 125 DRIVSTOFFINDIKATOREN Når drivstoffindikatoren begynner å lyse, betyr det at det bare gjenstår nok drivstoff til 10 minutters drift. Nedtellingen av gjenværende brennetid vises i informasjonsdisplayet L (fig. J). Du har da to alternativer: J: Når  ta ut drivstoffbeholderen og fylle den utenfor stuen (avsnitt B) eller drivstoffindikatoren ...
  • Page 126 OPPBEVARING (SLUTT PÅ DEN KALDE ÅRSTIDEN) Når oppvarmingssesongen er slutt, må du oppbevare varmeovnen på et støvfritt sted, om mulig i originalemballasjen. Ubrukt drivstoff kan ikke gjemmes til neste sesong. Vi anbefaler derfor at du bruker opp alt drivstoffet. Hvis det fortsatt er litt drivstoff igjen, må...
  • Page 127 GARANTIBETINGELSER Ovnen leveres med en 48 måneders garanti som gjelder fra og med kjøpsdatoen. Innenfor denne perioden blir alle mangler i materiale eller utførelse utbedret kostnadsfritt. Følgende bestemmelser skal gjelde for denne garantien. Vi avviser uttrykkelig alle andre erstatningskrav, inkludert følgeskade. Eventuelle reparasjoner eller bytte av komponenter innenfor garantiens betingelser vil ikke føre til noen forlengelse av garantiperioden.
  • Page 128 14 TIPS FOR SIKKER BRUK Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy. Ikke flytt varmeovnen når den brenner eller fortsatt er varm. Ikke fyll ovnen på nytt eller reparer den når den fortsatt er varm. Plasser forsiden av ovnen slik at det er minst 1,5 meter til vegger, gardiner og møbler.
  • Page 129 UKETIMER Nedenfor følger et eksempel på hvordan uketimeren kan programmeres: Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag Lørdag Søndag P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00 P2 OFF...
  • Page 130 Med knappene M og N O kan du nå velge tidspunk-tet i minutter når varmeovnen skal slå seg på. Trykk på M én gang for å øke verdien ett trinn. Trykk på N én gang for å redusere verdien ett trinn.Velg minuttene ved å trykke på knappen extension/day/set S.
  • Page 131 KOPIERE INNSTILLINGER FRA EN DAG TIL EN ANNEN Bruk kopieringsfunksjonen hvis flere dager i uken skal ha samme tidsinnstillinger. Slå på varmeovnen ved å trykke på POWER-knappen. Trykk på timer P. Trykk på innstillingen knappen O fram til i dag, som skal kopieres vises.
  • Page 132 BRUKE UKETIMEREN Slå på varmeovnen ved å trykke på POWER-knappen. Trykk på timer P, og TIMER-lampen tennes. Varmeovnen slår seg av. On/Off-indikatorene i displayet viser om ovnen er slått på eller av. Når ovnen er slått av med timeren, er off-indikatoren synlig. Displayet viser den faktiske tiden.
  • Page 133 HOVEDKOMPONENTER  Frontplate  Gitter  Bunnplate Lokk til uttakbar  beholder  Betjeningspanel  Håndtak     Uttakbar beholder   Deksel til luftfilter   Luftfilter   Termostat   Støpsel og ledning Informasjonsdisplay knapp Barnesikring Innstillingsknapper ...
  • Page 134: Instruktionerna Innan Anvandning

    är effektiv, säker och bekväm. Vi hoppas att du kommer tycka om din Toyotomi produkt i många år framåt. Innan du tar din nya eld i bruk ber vi dig att noggrant läsa dessa instruktioner så du garanteras maximal livslängd för din eld.
  • Page 135 ALLMÄNNA RIKTLINJER FÖR ANVÄNDNING Här nedan beskrivs de viktigaste stegen för hur du använder kaminen. För mer information, se MANUAL. Ta av allt förpackningsmaterial (fig. A). Fyll på den flyttbara tanken 7 (se avsnitt B, fig. D). Sätt in kontakten i eluttaget. Starta kaminen med hjälp av knapp M (se avsnitt D).
