Advertisement

Malibu XL Shop'n Drive
Gebrauchsanweisung
D
Instructions for use
GB
Gebruiksaanwijzing
NL
Mode d'emploi
F
Instrucciones de manejo
E
Instruções de uso
P
Istruzioni per l'uso
I
Brugsvejledning
DK
Käyttöohje
FIN
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
N
Οδηγίες χρήσης
GR
Инструкция по эксплуатации
RUS
Instrucţiuni de utilizare
RO
Упътване за употреба
BG
Upute za korištenje
BIH
instruqcia
GEO
WICHTIG: ANLEITUNG FÜR SPÄTERE
RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN!
Malibu XL
Malibu XL All in One
Malibu XL Duo Set
Упатство за употреба
MK
Kullanma talimatı
TR
Návod na použitie
SK
Інструкція по експлуатації
UA
Návod k použití
CZ
Használati utasítás
H
Instrukcja użytkowania
PL
Kasutusjuhend
EST
Lietošanas pamācība
LV
Nudojimo instrukcija
LT
Navodila za uporabo
SLO
Upute za uporabu
HR
Uputstva za upotrebu
SRB
AR
FA
操作说明书
CN
操作說明書
TW

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hauck Malibu XL

  • Page 1 Malibu XL Malibu XL All in One Malibu XL Shop’n Drive Malibu XL Duo Set Gebrauchsanweisung Упатство за употреба Instructions for use Kullanma talimatı Gebruiksaanwijzing Návod na použitie Mode d‘emploi Інструкція по експлуатації Instrucciones de manejo Návod k použití Instruções de uso Használati utasítás...
  • Page 2 IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE! BELANGRIJK: HANDLEIDING BEWAREN LATERE RAADPLEGING! IMPORTANT : CONSERVER LE MANUEL D’UTILISATION POUR TOUTE CONSULTATION ULTERIEURE ! VAŽNO: UPUTA SAČUVATI ZA KASNIJA PITANJA! ATENÇÃO: GUARDE AS INSTRUÇõES PARA CONSULTAS POSTERI- ORES! ATTENZIONE: CONSERVATE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER EVEN- TUALI CHIARIMENTI! VIGTIGT: VEJLEDNING OPBEVARES TIL SENERE SPØRGSMÅL! TÄRKEÄÄ: SÄILYTÄ...
  • Page 3 ВАЖЛИВО: ІНСТРУКЦІЮ СЛІД ЗБЕРЕГТИ ДЛЯ МАЙБУТНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ! DŮLEŽITÉ: NáVOD SI USCHOVEJTE PRO PŘíPADNÉ POZDĚJší DO- TAZY! FONTOS: ŐRIZZE MEG A HASZNáLATI UTASíTáST KÉSŐBBI ESETLE- GES KÉRDÉSEK MEGVáLASZOLáSáHOZ! ŻNE: INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA WYPADEK PÓŹNIEJSZYCH ZAPYTAŃ! TÄHTIS. HOIDKE JUHEND HILISEMATE KÜSIMUSTE JAOKS ALLES! SVARĪGI: LŪDZAM UZGLABĀT VĒLĀKAI PĀRLASĪšANAI! SVARBU! INSTRUKCIJĄ...
  • Page 4 1 Malibu XL 1 Malibu XL All In One...
  • Page 5 1 Malibu XL Shop‘n Dirve 1 Malibu XL Duo Set...
  • Page 12 STOP...
  • Page 13 OPTION OPTION 1...
  • Page 14 STOP OPTION A Pram / Malibu XL All In One / Duo Set...
  • Page 16 OPTION B Zero Plus Comfort / Malibu XL All In One / Shop‘n Drive...
  • Page 19 Raincover / All in One Mosquito net / All in One OPTION Duo Set OPTION Duo Set 16 Diaper Bag / All in One OPTION Duo Set...
  • Page 20: Pflege Und Wartung

    • WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen. • WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. • WARNUNG: Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist. • WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. • Warnung: Legen Sie keine zusätzlichen Matratzen auf den Kinderwagen. • Das maximale Ladegewicht für den Korb beträgt 3 KG. • WARNUNG: Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehörteile dürfen nicht verwendet werden. • Dieser Kinderwagen ist für ein Kind konstruiert und darf nur für den Transport eines Kindes verwendet werden. • WARNUNG: Autokindersitze, die in Verbindung mit einem Fahrgestell verwendet werden , ersetzen weder eine Wiege noch ein Kinderbett. Sollte ihr Kind Schlaf benötigen, sollte es dafür in eine geeignete Wiege oder ein geeignetes Bett gelegt werden. • Ausschließlich von HAUCK angebotene oder empfohlene Ersatzteile sind zu verwenden ! • Sämtlich am Schieber und an der Rückseite der Rückenlehne und an den Seiten des Kinderwagens angebrachte Lasten beeinträchtigen die Standsicherheit des Kinderwa- gens. • Beim Hineinsetzen und Herausnehmen der Kinder muss die Feststellbremse betätigt sein. • Ist eine separate Babywanne verfügbar, soll diese nicht verwendet werden, wenn das Kind selbstständig sitzen kann, sich herumdrehen und auf seine Hände und Knie hochs- temmen kann. Das maximale Gewicht des Kindes darf 9 kg nicht überschreiten. • Das maximale Ladegewicht für den Korb und andere zusätzliche Behältnisse wir z.B. Flaschenhalter oder Taschen soll 3 Kg nicht überschreiten! • EN1888-2012 Warnhinweis • WARNUNG: Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
  • Page 21: Care And Maintenance

    • WARNING: Always use the restraint system. • WARNING: Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use. • WARNING: This product is not suitable for running or skating. • WARNING: Do not insert any additional mattresses into the vehicle. • The maximum loading weight for the basket is 3 kg. • WARNING: Accessories which are not approved by the manufacturer shall not be used. • This pushchair has been designed for one child and shall be used for the transport for only one child! • WARNING: For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable cot or bed. • Only replacement parts supplied or recommended by HAUCK shall be used. • Any load attached to the handle and on the back of the backrest and on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle. • The parking device shall be engaged when placing and removing the children. • If a separate pram body available, then it should not be used when the child can sit up by itself, roll over and can push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child should be 9 kg. • The maximum permissible load for the basket and other load carrying accessories shall not exceed 3 kg. • EN1888-2012 Warnings • WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. • WARNING: Always apply the parking brake as described / depicted when parking the vehi- cle.
  • Page 22: Verzorging En Onderhoud

    • WAARSCHUWING: Gebruik alleen maar reserve onderdelen en/of accesoires die gele- verd zijn door de producent en/of verkopende winkel. • Deze kinderwagen is slechts voor één kind geconstrueerd en mag slechts voor het transport van één kind worden gebruikt. • WAARSCHUWING! Autostoeltjes die samen met een onderstel worden gebruikt, zijn geen vervanging voor een wieg of een kinderbedje. Als uw kind moet slapen, dient u het in een geschikte wieg of een geschikt kinderbedje te leggen. • Gebruik uitsluitend de door HAUCK aangeboden of aanbevolen onderdelen! • Alle aan de duwstang en aan de achterzijde van de rugleuning en aan de zijkanten van de kinderwagen aangebrachte lasten verminderen de standveiligheid van de kinderwa- gen. • De vastzetrem moet geactiveerd zijn als u uw kind(eren) in de wagen zet of uit de wagen tilt. • Als een aparte weiswieg beschikbaar is, dan mag deze niet worden gebruikt wanneer het kind rechtop kan zitten, zichzelf omrollen en zichzelf kan opduwen op handen en knieën. Maximaal gewicht van het kind is 9 kg. • Het maximale laadgewicht voor de mand en andere extra opbergsystemen, zoals flessenhouder of tassen mogen niet meer dan 3 kg bedragen. • EN1888-2012 Waarschuwingsinstructies • WAARSCHUWING: Aan de duwstang bevestigde gewichten (tassen ed) verlaagt de stabi- liteit aanzienlijk, waardoor de kinderwagen makkelijk kan omkiepen. • WAARSCHUWING: Gebruik steeds de parkeerrem zoals is beschreven cq afgebeeld, als u de kinderwagen parkeert. • WAARSCHUWING: Gebruik de kruisgordel steeds in combinatie met de heupgordel. • Het laadvermogen van meegeleverde en/of bijgekochte accesoires mag 20 kg niet over- schrijden. Verzorging en onderhoud • Gelieve het textieletiket in acht te nemen.
  • Page 23: Entretien Et Maintenance

    • ADVERTENCIA: No permitir que su niña/niño juegue con el coche. • ADVERTENCIA: Utilizar siempre el sistema de retención. • ADVERTENCIA: Se debe comprobar que la pieza sobrepuesta del coche o el compo- nente de asiento se haya encajado correctamente antes de su uso. • ADVERTENCIA: Esto producto no es idóneo para trotar o patinar. • ADVERTENCIA: Utilizar el cinturón de seguridad, tan pronto como su niño pueda sentarse por sí mismo. • La cesta se debe cargar, como máximo con 3 kg. • Este carriola ha sido construido para un niño y sólo debe usarse para transportar a un solo niño. • AVISO: Garantice que su niño esté alejado cuando abra o cierre el carriola para evitar lesiones. • AVISO: Los asientos infantiles que se emplean en combinación con un chasis no susti- tuyen la cuna ni la cama para niños. Si su niño necesita dormir se debe acostar en una cuna o cama apropiada. • Es necessario que se utilizen solamente las piezas de recambio comercializadas o reco- mendadas por HAUCK. • Todas las cargas fijadas en el agarrador, la parte trasera del respaldo e los lados del cochecito reducen su estabilidad • Antes de poner o sacar los niños, accionar el freno de estacionamiento. • El peso máximo de la carga para la cesta y otros recipientes adicionales, p. ej. portabo- tellas o bolsas, no puede exceder 3 kg. • EN1888-2012 Avisos • ADVERTENCIA: Las cargas sujetadas en el empujador disminuyen la estabilidad del...
  • Page 24: Cuidado Y Mantenimiento

    • ADVERTÊNCIA: Controle antes do uso que o acessório e o assento estão correcta- mente engatados. • ADVERTÊNCIA: O produto não pode ser usado ao fazer jogging ou skating. • ADVERTÊNCIA: Use um cinto de segurança logo que o bebé se possa sentar por si só. • A carga máxima do cesto é de 3 kgs. • Este carro de bebé foi construído para um bebé e só pode ser utilizado para transportar um bebé. • ATENÇÃO: Certifique-se de que o seu filho está fora do alcance ao abrir e fechar o carrinho de modo a prevenir acidentes. • ATENÇÃO: Cadeiras de bebé para automóveis, utilizadas juntamente com um chassi, não substituem berço nem cama de criança. Se o seu filho estiver com sono, deite-o num berço próprio ou numa cama própria. • Podem ser utilizadas só as peças de reposição comercializadas ou recomendads por Hauck. • Todas as cargas fixadas ao pegadouro, espaldar e lados do carrinho reduzem a sua estabilidade. • Antes de colocar ou tirar as crianças, accionar o travão de estacionamento. • Si tenemos disponible por separado un capazo , no se debe usar si el niño puede sen- tarse por sí mismo, darse la vuelta y se pueda empujar solo, sobre sus manos y rodillas. El peso máximo del niño debe ser de 9 kg. • Caso exista uma banheira de bebé separada, esta não pode ser usada quando a criança é capaz de ficar sentada sem ajuda, virar-se, estar de joelhos ou apoiar-se nas mãos. O peso máximo da criança não pode ultrapassar 9 kg. • El peso máximo de la carga para la cesta y otros recipientes adicionales, p. ej. portabo- tellas o bolsas, no puede exceder 3 kg • EN1888-2012 Advertências...
  • Page 25: Limpeza E Manutenção

