STEINEL Suction foot User Manual

STEINEL Suction foot User Manual

Flexible hot air tool arm
Table of Contents
  • Allgemeine Sicherheitshinweise
  • Wartung/Pflege
  • Maintenance/Entretien
  • Algemene Veiligheidsvoorschriften
  • Instrucciones Generales de Seguridad
  • Mantenimiento/Cuidado
  • Allmänna Säkerhetsanvisningar
  • Generelle Sikkerhedsanvisninger
  • Generelle Sikkerhetsinstrukser
  • Genel Güvenlik Uyarıları
  • Všeobecné Bezpečnostné Pokyny
  • Ogólne Zasady Bezpieczeństwa
  • Bendrieji Saugos Nurodymai
  • Общи Указания За Безопасност

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

D
P
STeINeL Vertrieb gmbH
Pronodis - Soluções Tecnológicas, Lda.
Dieselstraße 80-84
Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11
33442 Herzebrock-Clarholz
P-3770-305 Oliveira do Bairro
Tel: +49/5245/448-188
Tel.: +351 234 484 031
Fax: +49/5245/448-197
Fax: +351 234 484 033
www.steinel.de
pronodis@pronodis.pt · www.pronodis.pt
A
Steinel Austria gmbH
Hirschstettner Strasse 19/A/2/2
S
KARL H STRÖm Ab
A-1220 Wien
Verktygsvägen 4
Tel.: +43/1/2023470
S-553 02 Jönköping
Fax: +43/1/2020189
Tel.: +46/36/31 42 40
info@steinel.at
Fax: +46/36/31 42 49
CH
PUAg Ag
www.khs.se
Oberebenestrasse 51
CH-5620 Bremgarten
Tel.: + 41/56/6 48 88 88
DK
Roliba A/S
Fax: +41/56/6 48 88 80
Hvidkærvej 52
info@puag.ch
DK-5250 Odense SV
Tel.: +45 6593 0357
GB
STeINeL U. K. LTD.
Fax: +45 6593 2757
25, Manasty Road · Axis Park
www.roliba.dk
Orton Southgate
GB-Peterborough Cambs PE2 6UP
Tel.: +44/1733/366-700
FI
STC-Trading Oy
Fax: +44/1733/366-701
Konalantie 47 A
steinel@steinel.co.uk
FI-00390 Helsinki
IRL
Socket Tool Company Ltd
Tel.: +358 9 682 47810
Unit 714 Northwest Business Park
Fax: +358 9 682 47877
Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15
mail@stctrading.fi · www.stctools.fi
Tel.: 00353 1 8809120
Fax: 00353 1 8612061
info@sockettool.ie
N
Vilan AS
Olaf Helsetsvei 8
F
STeINeL FRANCe SAS
N-0694 Oslo
ACTICENTRE - CRT 2
Tel.: +47/22 72 50 00
Rue des Famards - Bât. M - Lot 3
post@vilan.no
F-59818 Lesquin Cedex
www.vilan.no
Tél.: +33/3/20 30 34 00
Fax: +33/3/20 30 34 20
info@steinelfrance.com
GR
PANOS Lingonis + Sons O. e.
NL
Van Spijk b.V.
Aristofanous 8 Str.
Postbus 2
GR-10554 Athens
5688 HP OIRSCHOT
Tel.: + 30/210/3 21 20 21
De Scheper 402
Fax: +30/210/3 21 86 30
5688 HP OIRSCHOT
lygonis@otenet.gr
Tel. +31 499 571810
Fax. +31 499 575795
info@vanspijk.nl
TR
ATeRSAN İTHALAT mAK. İNŞ. TeKNIK
www.vanspijk.nl
mLZ. SAN. ve TİC. A.Ş.
Tersane Cad. No: 48
B
VSA belgium
34420 Karaköy / İstanbul
Hagelberg 29
Tel. +90/212/2920664 Pbx.
B-2440 Geel
Fax. +90/212/2920665
Tel.: +32/14/256050
info@atersan.com · www.atersan.com
Fax: +32/14/256059
info@vsabelgium.be
www.vsahandel.be
CZ
eLNAS s.r.o.
Oblekovice 394
L
minusines S.A.
CZ-671 81 Znojmo
8, rue de Hogenberg
Tel.: +4 20/5 15/22 01 26
L-1022 Luxembourg
Fax: +4 20/5 15/24 43 47
Tél. : (00 352) 49 58 58 1
info@elnas.cz · www.elnas.cz
Fax : (00 352) 49 58 66/67
www.minusines.lu
E
PL
"LŁ" Spółka z ograniczoną
SAeT-94 S.L.
C/ Trepadella, n° 10
odpowiedzialnością sp.k.
Pol. Ind. Castellbisbal Sud
Byków, ul. Wrocławska 43
PL-55-095 Mirków
E-08755 Castellbisbal (Barcelona)
Tel.: + 34/93/772 28 49
Tel.: +48 71 3980818
Fax: +34/93/772 01 80
Fax: +48 71 3980819
handlowy@langelukaszuk.pl
saet94@saet94.com
I
STeINeL Italia S.r.l.
Largo Donegani 2
H
DINOCOOP Kft
I-20121 Milano
Radvány u. 24
Tel.: +39/02/96457231
H-1118 Budapest
Fax: +39/02/96459295
Tel.: +36/1/3193064
info@steinel.it
Fax: +36/1/3193066
www.steinel.it
dinocoop@dinocoop.hu
LT
KVARCAS
Neries krantine 32
LT-48463, Kaunas
Tel.: +3 70/37/40 80 30
Fax: +3 70/37/40 80 31
info@kvarcas.lt
EST
Fortronic AS
Tööstuse tee 10,
EST-61715, Tõrvandi, Tartumaa
Tel.: +3 72/7/47 52 08
Fax: +3 72/7/36 72 29
info@fortronic.ee · www.fortronic.ee
SLO
elektro-Projekt Plus D.O.O.
Suha pri predosljah 12
SLO-4000 Kranj
Tel.: +386 42 521 645
GSM: +386 40-856555
info@elektroprojektplus.si · www.log.si
SK
NeCO SK, A.S.
Ružová ul. 111
SK-01901 Ilava
Tel.: +421/42/4 45 67 10
Fax: +421/42/4 45 67 11
neco@neco.sk · www.neco.sk
RO
Steinel Distribution SRL
Parc Industrial Metrom
RO-500269 Brasov
Str. Carpatilor nr. 60
Tel.: +40(0)268 53 00 00
Fax: +40(0)268 53 11 11
www.steinel.ro
HR
Daljinsko upravljanje d.o.o.
Bedricha Smetane 10
HR-10000 Zagreb
t/ 00385 1 388 66 77
f/ 00385 1 388 02 47
daljinsko-upravljanje@inet.hr
www.daljinsko-upravljanje.hr
LV
AmbeRgS SIA
Brivibas gatve 195-16
LV-1039 Riga
Tel.: 00371 67550740
Fax: 00371 67552850
www.ambergs.lv
BG
ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООД
Бул. Климент Охридски № 68
1756 София, България
Тел.: +359 2 700 45 45 4
Факс: +359 2 439 21 12
info@tashev-galving.com
www.tashev-galving.com
RUS
Инструмeнт
Представитель в России:
Телефон: (495) 543-9700
info@steinel-russia.ru
www.steinel-russia.ru
CN
Fustar Trading Co. Ltd.
B, 5/F, Wing Lok Street Trade Centre
235 Wing Lok Street
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2543 3440
Fax: +852 2854 1798
info@fustar.com.hk
www.fustar.com.hk
Magnetfuß
Magnetic foot
Vakuumfuß
Suction foot
Flexibler Heißluftständer
Flexible hot air tool arm
Anwendung
Application
Information

