Page 1
® MT-200 Best.-Nr. 29.1670 MT-300 Best.-Nr. 29.1680 Vielfachmeßinstrument Multimeter Bedienungsanleitung Instruction manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Handleiding Manual de instrucciones Manual de instruções Brugsanvisning Bruksanvisning...
Page 2
Antes de la conexión Wir wünschen Ihnen viel agradecemos Spaß Ihrem neuen ber adquirido un equipo MONACOR-Gerät. Bitte MONACOR. Por favor, lee lesen atentamente las instruccio- Gebrauch diese Anleitung. nes de uso. Der deutsche Text beginnt versión española auf der Seite 4.
Page 3
600 OHMS Ω ±4° MT-200 OHMS ADJUST 1000 1000 DC 10A 1.5V DC 10A V.Ω.A 1000V DC/AC 500VMAX 500mA DC MT-300 AC VOLT 30KΩ/ VDC RANGE 500° 10KΩ/ VAC 400° FUSE & DIODE PROTECTION ~ 4.0 1000 - 3.0 Ω 3°...
7 Justierschraube für den mechanischen Nullpunkt des Instru- ments: bei ausgeschaltetem Meßgerät mit der Schraube den Skalenzeiger auf Null justieren 8 Einstellrad „OHMS ADJUST” zur 0-Ω-Eichung: den Bereichs- schalter (1) in den gewünschten Ohmbereich stellen, die Meß- spitzen kurzschließen, und mit dem Rad den Skalenzeiger auf 0 Ω...
Zur Durchgangsprüfung ist ein Summer vorhanden. Mit dem Modell MT-300 können zusätzlich Transistoren überprüft wer- den (Anzeige PNP- oder NPN-Typ über LEDs). 4 Inbetriebnahme 1) Wenn noch keine Batterien eingesetzt sind, bitte das Kapitel 6 „Batterien oder Sicherung austauschen“ zuerst lesen. Für eine Messung von Spannungen oder Strömen ist jedoch keine Bat-...
Fall eine Spannung auf das Meßgerät geben. Das Meßgerät und die Spannungsquelle können beschädigt werden. 1) Bei Gleichströmen zwischen 300 mA (MT-300) bzw. 500 mA (MT- 200) und 10 A die rote Meßleitung in die Buchse „DC 10A“ (9)
200) die rote Meßleitung in die Buchse „ V.Ω.A“ (10) stecken, und den Bereichsschalter in einen der Bereiche „DC A“ drehen; am besten mit dem Bereich 300 mA (MT-300) bzw. 500 mA (MT-200) beginnen. 2) Den zu messenden Stromkreis auftrennen. Die rote Meßspitze mit dem positiven Punkt verbinden und die schwarze mit dem negativen Punkt.
2) Den Bereichsschalter (1) in einen der Bereiche „AC V“ stellen, am besten mit dem 1000-V-Bereich beginnen. 3) Im kleinsten Bereich 10 V~ (MT-200) bzw. 12 V~ (MT-300) kann der Meßwert direkt auf der roten Skala „dB“ abgelesen werden. In den anderen Bereichen muß ein dB-Wert aus der Tabelle (6)
Zeiger nicht mehr in die Position „0 Ω“ einstellen, müssen die beiden 1,5-V-Mignonbatterien (AA) ersetzt werden. Das Modell MT-300 wird zusätzlich mit einer 9-V-Batterie versorgt. Diese muß ersetzt werden, wenn die 0-Ω-Eichung des größten Ohmbereichs „X 10K“ nicht mehr möglich ist.
überprüft und ggf. durch eine gleichen Typs (flink, 0,5 A) ersetzt werden. Eine Ersatzsicherung ist vorhanden: bei MT-200 auf der Innenseite der unteren Gehäuseschale bei MT-300 neben der 9-V-Batterie Zum Austausch die untere Gehäuseschale abschrauben. Beim Einsetzen der neuen Batterie auf die richtige Polarität achten: die Batterien, mit dem Plus- und Minuspol wie im Gerät aufgedruckt,...