    • ATTENZIONE: Questo prodotto non è adatto per fare jogging o andare sui pattini mentre lo si spinge. • ATTENZIONE: Usare una cintura di sicurezza non appena il bambino è in grado di stare seduto autonomamente. • La portata massima del cestello è di 3 kg. • Questo passeggino è costruito per un bambino e deve essere utilizzato solo per il trasporto di un bambino. • AVVERTENZA: Assicuratevi che il vostro bambino durante l’operazione di apertura e di chiusura della carrozzina non sia nei paraggi, onde evitare ferite. • AVVERTENZA: I seggiolini per auto che vengono utilizzati con il telaio, non sostituiscono né una culla e neanche un lettino per bambini. Nel caso in cui il vostro bambino avesse bisogno di dormire, mettetelo nell’apposita culla oppure nel lettino. • Utilizzate esclusivamente solo pezzi di ricambio offerti oppureconsigliati dalla HAUCK! • Qualsiasi carico appeso al manico, sulla parte anteriore dello schienale e ai lati del pas- seggino puòpregiudicare la stabilità del passeggino. • Il freno deve essere sempre inserito quando mettete e togliete il bambino dal passeggino. • Se è diponibile una culla portatile separata per bebè, questa non deve essere utilizzata se il bambino sa rimanere seduto da solo, girarsi e alzarsi sulle mani e sulle ginocchia. Il peso massimo del bambino non deve superare i 9 kg. • La portata massima del cesto e degli altri contenitori supplementari come ad es. il porta- bottiglie o le tasche non deve superare i 3 Kg • EN1888-2012 Avvertenze • ATTENZIONE: I carichi fissati al manico pregiudicano la stabilità del passeggino. • ATTENZIONE: Quando si posteggia il passeggino, usare sempre il freno di staziona- mento come descritto e illustrato.
  • Page 26: Pleje Og Vedligeholdelse

    • ADVARSEL: Barnet må ikke lege med vognen. • ADVARSEL: Brug altid selerne. • ADVARSEL: Kontrollér, om vognkasse eller klapvognssædet er korrekt gået i hak før brug. • ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til løb eller brug med rulleskøjter • ADVARSEL: Anvend en sikkerhedssele, så snart dit barn selv kan sidde. • Den maksimale læssevægt for kurven udgør 3 kg. • Denne barnevogn er kun konstrueret til ét barn og må kun anvendes til transport af ét barn. • ADVARSEL: Hold barnet væk medens barnevognen sættes op eller klappes sammen for at undgå at barnet kommer til skade. • ADVARSEL: Autostole, der bruges i forbindelse med et stel erstatter hverken vugge eller seng. Skal barnet sove, bør det lægges i en egnet vugge eller seng. • Der må udelukkende bruges reservedele enten tilbudt eller anbefalet fra HAUCK! • Samtlig last, som hænges på håndtaget og/eller bagsiden af ryglænet og/eller barnevog- nens sider påvirker barnevognens stabilitet. • Når barnet sættes ned eller tages op skal bremsen være lukket. • Hvis barnet kan sidde alene, vende sig om eller kan stå op ved hjæalp af hænder og knæ må et ekstra babykar ikke bruges, hvis forhånden. • El peso máximo de la carga para la cesta y otros recipientes adicionales, p. ej. portabotel- las o bolsas, no puede exceder 3 kg. • EN1888-2012 Advarselshenvisninger • ADVARSEL: På håndtaget fastgjorte laster påvirker vognes stabilitet. • ADVARSEL: Benyt altid håndbremsen, som beskrevet hhv. vist, når du stiller barnevognen fra dig.
  • Page 27: Hoito Ja Huolto

    kääntyä kyjelleen tai nousta konttausasentoon. Lapsi saa painaa enintään 9 kg. • VAROITUS: Älä jätä lastasi ilman valvontaa. • VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitsimet on suljettu. • VAROITUS: Varmista, että lapsesi ei ole vaunujen lähellä vaunuja avatessasi ja kokoon taittaessasi, jotta välttäisit loukkaantumiset. • VAROITUS: Älä anna lapsesi leikkiä vaunuilla. • VAROITUS: Käytä aina turvavöitä. • VAROITUS: Ennen käyttöä on varmistettava, että koppa tai istuinosa on hyvin kiinni. • VAROITUS: Tuote ei sovellu käytettäväksi hölkätessä tai rullaluistellessa. • VAROITUS: Käytä turvavyötä, heti kun lapsi voi istua yksin. • Korin maksimaalinen rasitus on 3 kg. • Nämä lastenvaunut on suunniteltu yhden lapsen käyttöön, ja niillä saa kuljettaa ainoastaan yhtä lasta. • VAROITUS: Välttääksesi loukkaantumiset huolehdi siitä, että lapsesi ei ole vaunujen lähellä, kun avaat vaunut tai taitat ne kasaan. • VAROITUS: Rungon yhteydessä käytettävät turvaistuimet eivät korvaa kehtoa tai sän- kyä. Jos lapsesi on väsynyt ja haluaa nukkua, laita hänet kehtoon tai sänkyyn. • Vain HAUCKin valikoimiin kuuluvien tai suosittelemien varaosien käyttö on sallittu! • Kaikki työntöaisaan ja selkänojan takapuolelle ja lastenvaunujen sivuille laitetut tavarat heikentävät vaunujen tukevuutta. • Lukitse aina jarrut, ennen kuin laitat lapsen vaunuihin/rattaisiin tai nostat hänet pois. • Mahdollisesti käytettävissä olevaa vaunukoppaa ei saa käyttää, kun lapsi osaa istua itse, osaa kääntyä ympäri ja nousta polvilleen. Lapsi saa painaa enintään 9 kg. • Koriin ja esimerkiksi pullonpidikkeisiin tai laukkuihin laitettavat tavarat eivät saa painaa yhteensä enemmän kuin 3 kg! • EN1888-2012 Varoitukset...
  • Page 28: Skötsel Och Underhåll

    • VARNING: Barnsitsar för bilar, som används i kombination med ett körställ, ersätter varken en vagn eller en barnsäng.Om barnet behöver sömn, bör det läggas i en lämplig vagga eller säng. • Använd endast reservdelar som säljs eller rekommenderas av HAUCK! • All belastning på den förskjutbara sliden och ryggstödet baksida samt på barnvagnens sidodelar påverkar barnvagnens stabilitet. • Använd parkeringsbromsen först, innan barnet sätts ned och tas ur. • Såfort som barnet kan sitta självständigt, vända sig om och lyfta sig själv med händer- na ska denna separata badbalja inte användas. Barnets maximala kroppsvikt ska vara högst 9 kg. • Den maximala lastvikten för korgen och andra behållare ( som t.ex. flaskhållare eller väskor )får inte överskrida 3kg. • EN1888-2012 Varningsinformation • VARNING: All belastning på handtaget påverkar vagnens stabilitet. • VARNING: Använd alltid fotbromsen så som beskrivs resp. illustreras när Du ställer ifrån Dig vagnen. • VARNING: Använd alltid grenbältet i kombination med höftbältet. • Lastvikten för medlevererad eller tillköpt platta får inte överskrida 20 kg. Skötsel och underhåll • Beakta textilmärkningen. • Kontrollera regelbundet funktionen för bromsar, hjul, spärrar, förbindelseelement, band och sömmar. • Låt inte vagnen stå i starkt solljus. • För att undvika rost måste Du torka vagnen och underhålla hjulen med smörjmedel när Du har använt den i regn eller snö.
  • Page 29: Pleie Og Vedlikehold

    • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει να ελέγχετε ώστε να κλειδώνει σωστά το εφάρμοσα καροτσιού ή ασφάλεια. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για τζόκινγκ ή σκέιτμπορντ. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε ζώνη ασφαλείας, μόλις το παιδί σας μπορεί να κάθεται από μόνο του. • Το μέγιστο βάρος φορτίου για το καλάθι ανέρχεται στα 3 κιλά. • Αυτό το παιδικό καροτσάκι είναι κατασκευασμένο για ένα παιδί και επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για τη μεταφορά μόνο ενός παιδιού. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας βρίσκεται εκτός εμβέλειας κατά το άνοιγμα και κλείσιμο του καροτσιού για να αποφεύγονται τραυματισμοί. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Παιδικά καθίσματα αυτοκινήτου, τα οποία χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με ένα τροχοφόρο πλαίσιο, δεν αντικαθιστούν ούτε ένα λίκνο ούτε ένα παιδικό κρεβάτι. Σε περίπτωση που το παιδί σας χρειάζεται ύπνο, πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα κατάλληλο λίκνο ή σε ένα κατάλληλο κρεβάτι. • Πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά προσφερόμενα και συνιστούμενα από την HAUCK ανταλλακτικά! • Όλα τα βάρη που τοποθετούνται στον σύρτη και στην πίσω πλευρά της πλάτης καθίσματος και στις πλευρές του καροτσιού επηρεάζουν την ευστάθεια του καροτσιού. • Κατά την τοποθέτηση και το βγάλσιμο των παιδιών πρέπει να είναι ενεργοποιημένο το φρένο ακινητοποίησης. • Σε περίπτωση που διατίθεται χωριστή παιδική μπανιέρα, αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται όταν το παιδί μπορεί από μόνο του να καθίσει, να γυρίσει και να σηκωθεί στηριζόμενο στα χέρια και στα γόνατά του. Το μέγιστο επιτρεπόμενο βάρος του παιδιού δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 9 κιλά. • H μέγιστη ικανότητα φορτίου για το καλάθι και άλλα επιπρόσθετα δοχεία, όπως π.χ. συγκρατητής μπουκαλιών ή τσαντών δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 3 κιλά!“ • EN-1888-2012 Προειδοποιητικές...
  • Page 30 • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следует проверить, чтобы съемная часть коляски или сиденье перед использованием правильно вошли в канавку фиксатора. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это изделие не предназначено для джоггинга или катания на скейтборде. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пользуйтесь ремнём безопасности, как только Ваш ребёнок научиться сидеть самостоятельно. • Максимальная нагрузка на корзинку составляет 3 кг. • Эта коляска сконструирована для одного ребенка и может использоваться исключительно для транспортировки одного ребенка. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: С целью предотвращения травм убедитесь, чтобы при складывании и раскладывании коляски она находилась вне пределов досягаемости Вашего ребенка. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Автомобильные детские сидения, используемые в сочетании с ходовой частью, не заменяют ни колыбель ни детскую кроватку. Если ваш ребенок нуждается во сне, его следует положить в соответствующую колыбель или подходящую детскую кроватку. • Просьба использовать только предлагаемые и рекомендуемые запасные части компании HAUCK! • Любые грузы, прикрепленные на рукоятке, на задней части спинки и по бокам детской коляски, влияют на ее устойчивость. • При усаживании и высаживании детей с детской коляски следует активировать стояночный тормоз. • Если в детской коляске имеется в распоряжении люлька для младенца, ее не следует использовать, если ребенок уже умеет сидеть без посторонней помощи, разворачиваться и подниматься, опираясь на руки и колени. Максимальный вес ребенка не должен превышать 9 кг. • Максимальный вес нагрузки для корзины и других дополнительных емкостей, таких, напр., как держатель для бутылок или карманы, не должен превышать 3 кг! WS0+_2014_2...
  • Page 31: Уход И Обслуживание