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Suction foot and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for STEINEL Suction foot

  • Page 1 Tel.: +386 42 521 645 info@puag.ch DK-5250 Odense SV GSM: +386 40-856555 Tel.: +45 6593 0357 info@elektroprojektplus.si · www.log.si STeINeL U. K. LTD. Fax: +45 6593 2757 25, Manasty Road · Axis Park www.roliba.dk Orton Southgate NeCO SK, A.S. GB-Peterborough Cambs PE2 6UP Ružová...
  • Page 2 D ... 4 Textteil beachten! GB ..6 Follow written instructions! F ... 8 Suivre les instructions ci-après ! NL .
  • Page 3: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Saugfläche aufsetzen. Symbolerklärung Kontaktfläche und, falls erforderlich, den Bestimmungsgemäßer Gebrauch Saugnapf (G) des Vakuumsaugers reinigen. – Fixierung der STEINEL Heißluftgebläse auf hori- Lagerung Mit dem Kolben (F) pumpen, bis der Saugnapf Warnung vor Gefahren! zontalen Oberflächen. (G) komplett montiert ist. (Abb. 4.1) •...
  • Page 4 • The suction foot’s plunger (F) must be easy to Suction foot contact surfaces Cleaning the air filter (H) reach when the suction cup is being attached. Moisture or soiling as well as temperatures below – Remove the air filter (H) from the suction pad.
  • Page 5: Maintenance/Entretien