Furthermore 1.5 V (AA size) and 9 V batteries can be tested. For the continuity check a buzzer is provided. With model MT-300 transistors can additionally be tested (display PNP or NPN type by LEDs).
3) To obtain a favourable reading angle, the unit can be set up in inclined position by means of the set-up bracket (MT-200: set- up bracket at the rear side of the unit; MT-300: combined carry- ing/set-up bracket). For exact measurements the instrument must, however, be operated in horizontal position.
The multimeter and the voltage source may be damaged. 1) With DC currents between 300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT- 200) and 10 A plug the red test lead into the jack “DC 10A” (9) and turn the range switch (1) to the position “DC 10A”.
If the pointer cannot be set to 0 Ω any more during the 0 Ω cali- bration, both 1.5 V batteries must be replaced. With model MT-300 the 9 V battery must additionally be replaced if a cali- bration in the range “X 10K” is not possible any more. See chap- ter 6 “Replacing of Batteries or Fuse”.
2) Set the range switch (1) to one of the ranges “AC V”, the best way is to start with the 1000 V range. 3) In the lowest range 10 V~ (MT-200) resp. 12 V~ (MT-300) the measuring value can directly be read from the red scale “dB”. In...
“0 Ω” any more, both 1.5 V bat- teries (AA size) must be replaced. The model MT-300 is additionally supplied with a 9 V battery. This must be replaced if the 0 Ω calibration of the largest ohm range “X 10K”...
7 Specifications MT-200 MT-300 DC voltage 2.5/10/50/250/1000 V 0.6/3/12/60/300/1000 V Accuracy ±4 % ±3 % Internal resistance 20 kΩ/V 30 kΩ/V AC voltage 10/50/250/1000 V 12/30/120/300/1000 V Accuracy ±5 % ±4 % Internal resistance 8 kΩ/V 10 kΩ/V DC current 5/50/500 mA/10 A 0.12/3/30/300 mA/10 A...
7 Vis de blocage pour le zéro mécanique de l’instrument: lorsque l’appareil est déconnecté, réglez l’aiguille sur le zéro avec la vis 8 Molette “OHMS ADJUST” pour le calibrage 0 Ω: mettez le sélec- teur (1) sur la plage souhaitée, faites un court-circuit avec les pointes de touche et réglez l’aiguille sur 0 Ω...
MT-300 permet, en plus, de vérifier des transistors (affichage PNP ou NPN par diodes). 4 Fonctionnement 1) Si aucune batterie n’est installée, reportez-vous premièrement au chapitre 6 “Remplacement des batteries ou du fusible”. Pour les mesures de tension et de courant, aucune batterie n’est nécessaire.
Vous pourriez endommager le multimètre et la source de tension. 1) Pour des courants continus entre 300 mA (MT-300) ou 500 mA (MT-200) et 10 A, mettez le cordon rouge dans la prise “DC 10A” (9) et le sélecteur (1) sur la position “DC 10A”.
Conseils: a. A la place du court-circuit des pointes de touche, on peut main- tenir sur le modèle MT-300, la touche “0Ω CAL. SW” (2) enfon- cée. Dans la plage “X 1”, nous vous recommandons cependant d’effectuer un court-circuit des pointes de touche pour compen- ser ainsi la résistance des cordons.
2) Mettez le sélecteur (1) sur une des plages “AC V”, nous vous conseillons de démarrer avec la plage 1000 V. 3) Dans la plage la plus petite 10 V~ (MT-220)/12 V~ (MT-300), vous pouvez lire la valeur directement sur l’échelle rouge “dB”.
5.7 Test de transistor (uniquement pour le modèle MT-300) 1) Mettez le sélecteur (1) sur la position “TR”. Les deux diodes dans la plage “TR” clignotent. 2) Insérez un transistor dans les prises (3) en fonction de ses con- nexions (E, B, C).
Si possono controllare batterie 1,5 V mignon e 9 V. Per la prova di continuità è presente un buzzer. Con il modello MT-300 si possono controllare anche i tran- sistor (visualizzazione del tipo PNP o NPN mediante led).