    • AVERTIZARE: Înainte de utilizare, trebuie verificat dacă dispozitivul ataşabil al căruciorului sau unitatea de aşezare sunt blocate corect. • AVERTIZARE: Acest produs nu este indicat pentru alegare sau mersul cu rolele. • AVERTIZARE: De îndată ce copilul dumneavoastră poate să stea aşezat independent utilizaţi o centură de siguranţă. • Greutatea maximă de încărcare a coşului este de 3kg. • Acest cărucior pentru copii este conceput pentru un copil şi are voie să fie folosit numai pentru transportul unui copil. • AVERTIZARE: Atenţie ca la deschiderea şi închiderea produsului, copilul dvs. să se află la distanţa de siguranţă necesară pentru a preveni accidentările. • AVERTIZARE: Scaunele auto pentru copii, utilizate în combinaţie cu un aparat de rulare, nu înlocuiesc pătuţul copilului. În cazul în care copilul dvs. are nevoie de somn, trebuie aşezat într-un pătuţ potrivit. • Trebuie utilizate exclusiv piesele de schimb oferite sau recomandate de HAUCK! • Toate sarcinile transportate pe mâner, pe partea din spate a spetezei şi pe părţile late- rale ale căruciorului afectează negativ stabilitatea căruciorului. • Când aşezaţi şi ridicaţi copilul din cărucior, frâna de imobilizare trebuie să fie trasă. • Dacă este disponibilă o cadă separată pentru bebeluş, aceasta nu mai trebuie utilizată, din momentul în care copilul poate să şadă singur, să se întoarcă şi să se ridice cu aju- torul mâinilor şi al genunchilor. Greutatea maximă a copilului nu trebuie să depăşească 9 kg. • Greutatea maximă de încărcare pentru coş şi alte recipiente suplimentare ca de ex. suportul pentru sticle sau genţi nu trebuie să depăşească 3 kg! • EN1888-2012 Indicaţii • AVERTIZARE: Sarcini prinse de bara de împingere afectează stabilitatea căruciorului.
  • Page 32 • AVERTIZARE: Atunci când parcaţi căruciorul utilizaţi întotdeauna frâna de imobilizare în modul descris, respectiv reprezentat. • AVERTIZARE: Utilizaţi centura dintre picioare întotdeauna în combinaţie cu centura pentru bazin. • Greutatea de încărcare a unei platforme livrate sau cumpărate suplimentar nu are voie să depăşească 20 kg. Îngrijire şi întreţinere • Vă rugăm să aveţi în vedere etichetarea textilă. • Vă rugăm să verificaţi în mod regulat funcţionalitatea frânelor, roţilor, blocărilor, elementelor de legătură, sistemelor de centură şi cusăturilor. • Nu expuneţi produsul radiaţiei solare intense. • Pentru a se evita rugina, produsul trebuie uscat după ce a fost utilizat pe timp de ploaie sau zăpadă, iar roţile trebuie întreţinute cu lubrifianţi. • Curăţaţi, îngrijiţi şi controlaţi acest produs în mod periodic. • Nu este permisă utilizarea de accesorii neadmise de către producător. Предупредителни указания детски колички • Преди употреба прочетете внимателно тези указания и ги запазете. При неспазване на настоящите. указания безопасността на Вашето дете няма да е напълно гарантирана. • Тази детска количка е подходяща за 1 дете на възраст над 0 месеца с тегло до 15 кг. • Столчето за кола е предназначено само за едно дете, което все още не може да седи самостоятелно, да се обръща на една страна или да се подпира на ръце и колена. Максимално тегло на детето: 9 кг. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оствяйте детето си без надзор. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се преди употреба, че всички фиксиращи устройтва са затворени. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че при разгъване и сгъване на количката Вашето дете е извън обсега й, за да се избегнат наранявания. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не оствяйте детето си да играе с количката. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Употребявайте винаги системата за задържане. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверете преди употреба, дали наставката за количката...
  • Page 33: Njega I Održavanje

    • PAŽNJA: Potrebno je provjeriti, da je nasadni dio dječjih kolica ili jedinica za sjedenje prije upotrebe pravilno uskočena. • PAŽNJA: Ovaj proizvod nije podesan za trčanje ili za rolšue. • PAŽNJA: Koristite sigurnosni kajš kada Vaše dijete može samostalno da sjedi. • Maksimalni teret za korpu iznosi 3 kg. • Ova dječija kolica su konstruirana za jedno dijete, i smiju biti korištena samo za transport jednog djeteta. • UPOZORENJE: Uvjerite se da je vaše djete pri otvaranju i zatvaranju automobila izvan domašaja, kako bi ste spriječili ozljede. • UPOZORENJE: Auto-sjedišta za djecu, koja se mogu koristiti ujedno sa voznim postol- jem, ne mogu se koristiti kao kolijevka ili dječji krevetić. Ako vaše djete mora da spava, tada treba biti smješteno u odgovarajuću kolijevku ili odgovarajući krevetić. • Upotrebljavati isključivo samo od HAUCK-a ponuđene i preporučene rezervne dijelove! • Sva opterećenja postavljena na zasunu i na poleđini naslonjača za leđa kao i na strani- cama dječijih kolica utiču na sigurnost stajanja dječijih kolica. • Kod postavljanja i vađenja djece mora biti aktivirana sigurnosna kočnica. • Ukoliko je raspoloživa posebna kada za bebe, ona se ne treba koristiti, ukoliko dijete može samostalno sjedeti, okretati se i podizati se uvis na svoje ruke i koljena. Maksimalna težina djeteta ne smije premašivati 9 kg. • Maksimalna tovarna težina za korpu i druge dodatne posude, kao npr. držače za boce ili torbe, ne treba prelaziti 3 kg!“ • EN1888-2012 Upute • PAŽNJA: Tereti prikačeni na guralu umanjuju čvrstinu kolica. • PAŽNJA: Koristite uvjek kočnice kako je opisano odnosno naslikano, kada ostavite dječija kolica.
  • Page 34 Tu Tqvens pataras Zili esaWiroeba moaTavseT is loginSi. • saTadarigo nawilebad gamoiyeneT mxolod firma „Hauck“ – is mier SemoTavazebuli nawilebi! • bavSvis etlze sxvadasxva mxridan dakidebuli tvirTi etlis stabilurobaze uary- ofiTad moqmedebs.
  • Page 35 дел од детската количка или елементот за седење е исправно легнат. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Овој производ не е наменет за џогирање или возење ролери. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Употребете безбедносен ремен веднаш откако Вашето дете може самостојно да седи. • Максималната тежина на товарење за корпата изнесува 3 кг. • Оваа детска количка е конструирана за едно дете и смее да биде користена исклучиво за транспортирање на едно дете. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: уверете се дека при отворањето и собирањето на количката вашето дете е вон подрачјето на дофат за да се избегнат повреди. • ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: детските седишта за автомобили што се употребуваат заедно со постолје, не претставуваат замена ниту за колевка ниту за детски кревет. Доколку на вашето дете му е потребно спиење, потребно е да биде легнато во соодветна колевка или во соодветен кревет. • Да се употребуваат исклучиво од HAUCK понудените или препорачаните резервни делови! • Секакви товари кои што се нанесени кај туркачот и на задната страна од грбниот наслон како и товари нанесени на страните од детската количка ја намалуваат безбедноста и стабилноста на детската количка. • При поставување и вадење на децата кочницата за закочување мора да биде активирана. • Доколку има посебна бебешка кадичка, таа не треба да се употребува ако детето може да седи самостојно, ако може да се врти самостојно и ако може да се подига на своите раце и колена. • Максималната тежина на детето не смее да надминува 9 кг. • Максималната тежина за товар на корпата и на други дополнителни садови, како на пример држач за шишиња или ташни, не смее да надмине 3 кг!“ • EN1888-2012 Напомени...
  • Page 36: Bakım Ve Onarım

    • İKAZ: Arabayı kullanmadan önce çocuk taşıma sepetinin veya oturma ünitesinin düzgün bir şekilde yerine oturup oturmadığı kontrol edilmelidir. • İKAZ: Bu ürün hızlıca koşturmak veya kaykay olarak kullanılmak için uygun değildir. • İKAZ: Çocuğunuz kendi başına oturabildiği zaman bir emniyet kemeri kullanınız. • Sepet için en fazla yük ağırlığı 3 kg‘dır. • Bu çocuk arabası tek bir çocuk için tasarlanmıştır ve sadece bir çocuğu taşımak için kullanılabilir. • İKAZ: Yaralanmaları önlemek için arabayı açarken ve katlarken çocuğunuzun çarpma mesafesinin dışında olmasına emin olun. • İKAZ: Şasi ile bağlantılı olarak kullanılan çocuk araba koltukları ne beşiğin yerini tutar ne de bir çocuk yatağının. Şayet çocuğunuz uykuya ihtiyaç duyarsa, bunun için uygun bir beşik veya uygun bir yatak kullanılmalıdır. • Yalnızca HAUCK tarafından sunulan veya tavsiye edilen yedek parçalar kullanılmalıdır! • Çocuk arabasının arkalığının sürgüsüne ve arka kısmına ve arabanın yan taraflarına yüklenen tüm yükler çocuk arabasının standart güvenliğine zarar vermektedir. • Çocukları oturturken ve çıkartırken arabanın sabitleme freni devrede olmalıdır. • Çocuk kendi başına oturabiliyorsa, kendi kendine dönebiliyorsa ve ellerinin ya da dizlerinin üzerinde yükselebiliyorsa, başka bir bebek küveti mevcut ise bu küvet kullanılmamalıdır. Çocuğun maksimum ağırlığı 9 kg’ı aşmamalıdır. • Sepet ve örneğin şişelik veya çantalar gibi diğer ek kaplar için maksimum yükleme ağırlığı 3 kg’ı aşmamalıdır! • EN1888-2012 İkaz • İKAZ: Sürme kısmına tutturulmuş yükler arabanın durma dayanıklığını etkilemektedir. • İKAZ: Çocuk arabasını durdurduğunuz zaman anlatıldığı veya resimde gösterildiği gibi daima sabit durma frenini kullanınız.
  • Page 37: Ošetrovanie A Údržba

