Page 1
OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO YFM50S 5YF-28199-60...
Page 4
INTRODUCTION Congratulations on your purchase of the Yamaha YFM50. It represents the result of many years of Yamaha experience in the pro- duction of fine sporting, touring, and pacesetting racing machines. With the purchase of this Yamaha, you can now appreciate the high degree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields.
Page 5
Con la compra de esta la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans Yamaha, podrá apreciar el alto grado de perfec- ces domaines. Ce manuel apporte une meilleure ción técnica y fiabilidad que han convertido a...
Page 6
AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE: 8 READ THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING YOUR MACHINE. MAKE SURE YOU UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. 8 PAY CLOSE ATTENTION TO THE WARN- ING AND CAUTION LABELS ON THE MACHINE. 8 THIS ATV, AND ANY OTHER ATV OVER 50 cc, SHOULD NOT BE OPERATED BY A CHILD UNDER 6 YEARS OF AGE.
Page 7
MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURI- MESSAGES SÉCURITÉ IMPOR- DAD: TANTS: 8 LEA ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL 8 LIRE MANUEL DANS ANTES UTILIZAR MÁQUINA. INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER CE ASEGÚRESE DE HABER COMPRENDIDO VÉHICULE. IL EST IMPÉRATIF DE BIEN TODAS LAS INSTRUCCIONES. COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUC- 8 PRESTE GRAN ATENCIÓN A TODAS LAS TIONS.
Page 8
ATV safely. Your ATV was delivered with an adjustable speed limiter. Yamaha recommends that all beginners start off with the speed limiter screw turned in to limit the amount of speed available while they learn.
Page 9
Su ATV viene provisto de un limitador de veloci- Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse dad ajustable. Yamaha recomienda que todos los réglable. Yamaha recommande à tout pilote principiantes empiecen con el tornillo del limitador débutant de limiter au maximum la puissance du...
Page 10
EBU00801 IMPORTANT MANUAL INFORMATION FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON- TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Particularly important information distin- guished in this manual by the following notations: The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander or a person...
Page 11
FBU00801 SBU00801 RENSEIGNEMENTS IMPOR- INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE ESTE MANUAL TANTS SUR CE MANUEL LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACARRE- DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER AR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES. DES BLESSURES GRAVES ET LA MORT.
Page 12
EBU00011 IMPORTANT NOTICE This machine is designed and manufactured for OFF-ROAD use only. It is illegal and unsafe to operate this machine on any public street, road or highway. This machine complies with all applicable OFF- ROAD noise level and spark arrester laws and regulations in effect at the time of manufacture.
Page 13
FBU00011 SBU00011 AVISO IMPORTANTE AVIS IMPORTANT Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utili- Esta máquina ha sido fabricada y diseñada úni- camente para utilización FUERA sation TOUT-TERRAIN uniquement. conduite de ce véhicule sur la voie publique est CARRETERA. Por lo tanto, es ilegal y, al mismo illégale et dangereuse.
EBU00015 CONTENTS LOCATION OF THE WARNING AND Rear brake lever .........4-17 SPECIFICATION LABELS .......1-1 Parking brake ........4-19 Shift lever ...........4-21 SAFETY INFORMATION ......2-1 Fuel tank cap ........4-21 Fuel cock ..........4-23 DESCRIPTION AND MACHINE Choke lever ........4-25 IDENTIFICATION........3-1 Seat ............4-27 Identification number records ....3-3 Key identification number .....3-5 PRE-OPERATION CHECKS ....5-1 Vehicle identification number ....3-7...
Page 17
OPERATION ..........6-1 Riding over rough terrain ....7-67 Starting a cold engine......6-3 Sliding and skidding ......7-69 Starting a warm engine ......6-11 What to do if ........7-73 Warming up ........6-11 What to do .........7-73 To start out and accelerate....6-13 To decelerate ........6-17 PERIODIC MAINTENANCE AND Engine break-in ........6-19 ADJUSTMENT .........8-1...
Page 18
Rear brake lever adjustment ....8-47 SPECIFICATIONS .........10-1 Cable inspection and lubrication ..8-51 Brake lever lubrication ......8-53 Knuckle shaft and steering shaft Conversion Table ........11-1 lubrication .........8-53 Wheel removal ........8-55 Wheel installation .......8-55 Battery ..........8-57 Replenishing the battery fluid .....8-61 Fuse replacement.......8-65 Troubleshooting........8-67 Troubleshooting chart......8-71 CLEANING AND STORAGE....9-1...
Page 19
FBU00015 TABLE DES MATIÈRES EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES Levier d’accélération ......4-12 D’AVERTISSEMENT ET DE Limiteur de vitesse......4-14 CARACTÉRISTIQUES ......1-5 Levier de frein avant ......4-18 Levier de frein arrière ......4-18 CONSIGNES DE SÉCURITÉ....2-2 Frein de stationnement......4-20 Levier de sélection......4-22 Bouchon de réservoir de carburant ..4-22 DESCRIPTION ET IDENTIFICATION Robinet de carburant......4-24 DU VÉHICULE ........3-2...
Page 20
Contacteurs .........5-18 Conduire avec attention et Batterie..........5-18 discernement........7-6 Pneus...........5-20 Être attentif aux conditions du Mesure de la pression de gonflage terrain..........7-28 des pneus...........5-24 Prise de virages........7-40 Limite d’usure de pneu .......5-26 Montée des pentes ......7-44 Descente des pentes ......7-56 UTILISATION .........6-2 Traversée latérale d’une pente ....7-60 Mise en marche d’un moteur froid ..6-4 Traversée des eaux peu profondes ..7-64...
Page 21
Contrôle de la bougie......8-24 Dépannage ..........8-68 Nettoyage du filtre à air ......8-28 Tableau de dépannage......8-72 Réglage de carburateur .......8-36 Réglage du ralenti.......8-38 NETTOYAGE ET REMISAGE ....9-2 Réglage du jeu des soupapes ....8-40 A.Nettoyage..........9-2 Réglage de la chaîne de distribution...8-40 B. Remisage ..........9-8 Contrôle des mâchoires de frein avant et arrière ........8-42 CARACTÉRISTIQUES...
Page 22
SBU00015 CONTENIDO LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE Interruptor de parada del motor con ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION..1-9 cable (acollador) ........4-8 Palanca de aceleración ......4-12 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD..2-2 Limitador de velocidad .......4-14 Palanca del freno delantero ....4-18 DESCRIPCION E IDENTIFICACION DE LA Palanca del freno trasero ....4-18 MAQUINA ..........3-2 Freno de estacionamiento ....4-20...
Page 23
Aceite del motor .........5-12 Estacionamiento en pendiente ...6-26 Aceite del engranaje final ....5-16 Accesorios y carga ......6-28 Palanca del acelerador.......5-18 Accesorios y elementos de fijación ..5-18 Conducción del ATV ........7-2 Interruptores ........5-18 Familiarizandose con su ATV ....7-4 Batería ..........5-18 Conduzca con cuidado Neumáticos ........5-20 y sentido común .........7-6 Cómo medir la presión...
Page 24
MANTENIMIENTO Y AJUSTE Ajuste de la palanca de freno PERIODICOS...........8-2 trasero ..........8-48 Manual del Propietario y Inspección y lubricación equipo de herramientas......8-4 de los cables ........8-52 Mantenimiento/ Lubricación de las palancas de lubricación periódicos .......8-11 freno ..........8-54 Aceite del motor .........8-14 Engrase del eje de la articulación y Aceite del engranaje final ....8-20 del eje de dirección ......8-54...
Page 25
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO...9-2 A. Limpieza ...........9-2 B. Almacenamiento.......9-8 ESPECIFICACIONES ......10-11 Tabla de conversion.......11-2...
Read and understand all of the labels on your machine. They contain important information for safe and proper operation of your ATV. Never remove any labels from your ATV. If a label becomes difficult to read or comes off, a replacement label available from your Yamaha dealer.
Page 27
1 For Oceania For Europe WARNING UNDER < 6 YAMAHA MOTOR CO., LTD. SHIZUOKA JAPAN Operating this ATV if you are under the age of 6 increases your chance 4GB-2155A-00 of severe injury or death. Adult supervision required for children under age 16.
Page 28
4 For Oceania WARNING IMPROPER TIRE PRESSURE OR OVERLOADING CAN CAUSE LOSS OF CONTROL. LOSS OF CONTROL CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH. OPERATING TIRE PRESSURE: Set with tires cold 9Recommended : FRONT : 20 kPa, { 0.20 kgf/cm } 2.9 psi REAR : 20 kPa, { 0.20 kgf/cm } 2.9 psi...
Page 29
5 For Oceania 5 For Europe WARNING Improper ATV use can result in SEVERE INJURY or DEATH. ALWAYS USE NEVER USE NEVER CARRY NEVER USE AN APPROVED ON PUBLIC PASSENGERS WITH DRUGS HELMET AND ROADS OR ALCOHOL PROTECTIVE Before you operate this vehicle, GEAR read the owner’s manual.
VTT. Ne jamais décoller d’étiquette se trouvant sur le VTT. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
Page 31
1 Pour l’Océanie Pour la Europe WARNING UNDER < 6 YAMAHA MOTOR CO., LTD. SHIZUOKA JAPAN Operating this ATV if you are under the age of 6 increases your chance of severe injury or death. 4GB-2155A-00 Adult supervision required for children under age 16.