(5): l’indice e la sua immagine nello specchio devono essere sovrapposti perfettamente. 3) Per rendere più comoda la lettura, si può usare la staffa di appoggio (MT-200: staffa di appoggio sul retro, MT-300: staffa di appoggio/maniglia). Per una misura esatta, lo strumento de- ve essere in posizione orizzontale.
Il multimetro e la sorgen- te di tensione potrebbero subire dei danni. 1) Per le correnti continue fra 300 mA (MT-300) o 500 mA (MT200) e 10 A inserire il cavetto rosso nella presa “DC 10A” (9) e girare il selettore (1) sul campo “DC 10A”.
4) Mettere i puntali in contatto con la resistenza o con i punti da misurare. N.B.: a. Invece di mettere in corto i puntali, con il modello MT-300 basta tener premuto il tasto “0Ω CAL. SW” (2). Tuttavia, nel campo “X 1” è consigliabile sempre cortocircuitare i puntali perché si compensa in tal modo la resistenza dei cavetti.
3) Nel campo minore di rispettivamente 10 V~ (MT-200) e 12 V~ (MT-300), il valore di misura può essere letto direttamente sulla scala rossa “dB”. Negli altri campi occorre aggiungere alla let- tura un valore dB dalla tabella (6) nella finestra della scala a seconda del campo AC impostato.
Se durante la taratura 0 Ω nel campo “X 1” non è possibile por- tare l’indice su “0 Ω”, occorre sostituire le due batterie mignon 1,5 V (AA). Il modello MT-300 è equipaggiato in più con una batteria 9 V. Occorre sostituirla, se non è possibile la taratura nel campo “X 10K”.
7 Stelschroef voor het mechanische nulpunt van het instrument: stel de schaalwijzer bij uitgeschakeld meettoestel met behulp van de stelschroef in de nulstand 8 Instelknop “OHMS ADJUST” voor 0 Ω-ijking: plaats de keuze- schakelaar (1) in het gewenste ohmbereik, sluit de meetpen- nen kort, en stel de schaalwijzer met de instelknop in op 0 Ω.
9 V batterijen. Voor de doorgangsmeting is een zoemer voorzien. Met het model MT-300 kunnen bovendien transistoren getest wor- den (aanduiding PNP- of NPN-type dmv. LED’s). 4 Ingebruikname 1) Wanneer nog geen batterijen aangebracht zijn, lees dan eerst hoofdstuk 6 “Batterijen of zekering vervangen”. Voor meting van spanningen of stromen is evenwel geen batterij vereist.
Het meettoestel en de spanningsbron kunnen hierdoor beschadigd worden. 1) Verbind bij gelijkstromen tussen 300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT-200) en 10 A het rode meetsnoer met de jack “DC 10A” (9),...
200) het rode meetsnoer met de jack “ V.Ω.A” (10), en draai de keuzeschakelaar in een van de “DC A”-bereiken. Men begint het best met het bereik van 300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT-200). 2) Maak de te meten stroomkring los. Houd de rode meetpen tegen het positieve punt en de zwarte meetpen tegen het nega- tieve punt.
2) Plaats de keuzeschakelaar (1) in een van de bereiken “AC V”. Men begint het best met het bereik van 1000 V. 3) In het kleinste bereik van 10 V~ (MT-200) resp. 12 V~ (MT-300) kan de meetwaarde direct van de rode schaal “dB” afgelezen worden.
“X 1” niet meer op de stand “0 Ω” ingesteld kan worden, dienen de beide ronde batterijen van 1,5 V (AA) vervangen te worden. Het model MT-300 wordt bovendien met een 9 V-batterij ge- voed. Deze moet vervangen worden, wanneer de 0 Ω-ijking van het grootste ohmbereik “X 10K”...
Plaats de batterij met de po- sitieve en negatieve pool overeenkomstig de markeringen in het toestel. Monteer vervolgens opnieuw de plaat van de behuizing. Pas nu mag u het instrument weer gebruiken. 7 Technische gegevens MT-200 MT-300 Gelijkspanning 2,5/10/50/250/1000 V 0,6/3/12/60/300/1000 V Nauwkeurigheid ±4 % ±3 %...