    • VÝSTRAHA: Pred použitím skontrolujte, či sú nadstavec na detský kočík alebo sedačka správne zaistené. • VÝSTRAHA: Tento výrobok nie je vhodný na behanie alebo inline korčuľovanie. • VÝSTRAHA: Použite bezpečnostný pás, akonáhle Vaše dieťa vie samostatne sedieť. • Maximálne užitočné zaťaženie na koš je 3 kg. • Ta otroški voziček je konstruiran za enega otroka in se lahko uporablja le za prevoz enega otroka. • VÝSTRAHA: Aby sa zabránilo poraneniam, pri rozkladaní a skladaní kočíka sa uistite, že Vaše dieťa sa nenachádza v jeho dosahu. • VÝSTRAHA: Autosedačky, ktoré sa používajú v kombinácii s podvozkom, nenahra- dia ani kolísku ani detskú postieľku. Ak Vaše dieťa potrebuje spánok, má byť k nemu uložené do vhodnej kolísky alebo postieľky. • Používajte len firmou HAUCK ponúkané alebo odporúčané náhradné diely! • Akékoľvek bremeno pripevnené k rukoväti, k zadnej strane operadla alebo k bočným stranám kočíka ovplyvňuje stabilitu detského kočíka. • Pri vkladaní a vyberaní detí musí byť kočík zaistený bezpečnostnou brzdou. • Dersom et separat baby-badekar er tilgjengelig, så skal ikke dette brukes når barnet kan sitte oppreist alene, kan snu seg eller kan løfte seg opp med hender og knær. Maksimal vekt til barnet må ikke overskride 9 kg. • Maximálna nakladacia hmotnosť kôša a inych prídavných nadrží, ako napríklad držiak na fľaše alebo tašky nemôže presiahnuť 3 kg. • EN1888-2012 Výstražné • VÝSTRAHA: Na posúvacej rukoväti pripevnené bremená zhoršujú stabilitu kočíka. • VÝSTRAHA: Vždy keď odstavíte detský kočík, použite ustavovaciu brzdu tak, ako to je popísané resp. znázornené na obrázku.
  • Page 38: Догляд Та Обслуговування

    • Регулярно чистіть, обслуговуйте та контролюйте даний виріб. • Не можна користуватися запчастинами, не допущеними виробником. Výstražní pokyny pro dětský kočárek • Přečtěte pečlivě před použitím tyto pokyny a uložte je. Když neuposlechnete tyto pokyny, může být bezpečnost Vašeho dítěte ohrožena. • Tento dětský kočárek je vhodný pro 1 dítě od 0 měsíců až po hmotnost 15 kg. • Nástavec na dětský kočárek se hodí jen pro děti, které se ještě nedokážou samy posadit resp. otočit na bok nebo se opřít o ruce a kolena. Maximální váha dítěte: 9 kg. • VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte Vaše dítě bez dozoru. • VAROVÁNÍ: Před použitím se přesvědčete, že jsou všechna zajišťovací zařízení uzavřená. • VAROVÁNÍ: Abyste zabránili poranění, přesvědčete se, že je Vaše dítě během rozklá- dání a skládání kočárku v bezpečné vzdálenosti. • VAROVÁNÍ: Nedovolte svému dítěti, aby si s kočárkem hrálo. • VAROVÁNÍ: Vždy používejte zádržný systém. • VAROVÁNÍ: Před použitím vždy zkontrolujte, zda jsou nádstavec na dětský kočárek anebo sedačka správně zajištěny. • VAROVÁNÍ: Tento výrobek není vhodný k používání při běhání nebo inline bruslení. • VAROVÁNÍ: Použijte bezpečnostní pás, jakmile Vaše dítě umí samostatně sedět. • Maximální užitečné zatížení pro koš je 3 kg. • Tento dětský kočárek byl zkonstruován pro jedno dítě a je možné ho používat pouze pro přepravu jednoho dítěte. • Tento výrobek je kompatibilní s přenosnou taškou hauck „2in1“. • VAROVÁNÍ: Aby se zabránilo poraněním, ujistěte se, že je kočárek při rozkládání a sklá- WS0+_2014_2...
  • Page 39: Ošetřování A Údržba

    • VAROVÁNÍ: Autosedačky, které se používají v kombinaci s podvozkem, nenahradí ko- lébku ani dětskou postýlku. Pokud Vaše dítě potřebuje spánek, mělo by být uloženo do vhodné kolébky nebo postýlky. • Používejte výlučně náhradní díly nabízené nebo doporučené firmou HAUCK! • Veškerá břemena připevněná k rukojeti, na zadní straně opěráku a na bočních stranách kočárku ovlivňují stabilitu dětského kočárku. • Při ukládání a vyjímání dětí musí být kočárek zajištěn bezpečnostní brzdou. • Pokud je separátní dětská vanička k dispozici, neměla by být používána, když dítě dove- de samostatně sedět, otáčet se a lézt vzepřením o ruce a kolena. Maximální hmotnost dítěte nesmí překročit 9 kg. • Maximální zatížení košíku a jiných přídavných kapes, jaké jsou např. držák lahve nebo tašky, nemůže přesáhnout 3 kg! • EN1888-2012 Výstražní • VAROVÁNÍ: Na posouvací rukojeti připevněná břemena, zhoršují stabilitu kočárku. • VAROVÁNÍ: Vždy když odstavíte dětský kočárek, použijte zajišťovací brzdu tak, jak to je popsané resp. znázorněné na obrázku. • VAROVÁNÍ: Používejte vždy popruh pro rozkrok v kombinaci s pánevním popruhem. • Užitečné zatížení spolu dodané anebo přikoupené platformy nesmí překročit 20 kg. Ošetřování a údržba • Dbejte prosím na označení textilu. • Zkontrolujte prosím pravidelně funkčnost brzd, kol, zajišťovacích zařízení, spojovacích prvků, popruhových systémů a švů. • Nevystavujte tento produkt silnějšímu slunečnímu záření. • Pro zabránění rezavění, se musí tento produkt po použití za deště a při sněžení vysušit a kola se musí ošetřit mazacími prostředky.
  • Page 40: Ápolás És Karbantartás

    • OSTRZEŻENIE: Zawsze należy stosować pasy bezpieczeństwa. • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy sprawdzić, czy gondola wózka lub siedzisko spacerówki zostały prawidłowo wpięte. • OSTRZEŻENIE: Produkt nie nadaje się do uprawiania joggingu i jazdy na rolkach. • OSTRZEŻENIE: Należy używać pasa bezpieczeństwa, gdy tylko dziecko potrafi samodzielnie siedzieć. • Maksymalne obciążenie kosza wynosi 3 kg. • Ten wózek jest skonstruowany dla jednego dziecka i może być używany wyłącznie do przewożenia jednego dziecka. • OSTRZEŻENIE: Proszę zadbać o to, aby przy rozkładaniu i składaniu produktu dziecko nie znajdowało się w jego pobliżu, w celu uniknięcia obrażeń. • OSTRZEŻENIE: Samochodowe foteliki dziecięce stosowane w połączeniu z podwoziem nie zastępują kołyski ani łóżeczka dziecięcego. Jeśli dziecko potrzebuje snu, należy je umieścić w odpowiedniej kołysce lub łóżeczku. • Używać wyłącznie części zamiennych oferowanych lub polecanych przez HAUCK! • Jakiekolwiek obciążenia umieszczone na rączce oraz w tylnej części oparcia i po bokach wózka dziecięcego mają negatywny wpływ na jego stabilność. • Przy wsadzaniu i wyjmowaniu dzieci hamulec postojowy musi być aktywny. • Jeśli dostępna jest oddzielna wanienka dla dziecka, nie należy jej używać, gdy dziecko umie samodzielnie siedzieć, obrócić się i podnosić się opierając się na dłoniach i kola- nach. Maksymalna waga dziecka nie może przekraczać 9 kg. • El peso máximo de la carga para la cesta y otros recipientes adicionales, p. ej. portabo- tellas o bolsas, no puede exceder 3 kg. • EN1888-2012 Wskazówki WS0+_2014_2...
  • Page 41: Konserwacja I Pielęgnacja

    • OSTRZEŻENIE: Ciężary umieszczone na kierownicy powodują niestabilność wózka. • OSTRZEŻENIE: Gdy wózek jest odstawiany, należy używać hamulca blokującego w sposób opisany lub pokazany. • OSTRZEŻENIE: Pasa krokowego używać zawsze w kombinacji z pasem biodrowym. • Obciążenie dołączonej lub dokupionej platformy nie może przekraczać 20 kg. Konserwacja i pielęgnacja • Prosimy przestrzegać oznaczeń materiałów tekstylnych. • Prosimy regularnie sprawdzać działanie hamulców, kół, blokad, elementów łączących, systemów pasów i szwów. • Produktu nie wystawiać na działanie silnych promieni słonecznych. • Aby uniknąć rdzy, produkt po użyciu w deszczu lub śniegu powinien zostać wysuszony a koła nasmarowane środkiem smarującym. • Ten produkt należy regularnie czyścić, konserwować i kontrolować. • Nie wolno używać akcesoriów, których nie dopuścił do użytku producent. Ettevaatusabinõud Lapsevanker • Enne toote kasutuselevõttu lugege hoolikalt käesolevaid juhiseid ja säilitage need. Nende eiramine võib saada lapsele ohtlikuks. • Seda tüüpi lapsevanker sobib 1 lapsele alates esimestest elupäevadest kuni kaaluni 15 kg. • Vankrikorv sobib ainult lastele, kes ei suuda ise veel istuli tõusta, küljele keerata ega kätele ja põlvedele toetuda. Lapse maksimaalne kaal: 9 kg. • HOIATUS. Ärge jätke oma last mitte kunagi järelevalveta. • HOIATUS. Veenduge enne vankri kasutamist, et kõik lukustused oleksid sulgunud. • HOIATUS. Veenduge selles, et teie laps oleks vankri lahti- ja kokkupanemisel sellest piisavalt kaugel, et vältida tema vigastamist. • HOIATUS. Ärge laske oma lapsel vankriga mängida.
  • Page 42: Kopšana Un Apkope