Page 32
4 Pour l’Océanie WARNING IMPROPER TIRE PRESSURE OR OVERLOADING CAN CAUSE LOSS OF CONTROL. LOSS OF CONTROL CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH. OPERATING TIRE PRESSURE: Set with tires cold 9Recommended : FRONT : 20 kPa, { 0.20 kgf/cm } 2.9 psi REAR : 20 kPa, { 0.20 kgf/cm } 2.9 psi...
Page 33
5 Pour l’Océanie 5 Pour la Europe WARNING Improper ATV use can result in SEVERE INJURY or DEATH. ALWAYS USE NEVER USE NEVER CARRY NEVER USE AN APPROVED ON PUBLIC PASSENGERS WITH DRUGS HELMET AND ROADS OR ALCOHOL PROTECTIVE GEAR Before you operate this vehicle, NEVER operate : read the owner’s manual.
Page 34
ATV. No elimine ninguna de las etiquetas colocadas en la ATV. Si alguna de ellas se vuelve difícil de leer o se des- prende, su concesionario Yamaha podrá facilitarle una de recambio.
Page 35
1 Para Oceanía Para Europe WARNING UNDER < 6 YAMAHA MOTOR CO., LTD. SHIZUOKA JAPAN Operating this ATV if you are under the age of 6 increases your chance of severe injury or death. 4GB-2155A-00 Adult supervision required for children under age 16.
Page 36
4 Para Oceanía WARNING IMPROPER TIRE PRESSURE OR OVERLOADING CAN CAUSE LOSS OF CONTROL. LOSS OF CONTROL CAN RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH. OPERATING TIRE PRESSURE: Set with tires cold 9Recommended : FRONT : 20 kPa, { 0.20 kgf/cm } 2.9 psi REAR : 20 kPa, { 0.20 kgf/cm } 2.9 psi...
Page 37
5 Para Oceanía 5 Para Europe WARNING Improper ATV use can result in SEVERE INJURY or DEATH. ALWAYS USE NEVER USE NEVER CARRY NEVER USE AN APPROVED ON PUBLIC PASSENGERS WITH DRUGS HELMET AND ROADS OR ALCOHOL PROTECTIVE Before you operate this vehicle, GEAR read the owner’s manual.
EBU14320 SAFETY INFORMATION AN ATV IS NOT A TOY AND CAN BE HAZ- ARDOUS TO OPERATE. An ATV handles differently from other vehicles including motorcycles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take proper precau- tions.
FBU14320 SBU14320 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD CONSIGNES DE SÉCURITÉ EL ATV NO ES UN JUGUETE; SU CONDUC- UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CIÓN PUEDE RESULTAR PELIGROSA. CONDUITE PEUT ETRE DANGEREUSE. El ATV se conduce de modo distinto a otros vehí- Un VTT se manie différemment des autres véhi- culos, como los coches o las motocicletas.
Page 40
8 Never allow a child under age 16 to operate an ATV without adult supervision, and never allow continued use of an ATV by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely. 8 Never carry a passenger on an ATV. 8 Always avoid operating an ATV on any paved surfaces, including sidewalks, driveways, parking lots and streets.
Page 41
8 Ne jamais permettre aux moins de 16 ans 8 No permita que un muchacho menor de 16 años maneje un ATV sin la supervisión de un conduire un VTT sans la supervision d’adultes adulto, ni que utilice el vehículo de forma con- et ne pas laisser rouler un jeune s’il n’a pas les tinuada si carece de la destreza suficiente aptitudes requises pour conduire le VTT en...
Page 42
8 Never operate at speeds too fast for your skills or the conditions. Always go at a speed that is proper for the terrain, visibility and operating conditions, and your experience. 8 Never attempt wheelies, jumps, or other stunts. 8 Always inspect your ATV each time you use it to make sure it is in safe operating condition.
Page 43
8 Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les 8 No conduzca nunca a velocidades excesivas para su técnica o las condiciones reinantes. limites imposées par les conditions du terrain Circule siempre a una velocidad adecuada al et sa propre expérience. Toujours conduire à terreno, la visibilidad, las condiciones de une vitesse adaptée au terrain, aux conditions manejo y su experiencia.
Page 44
8 Never operate on excessively rough, slippery or loose terrain until you have learned and practiced the skills necessary to control the ATV on such terrain. Always be especially cautious on these kinds of terrain. 8 Always follow proper procedures for turning as described in this manual.
Page 45
8 Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, 8 No conduzca nunca sobre terreno excesiva- glissant ou meuble, à moins d’avoir les com- mente accidentado, suelto o resbaladizo pétences nécessaires au contrôle du VTT sur hasta que haya aprendido y practicado las un tel terrain.
Page 46
8 Always follow proper procedures for going down hills and for braking on hills as described in this manual. Check the terrain carefully before you start down any hill. Shift your weight backward. Never go down a hill at high speed. Avoid going down a hill at an angle that would cause the vehicle to lean sharply to one side.
Page 47
8 Toujours recourir aux techniques de descente 8 Para bajar pendientes o frenar en las mis- et de freinage sur collines décrites dans ce mas, observe siempre los procedimientos manuel. Évaluer les conditions du terrain adecuados que se indican en este manual. avant de descendre une côte.
Page 48
8 Always use proper procedures if you stall or roll backwards when climbing a hill. If you stall or roll backwards, follow the special proce- dure for braking described in this manual. Dismount on the uphill side or to a side if pointed straight uphill.
Page 49
8 Toujours recourir aux techniques recomman- 8 Siga siempre los procedimientos adecuados dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascen- si se cala el motor o el vehículo rueda hacia sion d’une colline. Si le VTT cale ou roule en atrás mientras sube una pendiente.
Page 50
8 Never operate an ATV in fast flowing water or in water deeper than that recommended in this manual. Remember that wet brakes may have reduced stopping ability. Test your brakes after leaving water. If necessary, apply them several times to let friction dry out the linings.
Page 51
8 Ne jamais conduire un VTT dans un courant 8 No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas o más profundas que las recomendadas en d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro- este manual. Recuerde que si se mojan los fondeur dépasse celle recommandée dans ce frenos puede disminuir su capacidad para manuel.
Page 52
TEACHING YOUR CHILD TO OPERATE THE Never let your child ride an ATV without close adult supervision (a child under 6 should not ride this ATV even with adult supervision). Promptly correct your child if he or she begins to ride beyond his or her abilities and, if necessary, intervene by pulling the cord (lanyard) to stop the engine.
Page 53
ENSEÑE A SUS HIJOS A OPERAR EL ATV SUPERVISION DE L’APPRENTISSAGE DE CONDUITE ENFANTS No permita nunca que sus hijos conduzcan el ATV sin una precisa supervisión por parte de personas adultas (los niños menores de 6 Ne jamais permettre à un enfant de conduire años no deberán conducir este ATV ni bajo un VTT sans la supervision d’un adulte.
Page 54
You must make the commitment to your child’s proper use of the ATV. Your child must rely upon you to be sure he or she has the develop- ment, proper training, and proper equipment, as well as an appropriately sized ATV and an appropriate riding area.
Page 55
L’adulte doit assumer la responsabilité de l’utili- Usted deberá esforzarse para que su hijo utilice sation correcte du VTT par l’enfant. L’enfant adecuadamente el ATV. Su hijo deberá confiar doit pouvoir se fier au jugement de l’adulte en en usted para estar seguro que dispone de la ce qui concerne sa motricité, sa compétence et experiencia, del entrenamiento adecuado, y del son équipement, ainsi que la taille adaptée du...
Page 56
Be sure your child is properly trained Your child should take a certified training course. Training will continue with you as the instructor, so you should be sure you thoroughly understand proper riding techniques before con- tinuing to instruct your child. Go through this Owner’s Manual page by page with your child and be sure he or she understands how to oper- ate the ATV properly.
Page 57
Asegúrese de que su hijo haya realizado un L’enfant doit bénéficier d’un apprentissage entrenamiento adecuado. adéquat. Es aconsejable que su hijo realice un curso de L’enfant devrait suivre des cours de conduite entrenamiento con profesores cualificados. El certifiés. Le parent doit ensuite parfaire la for- entrenamiento proseguirá...
Page 58
Choose an appropriate riding area Select an area appropriate for your child to learn to ride. (See page 7-27.) Follow the instructions in the Riding Your ATV section of this manual. Choose a large, flat off-road area that is free of obstacles and away from other vehicles.
Page 59
Seleccione un lugar apropiado para circular. Sélectionner judicieusement un terrain de Seleccione un lugar que sea apropiado para conduite. que su hijo aprenda a conducir. (Consulte la Choisir un terrain approprié à l’apprentissage de página 7-28.) Siga las instrucciones de la sec- la conduite.
Page 60
ENGINE STOP SWITCH CORD This model has an engine stop switch cord (lan- yard) designed for use by an adult supervising the child operating the ATV. When using the engine stop switch cord, be sure the speed lim- iter on the handlebar is adjusted to limit the ATV to a walking speed.