7 Tornillo de anclaje para el cero mecánico del instrumento: cuando el aparato está desconectado, regular la aguja a cero mediante el tornillo 8 Botón de control “OHMS ADJUST“ para el calibraje 0 Ω: poner el selector (1) en la zona deseada, cortocircuitar las puntas de contacto y regular la aguja a 0 Ω...
También es posible testear baterías 1,5 V (UM3) y 9 V; un buzzer permite efectuar tests de paso. El modelo MT-300 permite, ade- más, verificar transistores (pantalla PNP o NPN para diodos). 4 Funcionamiento 1) Si no hay ninguna batería instalada, referirse al capítulo 6 “Cambio de baterías o fusible”.
Podría dañarse el multímetro y la fuente de alimentación. 1) Para corrientes continuos entre 300 mA (MT-300) o 500 mA (MT-200) y 10 A, poner el cable rojo en la toma “DC 10A” (9) y el selector (1) en la posición “DC 10A”.
Consejos: a. En el lugar donde las puntas de contacto están cortocircuitadas, se puede mantener en el modelo MT-300, la tecla “0Ω CAL. SW” (2) pulsada. En la zona “X 1”, es recomendable mantener juntas las puntas de contacto para compensar así la resistencia de los cables.
2) Poner el selector (1) en una de las zonas “AC V”, aconsejamos arrancarlo en la zona 1000 V. 3) En la zona más pequeña 10 V~ (MT-200)/12 V~ (MT-300), se puede leer el valor directamente en la escala roja “dB”. En las otras zonas, se debe adjuntar un valor de tabla (6) al valor leído, según la zona AC regulada, por ejemplo:...
5.7 Test de transistores (solo para el modelo MT-300) 1) Poner el selector (1) en la posición “TR”. Los dos diodos en la zona “TR” parpadean. 2) Insertar un transistor en las tomas (3) en función de las co- nexiones (E, B, C).
7 Parafuso de ajuste macánico do ponto zero do instrumento: Com o multimetro desligado, ajuste o ponteiro para zero. 8 Botão de ajuste “OHMS ADJUST” para calibração de 0 Ω: Coloque o comutador de escala (1), na escala de Ω preten- dida, curto-circuite as ponteiras de teste e ajuste o ponteiro para 0 Ω...
3) Para obter um angulo de leitura favorável, a unidade deve ser colocada em posição inclinada com o suporte (MT-200, suporte na parte traseira; MT-300, pegadeira de transporte). Mas, no entanto, para medições exactas, o instrumento deve funcionar na posição horizontal.
O multimetro e a fonte de voltagem podem avariar. 1) Com corrente DC entre 300 mA (MT-300) ou 500 mA (MT-200) e 10 A, ligue o cabo vermelho no jack “DC 10A” (9) e rode o comutador (1) para a posição “DC 10A”.
Se o ponteiro não puder ser já colocado em 0 Ω durante a cali- bração em 0 Ω, ambas as pilhas 1,5 V devem ser substituídas. No mod. MT-300, a pilha de 9 V deve ser substituída, se a cali- bração na escala “X 10K” já não for possível. Ver cap. 6 “Sub- stituição de baterias ou fusível”.
2) Coloque o comutador (1) numa das escalas “AC V”. A melhor forma é começar na escala de 1000 V. 3) Na escala mais baixa, 10 V~ no (MT-200) ou 12 V~ no (MT-300) o valor medido pode ser lido directamente na escala vermelha “dB”.
0 Ω o ponteiro não puder ser já colocado na posição “0 Ω”, ambas as baterias de 1,5 V tem de ser substituídas. O mod. MT-300 é fornecido com uma bateria de 9 V. Esta tem de ser substituída se a calibração em 0 Ω da escala de ohmios maior “X 10K”...
1,5 V (størrelse AA) og 9 V batterier. Enheden har en summer til brug for gennemgangstest. Det er med model MT-300 desuden muligt at teste transistorer (lysdioderne viser, om der er tale om en transistor af typen PNP eller NPN).