    • BRĪDINĀJUMS: Pirms lietošanas obligāti jāpārbauda, vai bērnu ratiņu uzliekamā daļa vai sēdeklītis ir pareizi nofiksēti. • BRĪDINĀJUMS: Šis produkts nav piemērots izmantošanai skrienot vai braucot ar skrituļslidām. • BRĪDINĀJUMS: Lietojiet drošības jostu līdz brīdim, kamēr bērns sēž patstāvīgi. • Maksimālais ratiņu groza noslogojums ir 3 kg. • Šie bērnu rati ir konstruēti vienam bērnam, tos drīkst izmantot tikai viena bērna transportēšanai. • BRĪDINĀJUMS: Lai izvairītos no traumām, pārliecinieties, ka ratiņu atvēršanas un salocīšanas laikā Jūsu bērns neatrodas to tuvumā. • BRDĪDINĀJUMS: Bērnu auto sēdeklīši, kas tiek lietoti kopā ar braucamo šasiju, neaizstāj ne šūpulīti, ne bērnu gultiņu. Ja Jūsu bērnam ir jāguļ, viņš ir jāieliek piemērotā šūpulītī vai gultiņā. • Izmantot tikai HAUCK piedāvātās vai ieteiktās rezerves daļas! • Jebkuri pie roktura, sēdekļa atzveltnes aizmugures un bērnu ratiņu malām piestiprinātie smagumi negatīvi ietekmē bērnu ratiņu stabilitāti. • Bērnu iesēdināšanas un izcelšanas laikā bremzei ir jābūt nofiksētai! • Gadījumā, ja ir pieejama atsevišķa bērnu kulbiņa, to nedrīkst izmantot, ja bērns var patstāvīgi sēdēt, apgriezties un piecelties uz rokām un ceļiem. Bērna maksimālais svars nedrīkst pārsniegt 9 kg. • Groza un citu papildus piederumu kā piem. pudeļu turētāju vai somu maksimālais kravas svars nedrīkst pārsniegt 3 kg! • EN1888-2012 Brīdinājuma • BRĪDINĀJUMS: Pie roktura piestiprinātas kravas ietekmē ratiņu stabilitāti. • BRĪDINĀJUMS: Novietojot bērnu ratiņus, vienmēr lietojiet apstādināšanas bremzes kā...
  • Page 43: Priežiūra Ir Aptarnavimas

    • ĮSPĖJIMAS: neleiskite savo vaikui žaisti su vežimėliu. • ĮSPĖJIMAS: visada naudokite laikomąją sistemą. • ĮSPĖJIMAS: prieš naudojant reikia patikrinti, ar vaikiško vežimėlio krepšys arba sėdynė yra tinkamai užsifiksavusi. • ĮSPĖJIMAS: šis produktas netinka naudoti bėgiojant arba važinėjant riedučiais. • ĮSPĖJIMAS: Jei Jūsų vaikas gali savarankiškai sėdėti, būtinai naudokite saugos diržą. • Į šį krepšį galima įdėti daugiausia 3kg. • Šis vaikiškas vežimėlis sukonstruotas vienam vaikui, juo galima vežti tik vieną vaiką. • ĮĮSPĖJIMAS! Kad išvengtumėte sužeidimų, prieš sudėdami ir išskleisdami vežimėlį įsitikinkite, kad vaikas būtų toliau. • ĮĮSPĖJIMAS! Autokėdutės, naudojamos su važiuokle, neatstoja nei lopšio, nei vaikiškos lovos. Jeigu Jūsų vaikas užsinorėtų miego, paguldykite jį į tinkamą lopšį arba lovą. • Naudokite tik HAUCK siūlomas arba rekomenduojamas atsargines dalis! • Bet kokie ant stūmimo rankenos arba atlošo nugarėlės ir vaikiško vežimėlio šonuose uždėti kroviniai mažina vaikiško vežimėlio stabilumą. • Įsodinant ir iškeliant vaikus stabdys turi būti įjungtas. • Jeigu yra atskiras kūdikio lopšys, jo negalima naudoti, kai vaikas gali savarankiškai sėdėti, apsiversti ir atsistoti keturpėsčias. Vaiko svoris turi neviršyti 9 kg. • Didžiausias krepšio ir kitų papildomų talpyklų, pavyzdžiui, buteliuko laikiklio arba medžiaginio krepšio apkrovos svoris turėtų neviršyti 3 kg! • EN1888-2012 Įspėjimai • ĮSPĖJIMAS: Ant vežimėlio rankenos pritvirtinti svoriai kenkia vežimėlio stabilumui.
  • Page 44: Nega In Vzdrževanje

    • Uporabljati je potrebno izključno s strani HAUCK ponujene in priporočene nadomestne dele! • Sleherna na potiskalu in hrbtni strani naslona ter na straneh otroškega vozička nameščena bremena, vplivajo na stabilnost otroškega vozička. • Pri vstavljanju in izvzemanju otrok je potrebno sprožiti parkirno zavoro. • Če je na voljo ločena kad za dojenčka, je ne smete uporabljati, če otrok lahko samosto- jno sedi, se obrača in se dvigne s pomočjo rok in kolen. Maksimalna teža otroka ne sme presegati 9 kg. • Najvišja teža za košaro in drugo dodatno opremo, npr. držala za steklenice ali torbe, ne sme presegati 3 kg. • EN1888-2012 Opozorilna navodila • OPOZORILO: Na drsniku pritrjena bremena vplivajo na stabilnost vozička. • OPOZORILO: Kot je opisano oziroma prikazano, zmeraj uporabljajte parkirno zavoro, ko voziček postavite. • OPOZORILO: Mednožni pas zmeraj uporabite v kombinaciji s trebušnim pasom. • Teža bremena priložene ali dokupljene ploščadi ne sme presegati 20 kg. Nega in vzdrževanje • Prosimo, upoštevajte etikete na tkanini. • Prosimo, redno preverite delovanje zavor, koles, zapahov, povezovalnih elementov, sistema pasov in šive. • Izdelka ne izpostavljajte močni sončni svetlobi. • Da preprečite rjo, morate izdelek po uporabi na dežju ali snegu posušiti in kolesa vzdrževati z mazalnimi sredstvi. • Redno čistite, negujte in kontrolirajte ta izdelek.
  • Page 45: Nega I Održavanje