Page 61
CABLE DEL INTERRUPTOR DE PARADA DEL LONGE COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR MOTOR Ce modèle est équipé d’une longe coupe-circuit Este modelo tiene un cable del interruptor de du moteur, destinée à l’adulte surveillant la parada del motor (acollador) que está diseñado conduite d’un enfant.
Page 62
When your child has developed sufficient skill to no longer need you to follow with the cord, the cord can be stowed under the seat of the ATV. However, you must still closely supervise your child at all times during ATV operation. NOTE: The ATV will not start without the clip in place.
Page 63
Une fois que l’enfant a acquis assez de compé- Cuando su hijo haya adquirido suficiente técnica tence et ne requiert plus une surveillance avec la de conducción hasta el punto de que no sea longe de coupe-circuit, cette dernière peut être necesario que usted le siga con el cable, podrá...
Page 64
8 Always turn off the engine when refueling. 8 Do not refuel right after the engine has been running and is still very hot. 8 Do not spill gasoline on the engine or exhaust pipe/muffler when refueling. Never refuel while smoking, or while in the vicinity of sparks, open flames, or other sources of ignition such as the pilot lights of water heaters and clothes dryers.
Page 65
8 8 Toujours couper le moteur avant de faire le 8 Pare siempre el motor cuando vaya a plein. repostar. 8 8 Ne pas faire le plein juste après avoir fait 8 No reposte si el motor ha estado funcio- nando y se encuentra aún muy caliente.
Page 66
8 Gasoline is poisonous. If you should swal- low some gasoline or inhale a lot of gaso- line vapor, or get some gasoline in your eyes, see your doctor immediately. If gasoline spills on your skin, wash with soap and water. If gasoline spills on your clothing, change your clothes.
Page 67
8 8 L’essence est toxique. Consulter immédia- La gasolina es venenosa. En caso de ingestión de gasolina, inhalación abun- tement un médecin en cas d’ingestion dante de sus vapores o salpicaduras del d’essence, d’inhalation excessive de vapeur combustible en los ojos, acuda al médico d’essence ou d’éclaboussures d’essence inmediatamente.
FBU00032 SBU00032 DESCRIPTION ET IDENTIFI- DESCRIPCION E IDENTIFICA- CATION DU VÉHICULE CION DE LA MAQUINA 1. Selle 9. Frein de stationnement 1. Asiento 10. Luz de control de punto 2. Cache avant 10. Témoin de point mort 2. Cubierta delantera muerto 3.
Record the key identification number, vehicle identification number and model label informa- tion in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1. KEY IDENTIFICATION NUMBER: 2.
Yamaha o como Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol referencia en caso de sustracción del vehículo. du véhicule. 1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA 1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA LLAVE DE CONTACTO: CLÉ...
EBU00035 Key identification number The key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key. 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Número de identificación de la llave...
FBU00035 SBU00035 Número de identificación de la llave Numéro d’identification de la clé Le numéro d’identification de la clé est gravé El número de identificación de la llave va estam- sur la clé comme le montre l’illustration suivan- pado en la misma, como puede verse en la te.
EBU00036 Vehicle identification number The vehicle identification number is stamped into the frame. NOTE: The vehicle identification number is used to identify your machine. 1. Vehicle identification number 1. Numéro d’identification du véhicule 1. Número de identificación del vehículo...
FBU00036 SBU00036 Número de identificación del vehículo. Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule est frap- El número de identificación del vehículo va pé sur le cadre. estampado en el chasis. N.B.: NOTA: Le numéro d’identification du véhicule permet El número de identificación del vehículo se emplea para la identificación de la máquina.
The model label is affixed to the location in the illustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be needed to order spare parts from your Yamaha dealer. 1. Model label 1. Étiquette de modèle...
étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces ren- de esta etiqueta en los espacios previstos al seignements seront nécessaires lors de la com- efecto. Esta información facilitará los trámites mande de pièces de rechange auprès d’un cuando pida repuestos a un concesionario concessionnaire Yamaha. Yamaha. 3-10...
EBU00040 CONTROL FUNCTIONS EBU00042 Main switch Functions of the respective switch positions are as follows: The engine can be started only at this position. OFF: All electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position.
FBU00040 SBU00040 FONCTION DES COMMANDES FUNCIONES DE CONTROL FBU00042 SBU00042 Contacteur à clé Interruptor principal Les positions de la clé de contact sont les sui- Las funciones del interruptor según su posición son las siguientes: vantes: ON (marche): Le moteur ne peut être mis en marche que sur El motor sólo se puede poner en marcha en esta posición.
EBU00043 Indicator lights EBU00603 Neutral indicator light “N” This indicator light comes on when the transmis- sion is in neutral. 1. Neutral indicator light “N” 1. Témoin de point mort “N” 1. Luz de control de punto muerto “N” EBU00053 Handlebar switches EBU11580 Engine stop switch “ENG.
FBU00043 SBU00043 Témoins Luces de control SBU00603 SBU00603 Luz de control de punto muerto “N” Luz de control de punto muerto “N” Se enciende cuando la transmisión está en Se enciende cuando la transmisión está en punto muerto. punto muerto. SBU00053 FBU00053 Interruptores del manillar...
Page 82
EBU00056 Start switch “START” The starter motor cranks the engine when this switch is pushed. See starting instructions prior to starting engine (see page 6-3 for details). 1. Start switch “START” 1. Contacteur du démarreur “START” 1. Interruptor de arranque “START” NOTE: If the starter switch is pushed with the main switch “ON”...
Page 83
FBU00056 SBU00056 Interruptor de arranque “START” Contacteur du démarreur “START” Pour mettre le moteur en marche, enfoncer le Cuando se pulsa este interruptor, el motor de contacteur du démarreur. arranque hace que gire el motor principal. Antes de poner en marcha el motor, ver ins- Il convient de lire les instructions de démar- rage avant de mettre le moteur en marche trucciones de arranque (para más detalles...
EBU14461 Engine stop switch with cord (lanyard) The clip must be attached to the engine stop switch for the engine to run. 1. Engine stop switch 2. Clip 3. Lanyard 1. Coupe-circuit du moteur 2. Clip 3. Longe 1. Interruptor de parada del motor 2.
FBU14461 SBU14461 Interruptor de parada del motor con cable Coupe-circuit du moteur et corde (longe) Le moteur ne se met en marche que si le clip est (acollador) attaché au coupe-circuit du moteur. El retenedor debe estar colocado en el interrup- tor de parada del motor para que el motor pueda ponerse en marcha.
Page 86
Should the ATV be separated from the parent by a distance longer than the lanyard length, the lanyard will pull out the clip and stop the engine. For further explanation of this switch and the lanyard, see “TEACHING YOUR CHILD TO OPERATE THE ATV”...
Page 87
Si la distance entre le VTT et l’adulte tenant la Si el ATV se separara del padre una distancia longe vient à dépasser la longueur de cette der- mayor que la de la longitud del acollador, el aco- nière, le clip se détache et le moteur se coupe. llador sacará...
This could cause an accident. Check the operation of the throttle lever before you start the engine. If the throttle does not work smoothly, check for the cause. Correct the problem before riding the ATV or consult a Yamaha dealer. 4-11...
Corriger le pro- suavidad, averigüe la causa. Resuelva el pro- blème avant de conduire le véhicule ou consul- blema antes de utilizar la máquina, o consulte ter un concessionnaire Yamaha. a un concesionario Yamaha. 4-12...
Screwing in the adjuster limits the maximum engine power available and decreases the maximum speed of the ATV. Your ATV was delivered with an adjustable speed limiter. Yamaha recommends that all 1. Locknut 2. Adjuster a. 12 mm beginners start off with the speed limiter screw 1.
Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse El ATV se suministra con un limitador ajustable réglable. Yamaha recommande à tout pilote de la velocidad. Yamaha recomienda a todos débutant de limiter au maximum la puissance du los principiantes que empiecen con el tornillo del limitador completamente apretado a fin de limi- moteur en serrant la vis de réglage du limiteur...
Page 92
Improper adjustment of the speed limiter and throttle could cause throttle cable damage or improper throttle operation. You could lose control, have an accident or be injured. Do not turn the speed limiter screw out more than 12 mm or the throttle cable could be damaged.
Page 93
El ajuste inadecuado del limitador de veloci- Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et du papillon pourrait endommager le câble de dad y del acelerador puede causar daños en commande des gaz et créer des problèmes el cable del acelerador o la operación inco- rrecta del acelerador.
EBU00070 Front brake lever The front brake lever is located on the right han- dlebar. Pull it toward the handlebar to apply the front brake. 1. Front brake lever 1. Levier de frein avant 1. Palanca del freno delantero EBU00720 Rear brake lever The rear brake lever is located on the left han- dlebar.
FBU00070 SBU00070 Palanca del freno delantero Levier de frein avant Le levier de frein avant se trouve sur la droite du La palanca del freno delantero se encuentra en guidon. Le serrer pour actionner le frein avant. el manillar derecho. Apriétela contra el manillar para aplicar el freno delantero.
EBU00075 Parking brake Use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope. Apply the rear brake lever and push down the lock plate to apply the parking brake. Squeeze the rear brake lever to release the parking brake.
FBU00075 SBU00075 Frein de stationnement Freno de estacionamiento Serrer le frein de stationnement avant la mise en Utilizar el freno de estacionamiento siempre que marche du moteur ou lors du stationnement du véhi- se desee poner en marcha el motor o aparcar la cule, tout particulièrement lors du stationnement en máquina, sobre todo en pendientes.