3) Enheden kan for at opnå en behagelig aflæsningsvinkel stilles skråt ved hjælp af støttebøjlen (MT-200: støttebøjle på enhe- dens bagplade; MT-300: kombineret bærehåndtag/støttebøjle). Instrumentet skal imidlertid betjenes i vandret position for at opnå nøjagtige målinger. 4) Sæt altid den sorte prøveledning i venstre bøsning “...
Overholdes dette ikke, kan multimeteret og spændingskilden blive beskadiget. 1) Når det gælder jævnstrømme mellem 300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT-200) og 10 A, skal den røde prøveledning sættes i bøsningen “DC 10A” (9); drej områdevælgeren (1) til positionen “DC 10A”.
300 mA (MT-300) resp. 500 mA (MT-200). 2) Afbryd det strømkredsløb, der skal måles på. Tilslut spidsen på den røde prøveledning til det positive punkt og spidsen på den sorte prøveledning til det negative punkt.
2) Sæt områdevælgeren (1) til et af områderne “AC V”; det er bedst at starte med området 1000 V. 3) I det laveste område 10 V~ (MT-200) resp. 12 V~ (MT-300) kan måleværdien aflæses direkte på den røde skala “dB”. I de øvri- ge områder skal en dB værdi fra tabellen (6) i skalavinduet læg-...
0 Ω under 0 Ω kalibreringen, skal begge 1,5 V batterier (størrelse AA) udskiftes. Model MT-300 er desuden udstyret med et 9 V batteri. Dette skal desuden udskiftes, hvis kalibrering i det største ohm- område “X 10K” ikke længere er mulig.
Decibel mätas. Vidare så kan 1,5 V (AA storlek) och 9 V batte- rier testas. För fortlöpande kontroll så finns det en summer. Med modell MT-300 så kan man även testa transistorer (display PNP eller NPN typ med lamp indikering).
(MT-200: monterings satsen sitter på baksidan; MT-300: kombinerad bär och monteringssats). För exakt mät- ning så måste enheten ändå vara i horisontell position. 4) Sätt alltid i den svarta test kabeln i den vänstra kontakten “...
Multimetern och volt källan kan bli skadade. 1) Med DC ström mellan 300 mA (MT-300) resp 500 mA (MT-200) och en 10 A så sätt den röda test pinnen in i kontakten “DC 10A” (9) och vrid mät ratten (1) till position “DC 10A”.
Notering: a. Istället för kortslutnings test med mät pinnarna för modell MT-300 så kan man trycka in knapp “0Ω CAL. SW” (2). Inom området “X1” så rekommenderas det fortfarande att man utför kortslutnings testen med mät pinnarna för att kompensera resi- stensen i test pinnarna.
3) I de lägsta områdena 10 V~ (MT-200) resp 12 V~ (MT-300) så kan man avläsa värdena direkt från den röda skalan “dB”. Inom de andra mät områdena så måste ett dB värde från dB skylten (6) i skal fönstret läggas till avläst värde, enligt AC områdets justeringar, exempel: Läst värde =...
Om det lägsta ohm området “X 1” under 0 Ω kalibrering ej går att ställas i position “0 Ω” så måste båda 1,5 V (AA) batterierna bytas. Modell MT-300 är utrustad med ett 9 V batteri. Detta måste ersättas om 0 Ω kalibrering av det största ohm området “X 10K”...
7 Specifikationer MT-200 MT-300 DC volt 2,5/10/50/250/1000 V 0,6/3/12/60/300/1000 V Exakthet ±4 % ±3 % Inre resistens 20 kΩ/V 30 kΩ/V AC volt 10/50/250/1000 V 12/30/120/300/1000 V Exakthet ±5 % ±4 % Inre resistens 8 kΩ/V 10 kΩ/V DC ström...
Page 76
® Copyright ® by INTER-MERCADOR GMBH & CO. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. 07.98.01...
Need help?
Do you have a question about the MT-300 and is the answer not in the manual?
Questions and answers