    • UPOZORENJE: Mora da se proveri, da je nasadni deo dječjih kolica ili jedinica za se- denje pre upotrebe pravilno uskočena. • UPOZORENJE: Ovaj proizvod nije podesan za trčanje ili za vožnju skatea. • UPOZORENJE: Koristite sigurnosni pojas čim Vaše detebude moglo samostalno sediti. • Maksimalna težina opterećenja korpe iznosi 3 kg. • Ова дечија колица су конструисана за једно дете, и смеју бити коришћена само за транспорт једног детета. • УПОЗОРЕЊЕ: Уверите се да је ваше дете при отварању и затварању возила ван домашаја, како би сте избегли повреде. • УПОЗОРЕЊЕ: Дечја ауто-седишта која се употребљавају заједно са возним постољем не могу да замене нити колевку нити дечји креветац. Уколико ваше дете жели да спава, онда га ставите у одговарајућу колевку или одговарајући дечји креветац на спавање. • Upotrebljavati isključivo samo od HAUCK-a ponuđene i preporučene rezervne delove! • Sva opterećenja postavljena na zasunu i na poleđini naslonjača za leđa kao i na strani- cama dečijih kolica nahuđuju sigurnom stajanju dečijih kolica. • Kod postavljanja i vađenja dece mora da se aktivira sigurnosna kočnica. • Ukoliko je raspoloživa posebna kada za bebe, ona ne treba da se koristi, ukoliko dete može samostalno da sedi, da se okreće i da se uspinje na svoje ruke i kolena. Maksimalna težina deteta ne sme da prekorači 9 kg. • Maksimalna težina tovara za korpu i druge dodatne posude, kao npr. držače za flaše ili torbe, ne treba da prekorači 3 kg! • EN1888-2012 Uputstva upozorenja • UPOZORENJE: Opterećenja koja se postave na guraču kolica štete stabilnosti kolica. • UPOZORENJE: Koristite uvek ručnu kočnicu kako je objašnjeno odnosno pokazano na slici, ako ostavljate dečija kolica da stoje.
  • Page 46 ‫است استفاده‬ ‫اگر صندلی کالسکه به صورت مجزا موجود است، از آن در هنگامی که کودک به تنهایی قادر به نشستن و غلتیدن‬ .‫کیلو گرم باشد‬ ‫نکنید. حد اکثر وزن کودک باید‬ .‫کیلوگرم میباشد‬ ‫برای سبد و هر وسیله جانبی دیگری که با آن چیزی حمل میشود‬ ‫بیشترین...
  • Page 47 ‫إذا كان الجسم عربة منفصل متاح ، فإنه ال ينبغي أن تستخدم عندما يكون الطفل يمكن الجلوس في حد ذاته . يجب أن يكون الحد‬ .‫كجم‬ ‫الطفل‬ ‫وزن‬ ‫األقصى ل‬ .‫کجم‬ ‫جب ال تتجاوز الحموله القصوی المسموح بها لسله و الملحقات االخری من‬ EN1888-2012...
  • Page 48 • 警告: 请勿让小孩把玩此产品. • 警告: 请经常扣上安全带. • 警告: 此婴儿车不适合用於奔跑及滑行. • 警告: 使用此婴儿车前, 请确保提篮, 车台坐位或汽车坐椅已正确地锁上. • 当婴儿已学会坐起时,请切记替小孩扣上安全带 • 购物篮最多可承受重量为3公斤 • 此婴儿推车是设计给一个小孩使用, 亦只能乘载一位小孩. • 此产品可配合 的提袋。 • 应在小孩接触范围外开车, 收车 • 车架可配合婴儿车座使用, 此车台不可取替一般提 或睡床, 请使用合适的提篮或睡床以作小孩睡觉用途 • 请只使用Hauck提供或建议的零件更换. • 在婴儿车的手把上, 坐位的靠背上, 车台的两侧掛上物件或负重, 均会影响婴儿车的稳定性. • 当放进或提出小孩时, 请固定剎车制 • 当婴儿车的主体单独使用的时候,它仅适用于不能自己坐起来,转身和爬起来的婴儿,婴 儿的体重不能超过9公斤. 提篮以及其他的负重配件的最大允许的负重不能超过3公斤 • • EN1888-2012 警告及注意事项 • 在婴孩车手把上挂上物件或负重会影响婴儿车的运作及稳定性,请安放物件在已设的位 置, 并勿过重 • 当停止推动婴儿车时,请按下刹车制...
  • Page 49 Warnhinweise Autositze • Dieses Produkt ist geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 13 kg. • Nur zur Benutzung in den angeführten Fahrzeugen geeignet, die mit der ECE – Regelung Nr.16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten Dreipunkt- Sicherheitsgurt ausgerüstet sind. • Alle Gurte, die zum befestigen der Rückhalteeinrichtung am Fahrzeug bestimmt sind, müssen gespannt sein und die Gurte, mit denen das Kind gehalten wird, straff angelegt werden. Außerdem dürfen die Gurte nicht verdreht werden. • Achten Sie unbedingt darauf, das die Beckengurte so tief wie möglich angelegt werden, damit das Becken richtig gehalten wird. • Wechseln Sie die Rückhalteeinrichtung aus, wenn sie bei einem Unfall stark belastet wurde. • WARNUNG: Es ist gefährlich, die Rückhalteeinrichtung in irgendeiner Weise ohne Genehmigung der zuständigen Behörde zu verändern, zu ergänzen und die vom Hersteller angegebenen Einbauanleitungen für Rückhalteeinrichtungen nicht genau zu befolgen. • Schützen Sie den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung. • WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt in Ihrer Rückhalteeinrichtung. • Sichern Sie Gepäckstücke oder andere Gegenstände ausreichend, die im Falle eines Zusammenstoßes Verletzungen verursachen könnten. • Die Kinder-Rückhalteeinrichtung nicht ohne Sitzbezug benutzen. • Der Sitzbezug ist ein integraler Teil der Rückhalteeinrichtung und darf nicht gegen irgendeinen anderen als vom Hersteller angegeben ausgewechselt werden. • Starre Teile und Kunststoffteile dürfen beim Einbau nicht eingeklemmt werden. • Gurtführung nur verwenden wie in der Zeichnung dargestellt. • WARNUNG: Dieses Produkt entspricht nicht der EN 12790 für Kinderliegesitze. • Verwenden Sie dieses Produkt nicht als Kinderliegesitz ! Pflege und Wartung • Bitte beachten Sie die Textilkennzeichnung.
  • Page 50 • Please check on a regular basis that the carrier bracket, the belt lock, latches, belt systems and seams are properly functional. • Care for, clean and check this product regularly. Waarschuwingsinstructies kinderautozitje • Dit product is geschikt voor kinderen vanaf 0 tot max. 13 KG • Alleen geschikt voor gebruik in opgegeven voertuigen, die volgens ECE-regeling nr. 16, of volgens andere vergelijkbare standaard, met goedgekeurde driepunts veiligheidsgor- dels zijn uitgerust • Alle gordels die voor het bevestigen van autozitje nodig zijn, moeten gespannen zijn. Deze gordels mogen niet verdraaid zijn. • WAARSCHUWING: De heupgordel moet zo laag mogelijk aangebracht, zijn zodat het heupbekken correct wordt omsloten. • WAARSCHUWING: Autozitje vervangen wanneer dit tijdens ongeval sterk belast is. • WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk om autozitje op eender welke wijze, zonder goed- keuring van bevoegde autoriteiten te veranderen, aan te vullen en de door de producent opgegeven handleiding niet na te volgen. • Bescherm het zitje tegen directe zonnestraling. • WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit zonder toezicht in autozitje. Berg bagage of andere voorwerpen dusdanige op, zodat ze in geval van een botsing geen en/of ongeval gevaar of letsel kunnen veroorzaken. • Het autozitje mag nooit zonder bekleding gebruikt worden. • De bekleding is onderdeel van autozitje en mag niet tegen eender welk ander dan door de producent voorgeschreven bekleding worden uitgewisseld. • Starre onderdelen en onderdelen van kunststof mogen bij de inbouw niet worden vastgekneld. • De gordelgeleiding alleen gebruiken indien dit in de tekening is weergegeven. • WAARSCHUWING: Dit product stemt niet overeen met de eisen van norm EN 12790 voor kinderligstoelen! • Gebruik dit product niet als kinderligstoel.
  • Page 51 homologue conformément au Règlement n◦44, série 04 d’amendement, pour un usage général sur les véhicules, et peut être adapté à la plupart des sièges de véhicules. Le dispositif sera vraisembablement correctement monté sur le véhicule si le constructeur de celui-ci spécifie , dans le manuel du véhicule, que ce dernier peut recevoir des dispositifs de retenue pour les enfants “universels” pour ce groupe d’ âge. Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé comme “universel” en vertu de prescriptions plus rigoureuses que celles qui étaient appliquées aux modèles antérieurs qui ne portent pas cette étiquette. En cas de doute, consultez le fabricant ou le revendeur du dispositif de retenue pour enfants. • En cas de doute sur la bonne utilisation du siège, consultez le fabricant ou le revendeur de ce produit. • AVERTISSEMENT: Si le véhicule est équipé d’ un AIR BAG passager, il est obligatoire d’ installer le siège auto sur la banquette arrière ou de désactiver l’ AIR BAG. (figure 10). • AVERTISSEMENT: Il est dangereux de poser ce transat en hauteur par exemple, sur une table.. • AVERTISSEMENT: Ce transat n’est pas prévu pour de longues périodes de sommeil • AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue. • AVERTISSEMENT: Ce transat ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant à besoin de dormir, alors il doit être placé dans un berceau ou un lit convenable. • Ne pas utiliser le transat si tous les composants sont cassés ou manquants. • AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces de rechange autres que celles approuvées par le fabricant. • L’utilisation de ce produit en tant que transat n’est pas recommandée pour les enfants qui peuvent s’asseoir tout seuls . • Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit toujours être attaché. Entretien et maintenance • Les parties textiles doivent être lavées uniquement à la main, ne pas les passer en ma- chine. • Veuillez vérifier à intervalles réguliers le fonctionnement de l‘étrier de transport, de la fermeture de la sangle, des verrouillages, des systèmes de ceinture et des coutures.
  • Page 52 • Limpie, cuide y compruebe periódicamente este artículo. Advertências cadeira de bebé para automóvel • Este produto é apropriado para bebés com um peso de 0 a 13 kgs. • Apropriado unicamente para utilização nos veículos mencionados equipados com cintos de segurança de três pontos homologados segundo o regulamento ECE, nº 16 ou padrões equiparados. • Todos os cintos destinados à fixação do equipamento de retenção no veículo, devem estar devidamente esticados e os cintos que protegem o bebé devem estar bem justos ao mesmo. Além disso, os cintos não devem estar torcidos. • Preste atenção para que os cintos da bacia sejam colocados o mais abaixo possível para protecção correcta da bacia. • Substitua o equipamento de retenção se ele for muito esforçado num acidente. • Advertência: É perigoso alterar e complementar o sistema de retenção de qualquer forma sem autorização, bem como inobservar as instruções de montagem indicadas pelo fabricante. • Proteja a cadeira da incidência directa dos raios solares. • Advertência: não deixe o seu filho por vigiar no equipamento de retenção. • Prenda suficientemente toda a bagagem e quaisquer outros objectos que, no caso de uma colisão, possam provocar lesões. • Não utilizar o equipamento de retenção do bebé sem a capa. • A capa é um componente integral do equipamento de retenção e não deverá ser substituída por qualquer outra, que não seja recomendada pelo fabricante. • Peças rígidas e peças de plástico não devem ser entaladas ao serem montadas. • Utilizar a guia do cinto unicamente como se representa na figura. • ADVERTÊNCIA: este produto não satisfaz os requisitos da norma EN 12790 para alcofas de bebé! • Não utilize este produto como alcofa de bebé.
  • Page 53 Cura e manutenzione • Osservare il contrassegno sul tessuto. • Controllare regolarmente la funzionalità dell’impugnatura, chiusura delle cinture, fermi, sistemi delle cinghie e cuciture. • Pulire, manutentere e controllare regolarmente questo prodotto. Advarselshenvisninger bilsæder • Dette produkt er egnet til børn med en vægt fra 0 til 13 kg. • Kun egnet til brug i de opførte køretøjer, der iht. ECE –bestemmelse nr.16 eller en anden sammenlignelig standard er udstyret med en godkendt trepunkts sikkerhedssele. • Alle seler, der er beregnet til fastgørelse af tilbageholdelsesindretningen i køretøjet skal være stramme og selerne, der holder barnet, skal ligge stramt til. Desuden må selerne ikke være snoede. • Vær ubetinget opmærksom på, at bækkenselerne sidder så langt nede, som muligt, således at bækkenet holdes rigtigt. • Udskift tilbageholdelsesindretningen, hvis den blev stærkt belastet ved en ulykke. • Advarsel: Det er farligt på nogen måde at ændre eller supplere tilbageholdelsesindretningen uden tilladelse fra den ansvarlige myndighed, og ikke nøje at følge de fra fabrikanten angivne monteringsvejledninger for tilbageholdelsesindretninger. • Beskyt sædet mod direkte solindfald. • Advarsel: Lad ikke dit barn være uden opsyn i din tilbageholdelsesindretning. • Sikre bagage eller andre genstande, der kan forårsage kvæstelser ved et sammenstød tilstrækkeligt. • Benyt ikke barnetilbageholdelsesindretningen uden sædebetræk. • Sædebetrækket er en integral del af tilbageholdelsesindretningen og må ikke udskiftes med et andet ikke af fabrikanten angivet betræk. • Faste dele og kunststofdele må ikke klemmes ved monteringen.
  • Page 54 • Ota huomioon tekstiilimerkintä. • Tarkasta säännöllisesti kantosangan, vyölukon, lukitsimien, vöiden ja saumojen kunto. • Puhdista, hoida ja tarkasta tuote säännöllisesti. Varningsanvisningar bilbarnstol • Denna produkt är avsedd för barn med en vikt mellan 0 och 13 kg. • Endast för användning i de uppräknade fordonen, som är utrustade med trepunktsbälte som är godkänt enligt ECE –bestämmelse nr16 eller andra jämförbara standarder. • Alla bälten som används för att fästa bilbarnstolen i fordonet måste vara spända, och bältena som barnet spänns fast med måste ligga stramt mot kroppen. Dessutom måste bältena ligga rakt och inte har snott sig. • Du måste se till att höftbanden läggs så långt ner som möjligt, så att höften hålls fast ordentligt. • Byt ut bilbarnstolen om den har belastats kraftigt vid en olycka. • Varning: Det är farligt att förändra eller komplettera bilbarnstolen om inte ansvarig myndighet gett sitt tillstånd. Dessutom måste tillverkarens monteringsanvisning följas exakt. • Skydda stolen mot direkt solstrålning. • Varning: Lämna inte ditt barn utan uppsikt i bilbarnstolen. • Säkra väskor och andra föremål tillräckligt, som kan förorsaka skador vid en olycka. • Använd inte bilbarnstolen utan klädsel. • Klädseln är en del av bilbarnstolen och får inte bytas ut mot någon annan klädsel än den som tillverkaren angivit. • Fasta delar och plastdelar får inte klämmas fast vid monteringen. • Använd bältesledaren endast så som visas på ritningen. • VARNING: Denna produkt uppfyller inte kraven enl. EN 12790 för babysitters! • Använd inte denna produkt som babysitter.
  • Page 55 • Το παρόν προϊόν είναι κατάλληλο για παιδιά βάρους από 0 έως 13 kg. • Κατάλληλο για χρήση μόνο στα αναφερθέντα οχήματα, που διαθέτουν ζώνη ασφαλείας τριών σημείων, εγκεκριμένη βάσει της ρύθμισης ECE Αρ. 16 ή άλλων παρόμοιων προτύπων. • Όλες οι ζώνες, που προορίζονται για στήριξη του συστήματος συγκράτησης στο όχημα, πρέπει να είναι τεντωμένες και αυτές, με τις οποίες δένεται το παιδί, να είναι σφιχτά δεμένες. Επίσης, οι ζώνες δεν πρέπει να είναι περιεστρεμμένες. • Οι ζώνες λεκάνης πρέπει να φοριούνται όσο πιο κάτω γίνεται, ώστε η λεκάνη να κρατιέται σωστά. • Αντικαταστήστε το σύστημα συγκράτησης, σε περίπτωση που επιφορτίστηκε έντονα σε ατύχημα. • Προειδοποίηση: Είναι επικίνδυνη τυχόν αλλαγή ή συμπλήρωση του συστήματος συγκράτησης καθ’ οποιονδήποτε τρόπο χωρίς έγκριση της αρμόδιας αρχής, καθώς και η μη τήρηση των οδηγιών εγκατάστασης συστημάτων συγκράτησης, που δίνονται από τον κατασκευαστή. • Προστατεύετε το κάθισμα από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία. • Προειδοποίηση: Μην αφήνετε το παιδί σας μόνο χωρίς επίβλεψη στο σύστημα συγκράτησης! • Ασφαλίζετε επαρκώς βαλίτσες και άλλα αντικείμενα, που θα μπορούσαν, σε περίπτωση σύγκρουσης, να προκαλέσουν τραυματισμούς. • Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό σύστημα συγκράτησης χωρίς κάλυμμα για το κάθισμα. • Το κάλυμμα του καθίσματος είναι ένα ενσωματωμένο μέρος του συστήματος συγκράτησης και δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί από άλλο, εκτός από αυτό που αναφέρει ο κατασκευαστής. • Άκαμπτα τεμάχια και πλαστικά όταν συναρμολογούνται δεν πρέπει να μπλοκάρουν. • Χρησιμοποιείτε τον οδηγό της ζώνης μόνον όπως δείχνει το σχέδιο. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου EN 12790 για ριλάξ ! • Mην χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό σαν ριλάξ...
  • Page 56 детских сидений с откидной спинкой! • Не используйте этот продукт в качестве детского сиденья с откидной спинкой. Уход и обслуживание • Обратите, пожалуйста, внимание на маркировку текстиля. • Пожалуйста, регулярно проверяйте действие переносной ручки, замка ремней, фиксирующих устройств, системы ремней и качество швов. • Регулярно проводите чистку, уход за изделием и контролируйте всё изделие. Indicaţii de avertizare pentru scăunele de maşină • Acest produs este conceput pentru copii cu o greutate între 0 şi 13 kg. • El se pretează exclusiv la utilizare în vehiculele precizate, dotate cu centură de siguranţă în trei puncte conform reglementării ECE nr. 16 sau avizată după alte standarde similare. • Toate curelele destinate fixării la vehicul a dispozitivului de sprijinire a spatelui trebuie să fie încordate, iar centura cu care este ţinut copilul trebuie să fie aplicată în stare întinsă. În plus, curelele nu au voie să stea răsucite. • Aveţi neapărat grijă ca centurile pentru bazin să fie aplicate cât mai jos posibil, astfel încât bazinul să fie susţinut corect. • În cazul în care dispozitivul de sprijinire a spatelui a fost puternic solicitat cu prilejul vreunui accident, el trebuie înlocuit. • Avertizare: Orice fel de modificare sau completare a dispozitivului de sprijinire a spatelui executată fără avizul oficiului competent sau nerespectarea instrucţiunii de instalare din partea producătorului comportă pericole. • Feriţi scăunelul de maşină de incidenţa directă a razelor soarelui. • Avertizare: Nu vă lăsaţi copilul nesupravegheat pe dispozitivul de sprijinire a spatelui. • Asiguraţi în mod adecvat bagajele şi celelalte obiecte care, în cazul unui impact la accident, ar putea produce vătămări. • Nu folosiţi dispozitivul de sprijinire a spatelui fără a fi aplicată husa scăunelului. • Husa scăunelului constituie parte integrantă a dispozitivului de sprijinire a spatelui, nefiind permisă înlocuirea sa cu vreun alt acoperământ decât cel indicat de către producător.
  • Page 57 • Не използвайте обезопасяващото столче без калъф. • Калъфът на седалката е съставна част на обезопасяващото столче и не бива да се подменя произволно, а само с посочените от производителя калъфи. • Твърдите елементи и частите от пластмаса не бива бъдат приклещени при монтажа. • Коланите да се използват както е указано на чертежа. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Продуктът не отговаря на изискванията на EN 12790 за бебешки кошници! • Не използвайте този продукт като бебешка кошница. Cъхраняване и поддръжка • Моля обърнете внимание на маркировката върху текстила. • Проверявайте редовно годността на дръжката за пренасяне, ключалката на колана, фиксаторите, системите от колани и шевовете • Почиствайте, поддържайте и контролирайте редовно продукта. Uputstva upozorenja Sjedalo za automobil • Ovaj proizvod je prikladan za djecu s težinom od 0 do 13 kg. • Pogodno za korištenje samo u navedenim vozilima koja su u skladu s ECE-pravilu br. 16 ili prema drugim sličnim standardima opremljena sigurnosnim pojasom s tri tačke kontakta. • Svi pojasevi koji su namijenjeni pričvršćenju sjedala na vozilo moraju biti utegnuti, a pojas koji drži dijete mora biti zategnut. Osim toga remenovi ne smiju biti uvrnuti. • Pazite obavezno na to da pojas za karlicu bude što niže postavljen, tako da karlica bude pravilno učvršćena. • Promjenite dječije sjedalo ako je pri nezgodi bilo jako opterećeno. • UPOZORENJE: Opasno je dječije sjedalo na bilo koji način i bez odobrenja nadležne službe mijenjati, nadopunjavati, te se striktno ne voditi proizvođačevim uputstvima za montažu dječijeg sjedala.
  • Page 58 mCarmoeblis mier wedgenili damonyaKebis insyrukciis arazusyad gatvalisCineba. • daicavit saJdomi mcxunvare mzisagan. • daicavit saJdomi mcxunvare mzisagan. • gaprtxileba: nu dayovebt bavwvs sazurgeze misamagrebel dasaJdomwi metvalqure- • gaprtxileba: nu dayovebt bavwvs sazurgeze misamagrebel dasaJdomwi metvalqure- obis garewe. obis garewe. • satanadod daamagret bargi an raime sxva nivtebi, romlebmac weJaxe- bisas weijleba • satanadod daamagret bargi an raime sxva nivtebi, romlebmac weJaxe- bisas weijleba yravma gamoiCvion.
  • Page 59: Bakim Ve Onarim