EBU14380 Shift lever The shift lever is located on the left side of the engine. Use the shift lever to shift the transmis- sion into drive or neutral. 1. Shift lever 2. Drive position 3. Neutral position 1. Levier de présélection 2.
FBU14380 SBU14380 Levier de présélection Palanca de cambios Le levier de présélection est situé du côté gauche La palanca de cambios está situada en el lado du moteur. Se servir du levier de présélection izquierdo del motor. Emplee la palanca de cam- bios para cambiar la transmisión a la posición afin d’engager la marche avant ou de mettre la de marcha o de punto muerto.
EBU00093 Fuel cock The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions. OFF: With the lever in this position fuel will not flow. Always turn the lever to this position when the engine is not running. With the lever in this position, fuel flows to the carburetor.
FBU00093 SBU00093 Grifo de combustible Robinet de carburant Este grifo suministra combustible desde el Le robinet de carburant fait passer le carburant depósito al carburador. du réservoir au carburateur. El grifo tiene tres posiciones. Le robinet de carburant a trois positions: OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posi- OFF: Quand le levier est sur cette position, le ción, no circula combustible.
EBU00096 Choke lever The choke is used to start a cold engine. Refer to “Starting a cold engine” for proper operation. (See page 6-3.) 1 2 3 a. Choke lever 2. Half open (warming up position) 1. Fully open “ON” 3.
FBU00096 SBU00096 Palanca del starter Levier de starter Le starter sert à mettre en marche un moteur El starter se utiliza para poner en marcha el froid. La marche à suivre correcte est décrite à la motor cuando está frío. Para su correcto mane- section “Mise en marche d’un moteur froid”.
EBU00566 Seat To remove the seat, pull the seat lock lever upward and pull up the seat at the rear. 1. Seat lock lever 1. Loquet de selle 1. Palanca de bloqueo del sillín To install the seat, insert the projection on the front of the seat into the seat holder and push down on the seat at the rear.
FBU00566 SBU00566 Asiento Selle Pour déposer la selle, tirer le levier de ver- Para extraer el asiento, tire de la palanca de rouillage de la selle vers le haut et tirer l’arrière bloqueo del asiento haca arriba y levante el de la selle vers le haut.
EBU00113 PRE-OPERATION CHECKS Before using this machine, check the following points: ITEM ROUTINE PAGE 9 Check operation, condition and free play. Brakes 5-5–5-7, 8-41–8-49 9 Adjust if necessary. 9 Check fuel level. Fuel 5-9–5-11 9 Fill with fuel if necessary. 9 Check oil level.
FBU00113 CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: DESCRIPTION VÉRIFICATION PAGE 9 Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu. Freins 5-6–5-8, 8-42–8-50 9 Régler si nécessaire. 9 Contrôler le niveau de carburant. Carburant 5-10–5-12 9 Ajouter de l’essence si nécessaire.
Page 108
SBU00113 COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE PONER EN MARCHA LA MAQUINA Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: ELEMENTO OPERACION PAGINA 9 Controlar el funcionamiento, la condición, y el juego libre. Frenos 5-6–5-8, 8-42–8-50 9 Ajustar si es necesario. 9 Verifique el nivel.
Page 109
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi- tion. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam- age.
8 Check operation of the levers. They should move smoothly and there should be a firm feeling when the brake is applied. If not, have the machine inspected by a Yamaha dealer. 8 Brake operation Test the brakes at slow speed after starting out to make sure they are working properly.
Yamaha. freno. De no ser así, pida a un concesionario 8 Fonctionnement des freins Yamaha que inspeccione la máquina. Tester le bon fonctionnement des freins juste 8 Funcionamiento del freno après le démarrage, tout en roulant lentement.
Page 112
If a problem cannot be corrected by the adjustment procedures provided in this man- ual, have the ATV inspected by a Yamaha dealer.
Page 113
Si le problème ne peut être résolu en puede subsanarse por los procedimientos suivant les procédés repris dans ce manuel, de ajuste indicados en este manual, pida a un concesionario Yamaha que inspeccione faire inspecter le VTT par un concessionnaire Yamaha. el ATV.
EBU00909 Fuel Make sure there is sufficient gasoline in the tank. Recommended fuel: Regular gasoline For Europe: Regular unleaded gasoline only with a research octane number of 91 or higher. For Australia: Unleaded gasoline only 1. Filler tube 2. Fuel level Fuel tank capacity: 1.
FBU00909 SBU00909 Carburant Combustible S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir. Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el depósito. Carburant recommandé: Combustible recomendado: Pour l’Europe: uniquement essence nor Para Europa: Sólo gasolina normal sin male sans plomb d’un plomo con un índice de indice d’octane recherche octanos “de investigación”...
8 Do not overfill the fuel tank. Fuel expands when it heats up. If the fuel tank is over- filled, fuel could spill out due to heat from the engine or the sun. 8 Be careful not to spill fuel, especially on the engine or exhaust pipe which can cause a fire and severe injury.
8 Ne pas trop remplir le réservoir de carbu- 8 No llene el depósito de combustible en rant. Le carburant se dilate en se réchauf- exceso, ya que el combustible se dilata al fant. Si le réservoir de carburant est trop calentarse y, si se llena demasiado el rempli, du carburant risque de s’échapper depósito, podría derramarse debido al...
Page 118
8 In order to prevent clutch slippage (since the engine oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives. Do not use oils with a diesel specification of “CD” or oils of a higher quality than specified. In addition, do not use oils labeled “ENERGY CONSERVING II ”...
Page 119
8 8 Ne pas mélanger d’additif chimique à 8 Para evitar patinaje del embrague (porque el aceite de motor también lubrica el l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie embrague), no mezcle ningún aditivo quí- mico.
EBU00493 Final gear oil Make sure the final gear oil is at the specified level. Add oil as necessary. (See pages 8-19– 8-21 for details.) Recommended oil: SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil If desired, an SAE 80W90 hypoid gear oil may be used for all conditions.
FBU00493 SBU00493 Aceite del engranaje final Huile de transmission finale S’assurer que le niveau d’huile de transmission Asegúrese de que el aceite del engranaje final finale est conforme aux spécifications. Ajouter está al nivel especificado. Añada aceite si es de l’huile si nécessaire. (Pour plus de détails, necesario.
EBU11620 Fittings and fasteners Always check the tightness of chassis fittings and fasteners before a ride. Take the machine to a Yamaha dealer or refer to the Service Manual for correct tightening torque. EBU11700 Switches Check the operation of all switches. Have a Yamaha dealer repair as necessary for proper operation.
Faire vérifier tos de fijación del chasis. Lleve la máquina a un les couples de serrage par un concessionnaire concesionario Yamaha o consulte el manual de Yamaha ou se reporter au Manuel d’atelier. servicio para ver la torsión de apriete correcta.
Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model. Other tire combinations are not recommended. Manufacturer...
Yamaha que sigue han sido aprobados por Motor Co., Ltd. Il est déconseillé de Yamaha Motor Co. Ltd. para este mode- monter d’autres pneus sur le VTT. lo. No es aconsejable utilizar otras com- binaciones de neumáticos.
Page 126
8 Check and adjust tire pressures when the tires are cold. 8 Tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below the minimum speci- fied could cause the tire to dislodge from the rim under severe riding condi- tions.
Page 127
8 Compruebe y ajuste las presiones con 8 Vérifier et régler la pression de gonflage los neumáticos fríos. des pneus lorsque ceux-ci sont froids. 8 Las presiones deberán ser iguales en 8 La pression de gonflage des pneus doit ambos lados. être égale des deux côtés.
EBU00159 How to measure tire pressure Use the low-pressure tire gauge. NOTE: The low-pressure tire gauge is included as stan- dard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the second reading. Dust 1. Low-pressure tire gauge or dirt in the gauge could cause the first reading 1.
FBU00159 SBU00159 Mesure de la pression de gonflage des pneus Cómo medir la presión de los neumáticos Utiliser le manomètre basse pression pour Utilice un manómetro de baja presión. pneus. N.B.: NOTA: Le manomètre basse pression pour pneus fait El manómetro de baja presión va incluido en el partie intégrante de l’équipement standard.
EBU00160 Tire wear limit When the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. a. Tire wear limit a. Limite d’usure de pneu a. Límite de desgaste los neumáticos 5-25...
FBU00160 SBU00160 Límite de desgaste de los neumáticos Limite d’usure de pneu Changer un pneu dont la profondeur de sculptu- Sustituya el neumático cuando la profundidad re est réduite à 3 mm. del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm debido al desgaste.
Read the Owner’s Manual carefully before riding the ATV. Read the Owner’s Manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your Yamaha dealer.
Si l’explication dente o lesiones. Si no entiende algún mando o función, pregunte a su concesiona- d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter concessionnaire rio Yamaha. Yamaha.
EBU14410 Starting a cold engine Always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are froze or do not work smoothly, you could be unable to control the ATV, which could lead to an acci- dent or collision.
FBU14410 SBU14410 Arranque del motor en frío Mise en marche d’un moteur froid Par temps froid, s’assurer du bon fonctionne- En tiempo frío, asegúrese siempre de que ment des câbles de commande avant chaque todos los cables de mando funcionen con démarrage.