  • Page 136 DETTA MÅSTE DU KÄNNA TILL I FÖRVÄG SE ALLTID TILL ATT DET FINNS TILLRÄCKLIG VENTILATION Läs igenom handboken noga innan du använder enheten. Behåll den för framtida bruk. Installera endast enheten om den uppfyller kraven i lokala/nationella lagar, förordningar och standarder. Den här produkten är avsedd att användas som värmare i bostäder och är endast avsedd för användning på...
  • Page 137  ökad risk för felfunktion  ofullständig förbränning  minskad livslängd på kaminen  rök och/eller lukt  avlagringar på gallret eller höljet Därför är det avgörande att du använder rätt bränsle för säker, effektiv och bekväm användning av kaminen. Endast användning av rätt bränsle säkerställer säker, effektiv och...
  • Page 138 FYLLA PÅ BRÄNSLE Fyll på den löstagbara tanken på lämplig plats, eftersom det alltid finns risk för spill. Följ anvisningarna nedan: Se till så att kaminen är avstängd. Öppna det övre locket och ta ut den löstagbara bränsletanken ur värmaren (Fig.
  • Page 139 TÄNDA KAMINEN När kaminen används för första gången, kan den kortvarigt avge lukt. Därför behövs extra ventilation. Tänd alltid kaminen med -knappen M. Använd aldrig tändstickor eller tändare. Tryck bara på knappen M för att tända den. Knappen börjar blinka, vilket indikerar att tändningen är påbörjad. Detta tar en kort stund.
  • Page 140 e - 8 Defekt booster. Kontakta återförsäljaren. e - 9 Smutsigt luftfilter, eller Rengör filtret smuts i bränslepumpen. Kontakta återförsäljaren. Kaminen har varit i kontinuerlig drift i 69 timmar och har slocknat automatiskt. Starta kaminen igen. -- : -- Slut på bränsle. Fyll på...
  • Page 141 ‘FUEL’-INDIKERINGEN När FUEL-indikeringen tänds innebär det att det bara finns bränsle kvar för 10 minuter. Nedräkningen för den återstående uppvärmningstiden kan avläsas på displayen L (fig. J). Nu har du två möjligheter: J: När FUEL-indikeringen  Du tar ut tanken och fyller på den i ett annat utrymme (avsnitt B) eller har tänts visas antalet ...
  • Page 142 Vi rekommenderar att du tar bort damm och smuts i tid med en fuktig trasa, eftersom det annars kan uppstå fläckar som är svåra att få bort. Demontera inga värmarkomponenter på egen hand. Kontakta alltid din återförsäljare rörande reparationer. Om elkabeln är skadad, får den endast bytas av en behörig elektriker.
  • Page 143 SPECIFICATIONS Tändning elektrisk Mått (mm) bredd Bränsle fotogen (inkl. bottenplatta) djup Effekt (kW) max. 4,00 höjd Effekt (kW) min. 1,05 Tillbehör manuell bränslepump Lämpligt utrymme (m 65-170 skydd för bränslelock, transportskydd Bränsleförbrukning (l/h) 0,417 Nätspänning 230V Bränsleförbrukning (g/h) -- AC/50 Hz Brinntid per tank (timmar) 18,2 Elförbrukning...
  • Page 144 14 TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. Flytta inte på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm. Fyll inte på värmaren och ägna dig inte åt underhåll när den är på eller när den fortfarande är varm.
  • Page 145 VECKOTIMERN Nedan följer ett exempel på hur veckotimern kan programmeras: Måndag Tisdag Onsdag Torsdag Fredag Lördag Söndag P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00 P2 OFF...
  • Page 146 Med knapparna M och N O kan du välja tid i timmar när kaminen ska slås på. Tryck en gång på M-knappen för att öka värdet ett steg. Tryck en gång på N-knappen för att minska värdet ett steg. Välj timme genom att trycka på knappen extension/day/set S.
  • Page 147 Se till så att kaminen är avstängd. Tryck på timerknappen P. Tryck på justeringsknapparna M eller N O tills den dag som du vill kopiera visas i displayen. Tryck på extension/day/set S för att välja. I displayen visas: Använd justeringsknapparna M eller N O för kopiera. Tryck på...