    шавовите. • Редовно чистете, негувајте и контролирајте го овој производ. İkaz bilgileri çocuklar için araba koltuğu • Bu ürün 0 – 13 kg arasındaki ağırlıktaki çocuklar için uygundur. • Sadece ECE 16 No.’lu düzenlemeye göre veya başka kıyaslanabilir standartlara göre onaylanmış üç noktalı emniyet kemeri ile donatılmış olan belirtilen araçlarda kullanmak için uygundur. • Araçtaki geri tutma tertibatını sabitleştirmek için belirlenmiş olan bütün kemerlerin gergin olması ve çocuğu tutan kemerlerin gergin bir şekilde takılmış olması gerekmektedir. Ayrıca kemerler dönmüş vaziyette olmamalıdır. • Kalçanın doğru tutulması için kalça kemerinin mümkün olduğunca alçak takılmasına mutlaka dikkat ediniz. • Eğer geri tutma tertibatı bir kaza durumunda aşırı şekilde zorlanmış ise, bunu değiştiriniz. • İKAZ: Geri tutma tertibatının herhangi bir şekilde ilgili dairenin müsaadesi olmadan değiştirilmesi, eklenmesi ve üretici tarafından geri tutma tertibatları için belirtilen takma talimatlarına tam olarak uyulmaması tehlikelidir. • Koltuğu doğrudan güneş ışınlarından koruyunuz. • İKAZ: Çocuğunuzu geri tutma tertibatınızda gözetimsiz bırakmayınız. • Çarpışma durumunda yaranmalara yol açabilecek bagajları veya başka eşyaları yeterin- ce güvence altına alınız. • Çocuklar için geri tutma tertibatını koltuk kılıfı olmadan kullanmayınız. • Koltuk kılıfı, geri tutma tertibatının entegre edilmiş bir parçasıdır ve üretici tarafından belirtilmiş başka birisi ile değiştirilmemelidir. • Takarken sert parçalar ve plastik paçalar kıstırılmamalıdır. • Kemer kılavuzunu çizimde gösterildiği şekilde kullanınız. • İKAZ: Bu ürün yatan çocuk koltukları için geçerli EN 12790 taleplerini yerine getirmemektedir! • Bu ürünü yatan çocuk koltuğu olarak kullanmayınız.
  • Page 60 zariadení, popruhových systémov a švíkov. • Pravidelne čistite, ošetrujte a kontrolujte tento produkt. Попереджуючі вказівки Автомобільні сидіння • Цей виріб передбачено для дітей з вагою від 0 до 13 кг. • Придатний тільки для тих вказаних автомобілів які мають ремінь безпеки «три пункти», дозволеному відповідним пунктом № 16 Розпорядження Економічної комісії для Європи або іншим порівняльним з ним стандартом. • Усі ремні, які передбачені в автомобілі для системи утримання спинки сидіння, повинні бути натягнутими, а ремні, якими утримується дитина, мають бути тісно накладеними. Окрім того ремні не повинні бути перекрученими. • Обов’язково слідкуйте за тим, щоб ремні, які накладаються на стегна, були накладені якомога нижче, для того щоб таз був правильно утриманим. • Замініть систему утримання спинки сидіння, якщо вона в разі дорожньо- транспортного випадку була сильно порушена або перевантажена. • Попередження: Дуже небезпечним можуть бути будь-які зміни або додатки до конструкції системи утримання спинки сидіння, які проводяться без дозволу відповідної служби, а також те, якщо Ви не будете точно слідкувати керівництву виготовлювача по монтуванню системи утримування спинки сидіння. • Не давайте прямому сонячному випромінюванню попадати на сидіння – оберігайте його. • Попередження: Не залишайте Вашу дитину без догляду в цьому сидінні для автомобіля. • Потурбуйте про те, щоб речі багажу та інші предмети в автомобілі були надійно закріплені, бо вони в разі дорожньо-транспортного випадку можуть привести до тілесних ушкоджень. • Не користуйтеся дитячим сидінням для автомобіля без його чохла. • Чохол для сидіння є інтегрованою частиною всієї системи і не може бути заміненим будь яким іншим, а тільки таким, який вказано виготовлювачем. • Жорсткі і пластмасові деталі не повинні затискуватися під час монтажу.
  • Page 61 • Vedení pásu používejte pouze tak, jak je znázorněno na výkrese. • VAROVÁNÍ: Tento produkt nesplňuje požadavky EN 12790 pro opěrná lehátka pro děti! • Nepoužívejte tento výrobek jako opěrné lehátko. Ošetřování a údržba • Dbejte prosím na označení textilu. • Zkontrolujte prosím pravidelně funkčnost nosného držadla, zámku pásu, zajišťovacích zařízení, popruhových systémů a švů. • Pravidelně čistěte, ošetřujte a kontrolujte tento produkt. Figyelmeztetések gyermek autósülés • Ez a termék újszülött kortól max. 13 kg testsúlyú gyermekek részére használható. • Csak azokban a felsorolásban szereplő járművekben történő használatra alkalmas, melyek a 16. számú ECE szabályozás vagy egyéb hasonló szabvány szerint engedélyezett hárompontos biztonsági övvel vannak felszerelve. • Valamennyi, a biztonsági szerkezet járműben történő rögzítését szolgáló övnek feszítettnek kell lennie, a gyermek megtartását szolgáló övet pedig feszesen kell bekötni. Mindemellett nem szabad az öveket megcsavarni. • Feltétlenül ügyeljen arra, hogy a csípő helyes tartása érdekében a csípőövek a lehető legmélyebben legyenek bekötve. • Cserélje ki a biztonsági szerkezetet, ha azt egy baleset során erős terhelés érte. • FIGYELMEZTETÉS: A biztonsági szerkezet illetékes hatóság engedélye nekül történő bármilyen módosítása, kiegészítése és a gyártó által megadott biztonsági szerkezetekre vonatkozó beszerelési útmutatók nem pontos szem előtt tartása veszélyes. • Óvja az ülést a közvetlen napsugárzástól. • FIGYELMEZTETÉS: Gyermekét ne hagyja felügyelet nélkül a biztonsági szerkezetben. • Biztosítsa megfelelően a poggyászokat vagy az egyéb olyan tárgyakat, melyek ütközés esetén sérüléseket okozhatnak.
  • Page 62: Pielęgnacja I Konserwacja