Page 136
When the transmission is in neutral. At this time the neutral indicator light should come on. If the light does not come on, ask a Yamaha dealer to inspect it. b. When the transmission is in the drive posi- 1. Fully open “ON”...
Page 137
Dans ce cas, le témoin de point mort dora de punto muerto. Si no se enciende, doit être allumé. Si le témoin ne s’allume pida a un concesionario Yamaha que la pas, le faire contrôler par un concession- inspeccione.
Page 138
6. Completely close the throttle lever and start the engine by pushing the start switch. NOTE: If the engine fails to start, release the start switch, then push it again. Pause a few seconds before the next attempt. Each cranking should be as short as possible to preserve battery ener- gy.
Page 139
6. Fermer complètement le levier d’accéléra- 6. Cierre por completo el acelerador y ponga tion et mettre le moteur en marche en en marcha el motor pulsando el interruptor appuyant sur le contacteur du démarreur. de arranque. N.B.: NOTA: Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le Si el motor no arranca, suelte el interruptor de contacteur du démarreur, puis appuyer à...
Page 140
8. Continue warming up the engine until it idles smoothly and return the choke lever to position 3 before riding. See the “Engine break-in” section prior to operating engine for the first time.
Page 141
8. Continuer à faire chauffer le moteur 8. Deje que el motor se caliente hasta que el jusqu’à ce que le ralenti soit régulier et ralentí mantenga un ralentí uniforme y remettre le starter sur 3 avant de démarrer. vuelva a poner la palanca del estrangula- dor en la posición 3, antes de poner el vehículo en movimiento.
EBU00181 Starting a warm engine To start a warm engine, refer to the “Starting a cold engine” section. The choke lever should not be used. The throttle should be opened slightly. EBU00184 Warming up To get maximum engine life, always warm up the engine before starting off.
FBU00181 SBU00181 Arranque en caliente Mise en marche d’un moteur chaud Se reporter à la section “Mise en marche d’un Para poner en marcha el motor estando calien- moteur froid”. Il ne faut pas utiliser le levier de te, consultar la sección “Arranque en frío”. No starter.
EBU14400 To start out and accelerate: 1. Release the throttle lever. Always close the throttle before shifting the transmission into drive position. Otherwise, damage to the engine and drive train may result. 2. Apply the parking brake. (See page 6-23.) 3.
FBU14400 SBU14400 Para poner la máquina en movimiento y ace- Démarrer et accélérer 1. Relâcher le levier d’accélération. lerar: 1. Suelte la palanca del acelerador. Toujours lâcher les gaz avant d’engager la vitesse de marche. Si cette consigne n’est pas Cierre siempre el acelerador antes de cam- respectée, le moteur et la transmission ris- biar la transmisión a la posición de marcha.
Page 146
4. Squeeze the rear brake lever to release the parking brake. 5. Gradually open the throttle lever while slowly releasing the rear brake lever. Always open the throttle gradually. Opening the throttle abruptly would increase the chance of an accident. It could make the machine wheelie or overturn.
Page 147
4. Pour libérer le frein de stationnement, il 4. Accione la palanca del freno trasero para suffit d’actionner le levier de frein arrière. liberar el freno de estacionamiento. 5. Donner progressivement des gaz tout en 5. Acelere gradualmente con la palanca del relâchant lentement le levier de frein arriè- acelerador mientras suelta lentamente la palanca del freno trasero.
EBU00208 To decelerate: When slowing down or stopping, release the throttle and apply the brakes smoothly and evenly. As you slow down, shift to a lower gear. Be sure that the engine has sufficiently slowed before engaging a lower gear. Improper use of the brakes or shifting can cause the tires to lose traction, reducing control and increasing the possibility of an accident.
FBU00208 SBU00208 Para decelerar: Ralentir: Para decelerar o parar, soltar el acelerador y Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les aplicar los frenos suave y uniformemente. Al gaz et freiner prudemment en veillant à équili- perder velocidad el vehículo, cambiar a una brer l’action des freins avant et arrière.
EBU02091 Engine break-in There is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first several hours of running.
FBU02091 SBU02091 Rodaje del motor Rodage du moteur Les 20 premières heures de route constituent la No hay un período más importante en la vida de période la plus importante dans la vie d’un su máquina que las primeras 20 horas. moteur.
Page 152
If any abnormality is noticed during this period, consult a Yamaha dealer. 0–10 hours: 8 Avoid continuous operation above half throt- tle.
Page 153
Si observa alguna anomalía durante este perío- Si une anomalie est détectée pendant le rodage, do, consulte a un concesionario Yamaha. consulter le concessionnaire Yamaha. 0–10 horas: 0 à 10 heures: 8 Evite el funcionamiento continuado de la 8 Éviter une utilisation continue à...
EBU00211 Parking When parking, stop the engine and shift into neutral. Turn the fuel cock to “OFF” and apply the parking brake. 1. Lock plate 1. Plaque de verrouillage 1. Placa de bloqueo 1. Locked position 1. Verrouillé 1. Posición bloqueada 6-23...
FBU00211 SBU00211 Stationnement Estacionamiento Après s’être garé, couper le moteur et sélection- Al estacionar la máquina, pare el motor y cam- ner le point mort. Placer le robinet de carburant bie a punto muerto. Cierre el grifo del combusti- sur “OFF” et serrer le frein de stationnement. ble, colocándolo en posición “OFF”, y aplique el freno de estacionamiento.
EBU14340 Parking on a slope Avoid parking on hills or other inclines. Parking on a hill or other incline could cause the ATV to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, shift the transmission into the drive position, apply the parking brake, and then block the front and rear wheels with rocks or other objects.
FBU14340 SBU14340 Estacionamiento en pendiente Stationnement en pente Éviter de stationner dans des côtes ou à Evite aparcar en laderas de montes y otras d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé superficies inclinadas; el ATV podría rodar sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour- sin control con el consiguiente riesgo de rait reculer inopinément, augmentant ainsi accidente.
ATV. Your Yamaha dealer has a variety of genuine Yamaha accessories. Other acces- sories may also be available on the market. However, it is not possible for Yamaha to test all non-Yamaha accessories, nor have any control over the quality or suitability of them.
également disponibles sur le otros accesorios en el mercado. Sin embargo, marché. Ceux-ci n’ont toutefois pas été testés a Yamaha le es imposible probar todos los pour leur utilisation avec ce modèle et accesorios que no pertenecen a su marca y Yamaha ne peut donc garantir leur fiabilité.
Page 160
8 Accessories should be rigidly and securely mounted. An accessory which can shift posi- tion or come off while you are riding could affect your ability to control the ATV. 8 Do not mount an accessory where it could interfere with your ability to control the ATV. Examples include (but are not limited to) a heavy or bulky object attached to the handle- bars which could make steering difficult, an...
Page 161
8 Les accessoires doivent être correctement 8 Los accesorios deben montarse de manera rígida y firme. Un accesorio que pueda cam- montés et fixés. Un accessoire qui risque de biar de posición o que se salga durante la bouger ou de se détacher pendant la conduite marcha puede afectar a su capacidad para peut réduire la maniabilité...
Page 162
EBU02260 Loading As originally equipped, this ATV is not designed to carry cargo or tow a trailer. If you choose to add accessories so that you can carry cargo or tow a trailer, you must use common sense and good judgement. Keep the following points in mind: 8 Never exceed the weight limits shown.
Page 163
FBU02260 SBU02260 Carga Chargement Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un Con su equipamiento original, este ATV no está chargement lourd ou pour tirer une remorque. Si diseñado para transportar cargas ni arrastrar des accessoires sont montés pour permettre le remolques.
Page 164
8 Load cargo on the carriers as close to the center of the vehicle as possible. Put cargo at the rear of the front carrier and at the front of the rear carrier. Center the load from side to side. 8 Tie down cargo securely to the carriers.
Page 165
8 Le chargement dans les porte-bagages doit 8 Coloque la carga en las bandejas lo más être placé le plus près possible du véhicule. cerca posible del centro del vehículo. Situé la Mettre le chargement à l’arrière du porte- carga en la parte delantera de la bandeja tra- bagages avant et à...
Page 166
Never exceed the stated load capacity for this ATV. Overloading this ATV or carrying or towing cargo improperly could cause changes in vehicle handling which could lead to an accident. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed when car- rying cargo or pulling a trailer.
Page 167
No sobrepase nunca la carga máxima estipu- Ne jamais dépasser la charge maximale recommandée. La surcharge de ce VTT ou le lada para este ATV. El exceso de carga o su transport ou remorquage incorrect d’un transporte o remolque incorrectos pueden ser causa de reacciones anómalas del vehí- chargement risque de modifier la maniabilité...
EBU14440* GETTING TO KNOW YOUR ATV This ATV is for recreation use. This section, Riding your ATV, provides general ATV riding instructions for recreational riding. The skills and techniques described in this section, however, are appropriate for all types of riding. Riding your ATV requires special skills acquired through practice over a period of time.
FBU14440* SBU14440* FAMILIARIZÁNDOSE CON SU ATV SE FAMILIARISER AVEC LE VTT Este ATV está destinada a uso recreativo. En esta Ce VTT est un véhicule de loisirs. Cette section “Conduite du VTT” donne des instructions géné- sección sobre la conducción del ATV se facilitan rales de conduite récréative du VTT.