    Utilisation conforme aux prescriptions Stockage Pomper en utilisant le piston (F) jusqu'à ce Attention danger ! – Fixation des pistolets à air chaud STEINEL sur que la ventouse (G) soit complètement mon- • Emplacement propre et sec sans exposition des surfaces horizontales.
  • Page 6: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    (E) niet meer Toelichting van de symbolen Gebruik volgens de voorschriften zichtbaar is (afb. 4.1). Opslag – Bevestig het STEINEL heteluchtpistool op hori- Mocht de rode veiligheidsmarkering (E) tijdens • Op een schone, droge plaats zonder directe Waarschuwing voor gevaar! zontale oppervlakken.
  • Page 7 Utilizzo adeguato allo scopo Conservazione ventosa (G) non è completamente montata. Spiegazione dei simboli – Fissaggio del convogliatore ad aria calda STEINEL (Fig. 4.1) • In un luogo pulito, asciutto e non esposto all'irradia- su superfici orizzontali. La ventosa (G) è pronta per l'impiego quando la zione solare diretta.
  • Page 8: Instrucciones Generales De Seguridad

    Uso previsto Almacenaje ventosa (G) esté completamente sujetada. Explicación de los símbolos – Fijación de la pistola de aire caliente STEINEL (fig. 4.1) • Lugar limpio, seco, sin luz de sol directa. sobre superficies horizontales. La ventosa (G) está a punto cuando ya no se •...
  • Page 9 (G). Utilização prevista Explicação de símbolos Bombeie com o êmbolo (F) até a ventosa (G) – Fixação do soprador de ar quente da STEINEL Armazenamento estar completamente montada. (fig. 4.1) em superfícies horizontais. A ventosa (G) está operacional, quando a •...
  • Page 10: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    – Hetluftstativet får inte belastas med mer än testad enligt gällande föreskrifter och har därefter (F). max. 1 kg och får bara användas med STEINEL genomgått en stickprovskontroll. Steinel garanterar Demonteringen sker genom att trycka på Symbolförklaring hetluftpistoler HL 1820 E, HL 1920 E, HL 2020 E...
  • Page 11: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    – Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til Hvis den røde sikkerhedslinje (E) bliver synlig den tekniske udvikling. 3. Varmluftstander Dette Steinel-produkt er fremstillet med største under brugen, skal du pumpe med stemplet omhu, funktions- og sikkerhedstestet iht. de gæl- (F) igen.
  • Page 12 • Imukuppijalan mäntään (F) on päästävä vapaasti Imukuppijalka (D) käsiksi, kun imukuppi kiinnitetään. Puhdista kosketuspinta ja tarvittaessa imukup- Tämä STEINEL-tuote on valmistettu huolellisesti, • Älä kosketa lukituksen avausmekanismia käytön pi (G). 1. Tämä asiakirja ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa aikana.
  • Page 13: Generelle Sikkerhetsinstrukser

    1. Om dette dokumentet nøyaktighet. Det er prøvet mht. funksjon og sik- koppen. (ill. 4.2) – STEINEL varmluftstativet skal festes på horison- kerhet i henhold til gjeldende forskrifter, og deretter tale flater. Les dokumentet nøye og ta vare på det.
  • Page 14 μοποιείται αποκλειστικά με τις συσκευές θερμού την τεχνική του ασφάλεια σύμφωνα με τους ισχύοντες στη βεντούζα. (εικ. 4.2) αέρα STEINEL HL 1820 E, HL 1920 E, HL 2020 E και κανονισμούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγματολη- HG 2320 E. Μαγνητική βάση (C) πτικό...
  • Page 15: Genel Güvenlik Uyarıları

    – Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler Kırmızı güvenlik çizgisi (E) kullanım sırasında yapma hakkı saklıdır. 3. Sıcak hava ayaklığı Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla üretilmiş, görünür hale geldiğinde, piston (F) ile tekrar fonksiyon ve güvenlik kontrolleri geçerli talimatlar pompalayın.
  • Page 16 Jelmagyarázat – A hőlégfúvó tartóállványát max. 1 kg-os tö- az (F) dugattyúval. meggel szabad terhelni, és kizárólag a STEI- Ezt a terméket a STEINEL maximális gonddal Az állvány rögzítését megszüntethetjük, ha Figyelmeztetés veszélyekre! NEL HL 1820 E, HL 1920 E, HL 2020 E és gyártotta le, működését és biztonságát az érvényes oldalról nyomást fejtünk ki a szívótappancsra.
  • Page 17 – Změny, které slouží technickému pokroku, 3. Stojan pro horkovzdušnou pistoli Pokud by byla červená bezpečnostní linie (E) vyhrazeny. Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn s maximál- během používání vidět, ještě několikrát stisk- Používání v souladu s určením ní pozorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpeč- něte píst (F).
  • Page 18: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    – Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace tech- 3. Stojan na teplovzdušnú pištoľ Ak by sa červená bezpečnostná čiara (E) nickému pokroku. Tento výrobok značky STEINEL bol vyrobený s ma- objavila počas používania, dopumpujte nožič- Správne používanie ximálnou dôslednosťou, skontrolovaný z hľadiska ku piestom (F).
  • Page 19: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    4. Jeżeli czerwona linia bezpieczeństwa (E) stanie Ostrzeżenie przed zagrożeniami! Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem się widoczna podczas użytkowania, należy – Mocowanie opalarki STEINEL na poziomych dopompować za pomocą tłoka (F). 6. Gwarancja działania powierzchniach. Odsyłacz do tekstu w dokumencie. 5. Demontaż odbywa się poprzez naciśnięcie z –...
  • Page 20 Pompaţi cu ajutorul pistonului (F) până când Utilizare conform destinaţiei suprafaţa de sucţiune. ventuza (G) este complet montată. (fig. 4.1) – Fixarea generatoarelor de aer cald STEINEL pe Ventuza (G) se poate utiliza atunci când linia Atenţie, pericole! suprafeţe orizontale.
  • Page 21 Bat (F) tlačite, dokler ni sesalni nastavek (G) nogi ne uporabljajte topil, bencina ali drugih povsem montiran. (Sl. 4.1) Ta izdelek podjetja STEINEL je bil izdelan z veliko kemikalij. Sesalni nastavek (G) je pripravljen, ko več ni 1. O tem dokumentu skrbnostjo, preverjen glede delovanja in varnosti po vidna rdeča varnostna črta (E).
  • Page 22 (E) više nije kom napretku. 3. Stalak za uređaje za vrući zrak Ovaj STEINEL-ov proizvod izrađen je s najvećom vidljiva. (sl. 4.1) pažnjom, njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani Ako bi crvena sigurnosna linija (E) postala Tumačenje simbola...
  • Page 23 • Asetage magnetjalg (C) ferromagnetilisele Palun lugege hoolikalt läbi ja hoidke alles! pistelise kontrolli. Steinel annab garantii too- – Koormake kuumaõhu statiivi maksimaalse kaa- kontaktpinnale (joon. 4.3). – Autoriõigusega kaitstud. Ka väljavõtteline jä- te laitmatu kvaliteedi ja töökorras oleku kohta.
  • Page 24: Bendrieji Saugos Nurodymai

    Naudojimas pagal paskirtį Šis „Steinel“ produktas pagamintas itin kruopščiai, (E). (4.1 pav.) pagal galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir – STEINEL karšto oro pūtiklio tvirtinimas ant hori- Jeigu naudojimo metu raudona apsauginė Simbolių paaiškinimas saugumas bei papildomai atlikta pasirinktų prietaisų...
  • Page 25 Pareiza lietošana drošības līnija (E) vairs nav redzama. (4.1. att.) atsevišķu izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju. – STEINEL karstā gaisa fēna fiksēšana uz horizon- Ja lietošanas laikā kļūst redzama sarkanā 6. Funkcijas garantija – Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar tālām virsmām.
  • Page 26 не более 1 кг и использовать исключительно с ет высокое качество и надежную работу изделия. Магнитная ножка (С) термовоздуходувками STEINEL HL 1820 E, HL 1920 E, Гарантийный срок эксплуатации составляет 12 месяцев HL 2020 E и HG 2320 E. •...
  • Page 27: Общи Указания За Безопасност

    документа. 1 кг. и да се използва изключително с пистолети старание, проверен е за функционалност и безопас- за горещ въздух на STEINEL модели HL 1820 E, ност, според действащите разпоредби, след което Магнитен крак (C) HL 1920 E, HL 2020 E и HG 2320 E.
  • Page 28 将带有活塞 (F) 的泵体, 完全装入到吸盘– 请仔细阅读并妥善保管! 平面上. (G)–上.–(图 4.1) –版权所有.–未经我方批准禁止翻印或摘录. – –热风支架的最大承重为1kg 并且仅用于 – 当红色安全线 (E) 不再可见的时候,–吸盘–(G) 是 –保留技术更改的权利. – STEINEL–(司登利)–热风设备 HL 1820 E, 可用的.–(图 4.1) 符号说明 HL 1920 E, HL 2020 E 以及 HG 2320 E. 如果在使用的过程中,–红色安全线 (E) 可见, 需要补抽活塞–(F). 危险警告! 规格 (图 3.1) 通过按压吸盘的另一侧进行拆卸.–(图 4.2) –磁性底座 (EAN 4007841009595) –...

This manual is also suitable for:

Magnetic foot

Table of Contents