  • Page 148 VIKTIGA DELAR Frontplåt  Galler  Bottenplatta  Lock till avtagbar  bränsletank  Driftpanel  Handtag     Avtagbar bränsle- tank   Luftfilterkåpa   Ventilationsfilter    Termostat  Kontakt + kabel Display -knapp Barnsäkring ...
  • Page 150: Fin

    Japanin ja kaikkien niiden maiden turvallisuusnormeja, joissa toimimme. Toyotomi mukauttaa tuotteet asiakkaidensa tarpeisiin ja pitää asiakkaat tyytyväisinä yritysfilosofiansa mukaisesti: “Onnellisuuden jakaminen jokapäiväisessä elämässä”. Jatkamme sellaisten tuotteiden tutkimista, suunnittelua ja valmistamista, jotka sopivat tehokkaaseen, turvalliseen ja miellyttävään elämäntapaan.
  • Page 151 YLEISET KÄYTTÖOHJEET Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot ovat käyttöohjeessa. Poista kaikki pakkausmateriaalit (kuva A). Täytä irrotettava säiliö 7 (ks. kohta B, kuva D). Työnnä pistoke pistorasiaan. Sytytä lämmitin painikkeella M (ks. kohta D). Muuta lämpötilaa tarvittaessa säätöpainikkeilla (ks. kohta E). Sammuta lämmitin painamalla painiketta •...
  • Page 152 MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Säilytä opas vastaisuuden varalle. Asenna laite vain siinä tapauksessa, että se on paikallisten ja kansallisten lakien, määräysten ja standardien mukainen. Laitetta saa käyttää vain lämmityslaitteena kotitalouksissa.
  • Page 153: Käyttöohjeet

     toimintahäiriöiden riskin lisääntyminen  epätäydellinen palaminen  lämmittimen käyttöiän lyhentyminen  savua ja/tai hajuja  kerrostumien muodostuminen ritilään tai kuoreen. Oikean polttoaineen valitseminen on siten olennaisen tärkeää lämmittimen turvallisen, tehokkaan ja miellyttävän käytön kannalta. Takuu ei kata muun kuin korkealaatuisen, vedettömän ja puhtaan paloöljyn käytöstä...
  • Page 154 POLTTOAINEEN TÄYTTÖ Täytä irrotettava polttoainesäiliö paikassa, jossa pienet roiskeet eivät haittaa. Toimi seuraavasti: Varmista, että lämmitin on sammutettu. Avaa yläkansi ja nosta irrotettava säiliö pois lämmittimen sisältä (kuva B). Huomautus: Säiliöstä voi valua joitakin tippoja. Aseta irrotettava säiliö maahan (siten että korkki osoittaa ylöspäin, kuva C) ja kierrä polttoainekorkki auki.
  • Page 155 LÄMMITTIMEN SYTYTTÄMINEN Kun uutta lämmitintä käytetään ensimmäisen kerran, siitä voi hetken aikaa tulla hajuja. Sen vuoksi ilmanvaihdosta on huolehdittava erityisen hyvin. Sytytä lämmitin aina -painikkeella M. Älä koskaan käytä tulitikkuja tai tupakansytytintä. Sytytä lämmitin painamalla -painiketta M. Painike alkaa vilkkua, mikä osoittaa, että sytyttäminen on käynnissä. Se kestää hetken.
  • Page 156 e - 7 Huonelämpötila Sytytä lämmitin yli 32 °C. tarvittaessa uudelleen. e - 8 Viallinen tehostin. Ota yhteys tuotteen myyjään. e - 9 Ilmansuodatin likainen. Puhdista suodatin. Polttoainepumppu likainen. Ota yhteys tuotteen myyjään. Lämmitintä on käytetty yhtäjaksoisesti 69 tunnin ajan ja se on sammuttanut itsensä...
  • Page 157 FUEL-ILMAISIN Kun FUEL-ilmaisin tulee näkyviin, se tarkoittaa, että polttoainetta on jäljellä enää 10 minuutiksi. Tietonäytössä alkaa jäljellä olevan lämmitysajan takaisinlaskenta L (kuva J). Sinulla on kaksi vaihtoehtoa: J: Kun FUEL-ilmaisin on  voit irrottaa polttoainesäiliön ja täyttää sen olohuoneen ulkopuolella tai näkyvissä, tietonäytössä...