    • Powleczenie siedzenia jest integralną częścią fotelika samochodowego nie może zostać wymienione na inne niż wskazane przez producenta. • Podczas zabudowy nie wolno zaklinować elementów sztywnych i elementów z tworzywa sztucznego. • Stosować prowadnicę pasa zgodnie ze wskazówkami podanymi na rysunku. • Ostrzeżenie: produkt nie odpowiada wymaganiom zawartym w normie EN 12790 dla leżaczków niemowlęcych. • Prosimy nie używać produktu jako fotelika do siedzenia dla dzieci. Pielęgnacja i konserwacja • Prosimy przestrzegać oznaczeń materiałów tekstylnych. • Prosimy regularnie sprawdzać działanie pałąka do noszenia, zamka pasów, blokad, systemów pasów i szwów. • Ten produkt należy regularnie czyścić, konserwować i kontrolować. Ettevaatusabinõud Lapse turvatoolid • Käesolev toode sobib lastele kaaluga kuni 13 kg. • Kasutage ainult sõidukites, mis on varustatud 3-punkti turvavööga, nagu näeb ette ECE määrus nr.16 või teised võrreldavad standardid. • Kõik sõiduki seljatoe külge kinnitamise rihmad peavad olema pingul ning last hoivad rihmad tihedalt lapse ümber. • Jälgige kindlasti, et vaagnarihm oleks võimalikult madalal ja lapse istumisasend õige. • Vahetage turvavöö välja, kui ta on mõne õnnetuse korral tugeva koormuse saanud. • Hoiatus: Turvatooli kinnituse süsteemi muutmine ja täiendamine ükskõik millisel moel ilma kompetentsete instantside loata on ohtlik. Järgige täpselt tootja poolt antud paigaldusjuhendeid. • Kaitske istet otsese päikesekiirguse eest. • Hoiatus: Ärge jätke last järelvalveta turvatooli istuma.
  • Page 63 • Sēdeklīša pārsegs ir bērnu drošības un atbalsta ierīces integrēta daļa un to nedrīkst mainīt pret citu, kuru nav atļāvis ražotājs. • Cietās un plastmasas detaļas iemontēšanas laikā nedrīkst iespiest. • Lietot jostas vadīklu tikai kā norādīts attēlā. • BRĪDINĀJUMS: Šis izstrādājums neatbilst EN 12790 prasībām bērnu šūpulīšiem! • Lūdzu, neizmantojiet šo izstrādājumu kā bērnu šūpulīti! Kopšana un apkope • Lūdzu, ņemiet vērā tekstiliju marķējumu. • Lūdzu, regulāri pārbaudiet nešanas roktura, siksnas sprādzes, fiksējumu, siksnu sistēmu un šuvju funkcionalitāti. • Regulāri tīriet, kopiet un pārbaudiet šo izstrādājumu. Įspėjamieji nurodymai, skirti automobilinei kėdutei • Šis produktas, skirtas vaikams, kurių svoris yra nuo 0 iki 13kg. • Skirta naudoti tik tose transporto priemonėse, kuriose pagal ECE (Europos ekonominė komisija) taisyklę Nr.16 arba pagal kitus suderintus standartus yra įmontuotas leistinas tritaškis saugos diržas. • Visi diržai, kurie skirti atraminio įrenginio prie transporto priemonės tvirtinimui, turi būti įtempti, o diržai, kuriais prilaikomas vaikas - tampriai uždėti. Be to saugos diržai negali būti persisukę. • Būtinai įsidėmėkite tai, kad juosmens saugos diržas būtų kiek įmanoma tvirtai prigludęs. Juosmuo turi būti tinkamai prilaikomas. • Pakeiskite atraminį įrenginį nauju, jei jis avarijos metu buvo stipriai įtemptas. • ĮSPĖJIMAS: Rizikinga kokiu nors būdu keisti, papildyti atraminį įrenginį be atsakingųjų įstaigų sutikimo, taip pat nesilaikyti tikslių gamintojo pateiktų atraminio įrenginio tvirtinimo instrukcijų. • Automobilinę kėdutę saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių. • ĮSPĖJIMAS: Nepalikite savo vaikos be priežiūros greta atraminio įrenginio.
  • Page 64 • Sedežna prevleka je integralen del zadrževalne naprave in je ne smete zamenjati s katero koli drugo, kot jo določa proizvajalec. • Toge dele in dele iz umetne mase pri vgradnji ne smemo ukleščiti. • Vodilo za pas uporabljajte samo tako, kot je to prikazano na sliki. • OPOZORILO: Ta izdelek ne ustreza zahtevam EN 12790 za otroške ležalne sedeže! • Tega izdelka ne uporabljajte kot otroškega ležalnega sedeža Nega in vzdrževanje • Prosimo, upoštevajte etikete na tkanini. • Prosimo, preverite delovanje nosilnega stremena, zaskočitev, sistem pasov in šive. • Redno čistite, negujte in kontrolirajte ta izdelek. Upute upozorenja Sjedalo za automobil • Ovaj proizvod je prikladan za djecu s težinom od 0 do 13 kg. • Pogodno za korištenje samo u navedenim vozilima koja su sukladno ECE-pravilu br. 16 ili prema drugim sličnim standardima opremljena sigurnosnim remenom s tri točke kontakta. • Svi remenovi koji su namijenjeni pričvršćenju sjedala na vozilo moraju biti utegnuti, a remen koji drži dijete mora biti zategnut. Osim toga remenovi ne smiju biti uvrnuti. • Pazite obvezno na to da remen za karlicu bude što niže postavljen, tako da karlica bude pravilno učvršćena. • Promjenite dječje sjedalo ako je pri nezgodi bilo jako opterećeno. • UPOZORENJE: Opasno je dječje sjedalo na bilo koji način i bez odobrenja nadležne službe mijenjati, nadopunjavati, te se striktno ne voditi proizvođačevim uputama za montažu dječjeg sjedala. • Čuvajte sjedalo od direktnog sunčevog zračenja. • UPOZORENJE: Ne ostavljajte dijete bez nadzora u sjedalu. • Dovoljno osigurajte prtljagu i druge predmete koji bi u slučaju sudara mogu prouzročiti ozljede.
  • Page 65 • Појас користити само како је приказано на цртежу. • UPOZORENJE: Ovaj produkt ne odgovara zahtevima EN 12790 za dečja sedala! • UPOZORENJE: Ovaj produkt ne odgovara zahtevima EN 12790 za dečja sedala! • Ne upotrebljavajte ovaj produkt kao ležaljku za dete. • Ne upotrebljavajte ovaj produkt kao ležaljku za dete. Nega i održavanje Nega i održavanje • Molimo Vas obratite pažnu na oznaku tekstila. • Molimo Vas obratite pažnu na oznaku tekstila.
  • Page 66 • 使用时, 用来固定汽车座椅的带子务必要拉紧,用来固定小孩的带子也务必要拉紧, 另 外所有的绑带在使用的时候不可扭曲。 • 注意: 前胯带要在尽量低的位置拉紧才可以正常发挥作用。 • 如果由於事故导致汽车座椅过度受重, 在使用前请务必更换新的汽车座椅。 • 注意! 未经权威机构许可私自改变该汽车座椅, 或者没有仔细地阅读由生产商提供的组 装说明书, 都会对使用者造成危险。 • 不要将儿童汽车座椅在日光下暴晒。 • 注意: 不要将小孩单独留在汽车座椅中。 • 请将车内的行李和物品放在安全的位置以免因移动碰撞汽车座椅伤害小孩。 • 不放坐垫的时候请勿使用本汽车座椅。 • 坐垫是汽车座椅不可分割的一部分,请勿随便更换。 • 当组装此产品时, 请确保坚硬部件及塑胶部件不能被堵塞着 • 请按说明书上的图示使用及安装安全带 • 警告: 此产品并不付合后趟摇椅EN 12790的安全标准 • 请勿把本产品当作后趟摇椅使用 保养: • 经常整理,清洁及检查此产品。 • 请定期检查座椅的支架,锁扣,插销,安全带等是否工作正常,检查是否有缝线脱缝的现象。 • 注意产品上的洗水标指示。 兒童汽車座椅警告及注意事項: • 本產品適用於體重在0-13公斤的兒童。 • 本產品適用ECE規則16條或者與之相當的法規所許可的裝有三點式安全帶的汽車上。 •...
  • Page 67 GmbH + Co KG Tel. + 4 9 ( 0 ) 9 5 6 2 /9 8 6 - 0 Frohnlacher Str. 8 + 4 9 ( 0 ) 9 5 6 2 /6 2 7 2 D-96242 Sonnefeld E-mail i n fo @ h a u ck.d e...
  • Page 68 • 警告: 請勿讓小孩把玩此產品. • 警告: 請經常扣上安全帶. • 警告: 此嬰兒車不適合用於奔跑及滑行. • 警告: 使用此嬰兒車前, 請確保提籃, 車台坐位或汽車坐椅已正確地鎖上. • 當嬰兒已學會坐起時,請切記替小孩扣上安全帶 • 購物籃最多可承受重量為3公斤 • 此嬰兒推車是設計給一個小孩使用, 亦只能乘載一位小孩. • 此產品可配合 的提袋。 • 應在小孩接觸範圍外開車, 收車. • 車架可配合嬰兒車座使用, 此車台不可取替一般提籃或睡床, 請使用合適的提籃或睡床 以作小孩睡覺用途. • 請只使用Hauck提供或建議的零件更換. • 在嬰兒車的手把上, 坐位的靠背上, 車台的兩側掛上物件或負重, 均會影響嬰兒車的穩定性. • 當放進或提出小孩時, 請固定剎車制. • 當嬰兒車的主體單獨使用的時候,它僅適用於不能自己坐起來,轉身和爬起來的嬰兒, 嬰兒的體重不能超過9公斤. • 提籃以及其他的負重配件的最大允許的負重不能超過3公斤 • EN1888-2012 警告及注意事項 • 在嬰孩車手把上掛上物件或負重會影響嬰兒車的運作及穩定性,請安放物件在已設的位 置, 並勿過重 • 當停止推動嬰兒車時,請按下剎車制...

This manual is also suitable for:

Malibu xl all in oneMalibu xl shop'n drive

Table of Contents