RIDE WITH CARE AND GOOD JUDGEMENT Get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified instructor. Become familiar with this ATV at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum perfor- mance until you are totally familiar with the machine’s handling and performance character- istics.
CONDUZCA CON CUIDADO Y SENTIDO CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DIS- COMÚN CERNEMENT Tome unas lecciones si carece de experiencia. L’utilisateur inexpérimenté doit suivre des Los principiantes deben recibir adiestramiento cours de pilotage. de un instructor titulado. Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent Al principio, conduzca el ATV a baja velocidad suivre un cours de formation auprès d’un instruc- para familiarizarse con el vehículo aunque sea...
Page 174
Riding your machine requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 6 years of age. A child under 6 should never operate an ATV with engine size greater than 50cc.
Page 175
La conducción de su máquina requiere una La conduite du véhicule exige la maîtrise de habilidad especial que solo puede adquirirse techniques spéciales qui s’acquièrent au fur mediante la práctica continuada durante un et à mesure de son utilisation. cierto período de tiempo. Veiller à...
Page 176
This machine is designed to carry the opera- tor only - passengers prohibited. Never carry a passenger. The long seat is to allow the operator to shift position as need- ed during operation. It is not for carrying passengers. Carrying a passenger on this ATV greatly reduces your ability to balance and control this ATV.
Page 177
Esta máquina está diseñada para transportar Ce véhicule est destiné uniquement au trans- únicamente al conductor - está prohibido lle- port du pilote - les passagers sont interdits. var pasajeros. Ne jamais transporter de passager. La longue No lleve nunca un pasajero. El sillín largo selle est conçue afin de permettre au pilote tiene por objeto permitir al conductor des- d’adapter sa position aux conditions du ter-...
Page 178
Apparel Always wear an approved helmet that fits prop- erly. You should also wear: eye protection (goggles or face shield) gloves boots 1. Protective clothing 2 Goggles long-sleeved shirt or jacket 3. Gloves 4. Boots long pants 5. Helmet 1. Vêtement de protetion 2 Lunettes Never operate this ATV without wearing an 3.
Page 179
Equipo Tenue de protection Lleve siempre un casco homologado de su talla. Toujours porter un casque de motocycliste approuvé qui soit bien adapté. Asimismo, deberá llevar: Il faut également porter: protección ocular une protection pour les yeux (gafas o visera) (lunettes ou visière) guantes des gants...
Page 180
Do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. Never consume alcohol or drugs before or while driving this ATV. Pre-operation checks Always perform the pre-operation checks listed on page 5-1 before riding for safety and proper care of the machine.
Page 181
No conduzca después de haber consumido Ne pas conduire après avoir absorbé de alcohol o drogas. l’alcool, certains médicaments ou de la La capacidad de conducción del piloto disminuye drogue. debido a la influencia de las drogas o el alcohol. L’alcool, certains médicaments et les drogues diminuent les facultés du conducteur.
Page 182
Always use the size and type tires specified in the Owner’s Manual for this vehicle on pages 5-19–5-21. Always maintain proper tire pressure as described in the Owner’s Manual on page 5-23. Use of improper tires on this ATV, or operation of this ATV with improper or uneven tire pressure, may cause loss of con- trol, increasing your risk of an accident.
Page 183
Utilice siempre los neumáticos del tamaño y tipo Toujours utiliser les pneus de la taille et du type especificados para este vehículo en las páginas spécifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce manuel. 5-20–5-22 de este Manual del Propietario. Toujours maintenir la pression de gonflage des Mantenga siempre los neumáticos a la presión pneus adéquate spécifiée à...
Page 184
ATV. Turning the screw in decreases top speed, and turning it out increases top speed. Yamaha recommends that all beginners start off 1. Locknut 2 Screw with the speed limiter turned in to limit the 1.
Page 185
Yamaha recomienda a todos los principiantes Yamaha recommande à tout pilote débutant de que empiecen con el tornillo del limitador com- limiter au maximum la puissance du moteur en pletamente apretado a fon de limitar la veloci- serrant la vis de réglage du limiteur de vitesse à...
Page 186
Loading and accessories Use extra caution when riding the machine with additional loads, such as accessories or cargo. The machine’s handling may be adversely affected. Reduce your speed when adding addi- tional loads. MAXIMUM LOADING LIMIT Vehicle loading limit(total weight of cargo, rider and accessories): 40 kg 8 Never exceed the stated load capacity for this ATV.
Page 187
Carga y accesorios Transport de bagages et accessoires Extreme las precauciones cuando conduzca la Prendre des précautions particulières lorsque l’on máquina con un peso suplementario como, por pilote le véhicule avec une charge supplémentaire ejemplo, accesorios o simplemente una carga. comme des accessoires, un chargement ou une La manejabilidad de la máquina puede verse remorque.
Page 188
During operation Always keep your feet on the footboards during operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. Always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your ATV during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to control the ATV or could cause you to lose your balance and fall off of the ATV.
Page 189
Durante la conducción Pendant la conduite Mantenga siempre los pies sobre las estriberas Toujours garder les pieds sur les repose-pieds mientras conduce. De lo contrario, los pies pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas podrían entrar en contacto con las ruedas trase- respectée, les pieds pourraient toucher les roues ras.
Page 190
Never modify this ATV through improper installation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent compo- nents designed for use on this ATV and should be installed and used according to instructions.
Page 191
Yamaha o componentes equivalentes dise- monter que des pièces et accessoires d’origine ñados para su empleo en este ATV, y debe- Yamaha ou de qualité équivalente destinés à rán montarse y utilizarse de acuerdo con las ce VTT. Veiller à les utiliser conformément instrucciones.
Page 192
Exhaust system The exhaust system on the machine is very hot during and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the machine in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. Do not touch the hot exhaust system. Do not park the machine during or after operation in a place where others might be likely to touch it.
Page 193
Sistema de escape Système d’échappement El sistema de escape de la máquina está muy L’échappement est très chaud pendant et après caliente durante el funcionamiento del vehículo l’utilisation du véhicule. Afin d’éviter de se brû- y cuando éste lleva poco tiempo parado. Para ler, ne pas toucher l’échappement.
BE CAREFUL WHERE YOU RIDE This machine is designed for off-road use only. Riding on paved surfaces can cause loss of con- trol. Always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. ATVs are designed for off-road use only. Paved surfaces may seriously affect han- dling and control of the ATV, and may cause the vehicle to go out of control.
VIGILE DONDE CONDUCE ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU Esta máquina está diseñada exclusivamente TERRAIN para su empleo fuera de carretera. La conduc- Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout- ción sobre superficies pavimentadas puede pro- terrain uniquement. Les revêtements de route vocar una pérdida del control.
Page 196
Do not ride on any public road, street, or high- way. Riding on public roads can result in collisions with other vehicles. Never operate this ATV on any public street, road or highway, even a dirt or gravel one. You can collide with another vehicle. In many areas, it is illegal to operate ATVs on public streets, roads and highways.
Page 197
Ne jamais conduire un VTT sur une rue, route No conduzca por calles, carreteras u otras vías ou autoroute. públicas. La conduite sur la voie publique est dangereuse La conducción por vías públicas puede dar lugar en raison des risques de collisions avec d’autres a la colisión con otros vehículos.
Page 198
Know the terrain where you ride. Ride cautiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden hazards which may cause the machine to upset. Go slowly and be extra careful when operat- ing this ATV on unfamiliar terrain.
Page 199
Se familiariser avec un terrain avant de s’y enga- Conozca el terreno en el que va a conducir. ger. Conduzca con precaución si no conoce la zona. Conduire prudemment dans des endroits inconnus. Esté atento a los hoyos, piedras o raíces del Être constamment à...
Page 200
When riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the machine. DO NOT use the flag pole bracket as a trailer hitch. Always mount a caution flag on the machine to make you more visible when operating in areas where you might not be seen by other off-road vehicles.
Page 201
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicu- Cuando conduzca por zonas en las que pudiera le en cas d’utilisation du véhicule dans des no ser visto con facilidad, tales como terrenos endroits où l’on risque de ne pas être vu par desérticos, lleve una bandera de precaución en d’autres pilotes de VTT.
Page 202
Select a large, flat area off-road to become familiar with your ATV. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain.
Page 203
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un Escoja una zona grande y llana para familiari- grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer zarse con su ATV. Asegúrese de que la zona en qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a cuestión esté...
Page 204
With the engine idling, shift the transmission into the drive position and then release the parking brake. Apply the throttle slowly and smoothly. The centrifugal clutch will engage and you will start to accelerate. If the throttle is applied too abruptly, the front wheels may lift off the ground resulting in a loss of directional control.
Page 205
Le moteur tournant au ralenti, engager la vitesse Con el motor en ralentí, cambie la transmisión a de marche, puis relâcher le frein de stationne- la posición de marcha y, a continuación, suelte ment. Donner progressivement gaz. el freno de estacionamiento. Acelere despacio y L’embrayage centrifuge s’engage et le véhicule con suavidad.
TURNING YOUR ATV To achieve maximum traction while riding off- road, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. Therefore, unless the wheel on the inside of the turn is allowed to slip or lose some traction, the ATV will resist turning.