  • Page 158 VARASTOINTI (LÄMMITYSKAUDEN PÄÄTTYESSÄ) Varastoi lämmitin lämmityskauden päättyessä pölyttömään paikkaan ja, jos mahdollista, alkuperäisessä pakkauksessa. Käyttämätöntä polttoainetta ei voi käyttää seuraavalla lämmityskaudella. Siksi suosittelemme, että käytät kaiken lämmittimessä olevan polttoaineen. Jos polttoainetta on vielä jäljellä, älä heitä sitä pois, vaan huolehdi sen hävittämisestä kemiallisten kotitalousjätteiden käsittelyä koskevien paikallisten määräysten mukaisesti.
  • Page 159 TAKUUEHDOT Lämmittimellä on 48 kuukauden pituinen takuu, joka alkaa ostopäivästä. Tämän jakson aikana kaikki materiaali- ja valmistusvirheet korjataan veloituksetta. Takuuseen sovelletaan seuraavia ehtoja: Muita vahinkoja, mukaan lukien välillisiä vahinkoja koskevat vaatimukset on nimenomaisesti poissuljettu. Takuuaikana tehdyt korjaukset tai osien vaihdot eivät pidennä takuuaikaa.
  • Page 160 14 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa. Älä siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. Älä täytä tai huolla lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin etäisyydellä...
  • Page 161 VIIKKOAJASTIN Esimerkki viikkoajastimen ohjelmoinnista: Maanantai Tiistai Keskiviikko Torstai Perjantai Lauantai Sunnuntai P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00 P2 OFF 14:00 23:00 23:00 14:00 14:00...
  • Page 162 M- ja N-painikkeilla O voit valita nyt kellonajan minuutit, jolloin lämmittimen tulee kytkeytyä päälle. Kun painat painiketta (M) kerran, arvo kasvaa yhdellä pykälällä. Kun painat painiketta (N) kerran, arvo laskee yhdellä pykälällä. Valitse minuutit painamalla extension/day/set-painiketta S. M- ja N-painikkeilla O voit valita kellonajan tunnit, jolloin lämmittimen tulee kytkeytyä...
  • Page 163 ASETUKSEN KOPIOIMINEN PÄIVÄSTÄ TOISEEN Voit käyttää kopiointitoimintoa, jos viikon aikana on useita päiviä, joina haluat käyttää samoja asetusaikoja. Kytke lämmitin päälle painamalla POWER-painiketta. Paina timer-painiketta ja TIMER-merkkivalo syttyy. Lämmitin kytkeytyy päältä. Valitse se painamalla extension/day/set-painiketta S. Näytöllä näkyy: Selaa ohjelmia copy M- tai N- säätöpainikkeilla O. Valitse copy-toiminto painamalla extension/day/set-painiketta S.
  • Page 164 VIIKKOAJASTIMEN KÄYTTÄMINEN Kytke lämmitin päälle painamalla POWER-painiketta. Paina timer-painiketta P ja TIMER- merkkivalo syttyy. Lämmitin kytkeytyy päältä. Näytön On- ja Off-merkinnät osoittavat, onko laite kytketty päälle. Kun ajastin on kytkenyt laitteen pois päältä, off-merkintä on näkyvissä. Näyttö osoittaa todellista aikaa. Kun ajastin on kytkenyt laitteen päälle, on-merkintä...
  • Page 165 TÄRKEIMMÄT OSAT  Etulevy  Ritilä  Pohjalevy  Irrotettavan säiliön kansi   Käyttöpaneeli  Kahva    Irrotettava säiliö    Ilmansuodattimen korkki   Ilmanvaihtosuodatin    Lämmönsäädin Virtajohto ja pistoke Tietonäyttö -painike Lapsilukko ...
  • Page 166 In caso aveste bisogno di ulteriori informazioni o riscontraste particolari problemi che non sono presi in considerazione nel presente manuale, vi invitiamo a visitare il nostro sito www .toyotomi .eu o contattare la nostra assistenza (il cui numero di telefono é indicato nel nostro sito www .toyotomi .eu) Hvis du ønsker yderligere information eller, hvis der opstår problemer, som ikke behandles i...

This manual is also suitable for:

Zibro lc-150