COMO GIRAR CON SU ATV PRISE DE VIRAGES Para conseguir la máxima fuerza de tracción en Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui- el uso fuera de carretera, las dos ruedas trase- te tout-terrain, les deux roues arrière sont fixées ras van montadas rígidamente en un mismo eje à...
Page 208
As you approach a curve, slow down and begin to turn the handlebars in the desired direction. As you do so, put your weight on the footboard to the outside of the turn (opposite your desired direction) and lean your upper body into the turn.
Page 209
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner Al aproximarse a una curva, reduzca la veloci- légèrement le guidon dans la direction désirée. dad y comience a girar el manillar en la dirección deseada. Mientras lo hace así, cargue su peso En même temps, faire passer le poids du corps sobre la estribera del lado exterior del giro (el sur le repose-pied se trouvant au côté...
Improper riding procedures such as abrupt throt- tle changes, excessive braking, incorrect body movements, or too much speed for the sharp- ness of the turn may cause the ATV to tip. If the ATV begins to tip over to the outside while nego- tiating a turn, lean more to the inside.
Une technique de conduite inadéquate, telle que Los procedimientos de conducción incorrectos des changements brutaux d’accélération, un frei- tales como las aceleraciones y deceleraciones bruscas, las frenadas excesivas, los movimien- nage excessif, un mauvais positionnement de son tos inadecuados del cuerpo o una velocidad corps ou une vitesse trop grande pour un virage excesiva para lo cerrado de la curva, puede pro- donné, peut faire basculer le VTT.
Page 212
Never operate the ATV on hills too steep for the ATV or for your abilities. The vehicle can overturn more easily on extremely steep hills than on level surfaces or small hills. Practice on smaller hills before attempting large hills. It is important when climbing a hill to make sure that your weight is transferred forward on the ATV.
Page 213
No conduzca el ATV en pendientes demasia- Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop do pronunciadas para la máquina o para su raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses pericia. El vehículo puede volcar con mayor capacités.
Page 214
8 Always follow proper procedures for climbing hills as described in this Owner’s Manual. 8 Always check the terrain carefully before you start up any hill. 8 Never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. 8 Shift your weight forward. 8 Never open the throttle suddenly.
Page 215
8 8 Toujours recourir aux techniques décrites 8 Para subir pendientes, siga siempre los dans ce manuel lors de la montée de col- procedimientos correctos descritos en lines. este Manual del Propietario. 8 8 Évaluer les conditions du terrain avant 8 Antes de comenzar a subir cualquier pen- d’attaquer une côte.
Page 216
If you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the ATV around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning tech- nique as described in the Owner’s Manual on...
Page 217
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire Si está subiendo una pendiente y descubre que demi-tour tant que le VTT avance avec suffisam- no ha calculado correctamente su destreza para llegar a la cima, gire en redondo con el ATV ment de puissance (à...
Page 218
If your ATV has stalled or stopped and you believe you can continue up the hill, restart care- fully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dismount the ATV on the uphill side.
Page 219
Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on Si se ha calado o parado el ATV y cree que juge pouvoir atteindre le sommet de la côte, puede continuar subiendo la pendiente, arran- redémarrer prudemment afin que les roues avant que de nuevo con sumo cuidado para que las ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une ruedas delanteras no se levanten del suelo y le...
Page 220
Maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: 8 Keep weight uphill. 8 Apply the brakes. 8 Lock the parking brake after you are stopped. If you begin rolling backwards: 8 Keep weight uphill. 8 Never apply the rear brake while rolling backwards.
Page 221
Cuando suba una pendiente, mantenga una Garder une vitesse stable dans une montée. velocidad uniforme. Si le véhicule perd toute sa puissance: Si pierde totalmente la velocidad hacia ade- 8 8 Garder son poids du côté amont. lante: 8 8 Actionner les freins. 8 Mantenga el peso hacia el lado ascenden- 8 8 Serrer le frein de stationnement après te de la pendiente.
RIDING DOWNHILL When riding your ATV downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the ATV as possible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Allow the engine compres- sion to do most of the braking for you. Improper braking may cause a loss of traction.
BAJADA DE PENDIENTES DESCENTE DES PENTES Cuando baje una pendiente con el ATV, despla- Pour descendre des pentes, il convient de dépla- ce su peso hacia atrás todo lo posible, en el cer son corps le plus possible vers l’arrière de le sentido ascendente pendiente.
Page 224
Always follow proper procedures for going down hills as described in this Owner’s Manual. Note: a special technique is required when braking as you go down a hill. 8 Always check the terrain carefully before you start down any hill. 8 Shift your weight backward.
Page 225
Siga siempre los procedimientos correctos Toujours recourir aux techniques décrites de bajada de pendientes descritos en este dans ce manuel lors de la descente de collines. Manual del Propietario. N.B.: suivre le procédé particulier au freinage en descente. Nota: frenar bajando una pendiente requiere 8 8 Évaluer les conditions du terrain avant una técnica especial.
CROSSING A SLOPE Traversing a sloping surface on your ATV requires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface. Avoid slopes with slippery surfaces or rough ter- rain that may upset your balance.
CRUCE DE PENDIENTES TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE Para cruzar transversalmente una superficie en Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est néces- pendiente con su ATV es necesario que coloque saire que le pilote adapte sa position lors de la su peso de manera que pueda mantener el traversée latérale d’une surface inclinée.
Page 228
If your ATV does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper bal- ance, gradually steer again in the direction you wish to travel. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning tech- nique as described in the Owner’s Manual on level ground.
Page 229
Si le VTT commence à basculer, manœuvrer Si el ATV comienza a volcar, gire gradualmente progressivement vers le bas de la côte si la route la dirección en sentido descendente si no hay est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœu- ningún obstáculo en su camino.
CROSSING THROUGH SHALLOW WATER The ATV can be used to cross slow moving, shallow water of up to a maximum of 20 cm in depth. Before entering the water, choose your path carefully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slippery or upset the ATV.
CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS TRAVERSÉE EAUX PRO- Con el ATV se pueden cruzar, a baja velocidad, FONDES aguas poco profundas de hasta 20 cm de pro- La conception du VTT lui permet de traverser fundidad. Antes de entrar en el agua, escoja el des cours d’eau à...
Page 232
Test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your ATV without verifying that you have regained proper braking ability. After riding your ATV in water, be sure to drain the trapped water by removing the check hose at the bottom of the air filter case.
Page 233
Essayer les freins après avoir roulé dans de Compruebe los frenos después de salir del l’eau. Ne pas conduire le VTT avant de s’être agua. No siga conduciendo el ATV sin compro- assuré que les freins fonctionnent correctement. bar que ha recuperado su capacidad de frena- Después de conducir el ATV por el agua no olvide eliminar el agua atrapada, desmontan- Après avoir conduit le VTT dans de l’eau,...
RIDING OVER ROUGH TERRAIN Riding over rough terrain should be done with caution. Look out for obstacles which could cause damage to the ATV or could lead to an upset or accident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the ATV as loss of control and damage to the ATV may result.
CONDUCCIÓN EN TERRENO ACCIDENTADO CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ La conducción por terrenos accidentados debe Une vigilance extrême s’impose lors de la realizarse con precaución. Esté alerta a cual- conduite en terrain accidenté. Repérer les obs- quier obstáculo que pueda causar daños al tacles susceptibles d’endommager le VTT ou de ATV, desestabilizarlo o provocar un accidente.
SLIDING AND SKIDDING Care should be used when riding on loose or slippery surfaces since the ATV may slide. If unexpected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery conditions, positioning your weight over the front wheels will sometimes help.
PATINAZOS Y DERRAPES DÉRAPAGE ET PATINAGE Cuando conduzca sobre superficies sueltas o Conduire prudemment sur les sols glissants ou resbaladizas, hágalo con cuidado ya que el ATV meubles, car le VTT risque de déraper. Un déra- podría derrapar. Un patinazo inesperado y no page soudain peut provoquer un accident si le corregido, puede dar lugar a un accidente.
Page 238
With practice, over a period of time, skill at con- trolled sliding can be developed. The terrain should be chosen carefully before attempting such maneuvers, since both stability and control are reduced. Bear in mind that sliding maneu- vers should always be avoided on extremely slippery surfaces such as ice, since all control may be lost.
Page 239
Le contrôle des dérapages est une technique qui Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede s’acquiert en s’entraînant. Choisir avec discerne- dominar el derrape controlado. Antes de intentar ment le terrain sur lequel on s’entraîne, car la tales maniobras hay que elegir el terreno cuida- stabilité...
WHAT TO DO IF ... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding techniques completely. WHAT TO DO ... 8 If your ATV doesn’t turn when you want it to: Bring the ATV to a stop and practice the turn- ing maneuvers again.
QUE HACER SI... QUE FAIRE SI... Esta sección está concebida únicamente con Cette section est destinée à servir de référence fines orientativos. Lea íntegramente todas las seulement. Il convient de lire en entier les para- secciones relativas a las técnicas de conduc- graphes concernant les techniques de conduite.
Page 242
8 If your ATV starts to slide sideways: Steer in the direction of the slide if you have the room. Applying the brakes or accelerating is not rec- ommended until you have corrected the slide. (See pages 7-69–7-71.) 8 If your ATV can’t make it up a hill you are try- ing to climb: Turn the ATV around if you still have forward speed.
Page 243
8 Si le VTT commence à chasser: 8 Si su ATV comienza a derrapar lateralmente: Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner Gire en la dirección del derrape si hay espa- le guidon dans la direction dans laquelle le cio suficiente. véhicule chasse.
Page 244
8 If your ATV is traversing a sloping surface: Be sure to ride with your weight positioned towards the uphill side of the ATV to maintain proper balance. If the ATV starts to tip, steer down the hill (if there are no obstacles in your way) to regain balance.
Page 245
8 S’il faut traverser latéralement une pente: 8 Si está cruzando transversalmente una pen- diente con el ATV: Conduire en maintenant son corps du côté de Conduzca con su peso desplazado hacia el la montée, afin de garantir l’équilibre du VTT. costado de la máquina más próximo al lado Si le VTT se met à...
Moving parts can catch clothing or parts of the body, causing injury. Electrical compo- nents can cause shocks or can start fires. Turn off the engine when performing mainte- nance unless otherwise specified. Have a Yamaha dealer perform service if you are not familiar with machine service.
Si propriétaire qui n’est pas au courant des tech- no se está familiarizado con el mantenimiento niques d’entretien est invité à s’adresser à un del vehículo encomendarselo a un concesiona- rio Yamaha. concessionnaire Yamaha.
2. Comprobador de presión de los neumáticos 3. Equipo de herramientas del propietario If you do not have a torque wrench available during a service operation requiring one, take your machine to a Yamaha dealer to check the torque settings and adjust them as necessary.
à faire vérifier et corriger efectuar operaciones de mantenimiento que la les couples de serrage par un concessionnaire requieran, llevar la máquina a un concesionario Yamaha. Yamaha para que compruebe los pares de apriete y los ajuste si es necesario.
Page 250
All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent components designed for use on this ATV and should be installed and used according to instructions.
Page 251
Ne monter que des pièces et acces- dente. Las piezas y accesorios que se mon- ten en el vehículo deberán ser originales soires d’origine Yamaha ou de qualité équiva- lente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser Yamaha o equivalentes, estar diseñados conformément aux instructions.
EBU00262 PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION INITIAL EVERY ITEM ROUTINE month months months months year 9 Check valve clearance. Valves* 9 Adjust if necessary. 9 Check chain tension. Cam chain* 9 Adjust if necessary. 9 Check condition. 9 Adjust gap and clean. Spark plug 9 Replace if necessary.
Page 253
Fittings and fasteners* 9 Correct if necessary. 9 Check specific gravity. 9 Check breather hose for correct routing. Battery* 9 Correct if necessary. * Since these items require special tools, data and technical skills, hava a Yamaha dealer perform the service.
FBU00262 ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES INITIAL CHAQUE DESCRIPTION VÉRIFICATION mois mois mois mois Contrôler le jeu. Soupapes* Régler si nécessaire. Contrôler la tension. Chaîne de distribution* Régler si nécessaire. Contrôler l’état. Bougie Régler l’écartement et nettoyer. Changer si nécessaire. Nettoyer. Chaque 20–40 heures.
Page 255
Contrôler densité. 9 Contrôler le leniflard est acheminé correctement. Batterie* Corriger si nécessaire. L’entretien de ces élémets ne pouvaut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha. 8-10...
Page 256
SBU00262 MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS INICIAL CADA ELEMENTO OPERACION meses meses meses año 9 Revisar el despeje. Válvulas* 9 Ajustar si es necesario. 9 Revisar la tensión de la cadena. Cadena de distribución* 9 Ajustar si es necesario. 9 Inspeccionar. 9 Ajustar la separación y limpiar. Bujía 9 Cambiar según sea necesario.
Page 257
Controlar de que la manguera del respiradero esté Batería* correctamente enrutada. 9 Corregir si es necesario. * Puesto que estos ítemes requieren herramientas especiales, dtos técnicos y pericia técnica, el servicio de tales ítems deberá realizarlo un concesionario Yamaha. 8-12...
EBU14181 Engine oil Engine oil level measurement 1. Place the ATV on a level surface. 2. Warm up the engine for several minutes and stop it. 3. Remove the dipstick and wipe it off with a clean rag. Insert the dipstick in the filler hole without screwing it in.
FBU14181 SBU14181 Huile de moteur Aceite del motor Mesure du niveau d’huile de moteur Medición del nivel de aceite del motor. 1. Ponga el ATV sobre una superficie nivela- 1. Placer le VTT sur un plan horizontal. 2. Faire chauffer le moteur pendant quelques 2.
Page 260
Engine oil replacement 1. Place the ATV on a level surface. 2. Warm up the engine for several minutes and stop it. 3. Place a container under the engine. 4. Remove the dipstick and drain bolt to drain the oil. 5.
Page 261
Cambio del aceite del motor Changement de l’huile de moteur 1. Ponga el ATV sobre una superficie nivela- 1. Placer le VTT sur un plan horizontal. 2. Faire chauffer le moteur pendant quelques 2. Deje que se caliente el motor durante unos minutes, puis l’arrêter.
Page 262
7. Fill the engine with oil and install the dip- stick. Recommended oil type: 20W50, 20W40, 15W40, 10W40, 10W30, 5W30 Recommended oil classification: API Service SE, SF, SG type or higher Oil quantity: Periodic oil change: 0.8L Be sure no foreign material enters the crankcase.
Page 263
7. Remplir d’huile le carter de moteur, puis 7. Llene de aceite el motor y coloque la vari- reposer la jauge. lla de nivel. Type d’huile recommandé: Tipo de aceite recomendado: 20W50, 20W40, 15W40, 10W40, 20W50, 20W40, 15W40, 10W40, 10W30, 5W30 10W30, 5W30 Classe d’huile recommandée: Clasificación del aceite recomendado:...
EBU00869 Final gear oil Final gear oil measurement 1. Place the ATV on a level surface. 2. Remove the dipstick and wipe it off with a clean rag. Insert the dipstick in the filler hole without screwing it in. 3. Remove the dipstick and inspect the oil 1.
FBU00869 SBU00869 Aceite del engranaje final Huile de transmission finale Mesure du niveau d’huile de transmission Medición del aceite del engranaje final 1. Ponga el ATV sobre una superficie nivela- finale 1. Placer le VTT sur un plan horizontal. 2. Retirer la jauge et l’essuyer avec un chif- 2.
Page 266
2. Place a container under the final gear case. 3. Remove the dipstick and drain bolt to drain the oil. 4. Install the drain bolt and tighten to specifi- cation. Tightening torque Drain bolt: 1. Drain bolt 1. Boulon de vidange 23 Nm (2.3 m0kgf) 1.
Page 267
2. Mettre un récipient sous le carter de trans- 2. Coloque un recipiente debajo de la caja del engranaje final. mission finale. 3. Extraiga la varilla de medición y el perno 3. Retirer la jauge et le boulon de vidange de drenaje para drenar el aceite.
Do not attempt to diagnose such problems yourself. Instead, take the ATV to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
Il est préférable de confier le VTT à un conces- En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario Yamaha. Conviene desmontar e inspeccionar sionnaire Yamaha. Démonter et vérifier réguliè- rement la bougie, car la chaleur et les dépôts periódicamente la bujía, ya que el calor y los finissent par l’user.
Page 270
Standard spark plug: CR7HS (NGK) Before installing the spark plug, measure the electrode gap with a wire thickness gauge and adjust it to specification. a. Spark plug gap Spark plug gap: a. Écartement des électrodes 0.6–0.7 mm a. Separación entre electrodos de la bujía When installing the spark plug, always clean the gasket surface and its mating surface.
Page 271
Bougie standard: Bujía estándar: CR7HS (NGK) CR7HS (NGK) Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement Antes de instalar una bujía, mida la separación des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et entre electrodos con una galga y ajuste dicha régler comme spécifié. separación al valor especificado.
EBU10552 Air filter cleaning NOTE: There is a check hose at the bottom of the air fil- ter case. If dust or water collects in this hose, empty the hose and clean the air filter element and air filter case. 1.
FBU10552 SBU10552 Limpieza del filtro de aire Nettoyage du filtre à air N.B.: NOTA: Le fond du boîtier de filtre à air est équipé d’un Existe un manguito de retención en el fondo de flexible de contrôle. Si de la poussière et/ou de la caja del filtro de aire.
Page 274
2. Air filter element replace it. 1. Attache 2. Elément du filtre à air 7. Apply Yamaha foam air filter oil or other 1. Sujeción 2. Elemento filtrante de aire quality foam air filter oil to the air filter ele- ment.
Page 275
7. Aplique al elemento del filtro de aire aceite 7. Enduire l’élément d’huile Yamaha pour para filtros de aire de espuma Yamaha u élément de filtre à air en mousse ou tout otro aceite para filtros de aire de espuma autre huile de qualité...
Page 276
NOTE: The air filter element should be wet but not drip- ping. 8. Install the air filter element. 9. Install the air filter case cover by hooking the fasteners onto the air filter case. 10. Install the front cover by installing the bolts. NOTE: The air filter element should be cleaned every 20-40 hours.
Page 277
NOTA: N.B.: El elemento del filtro de aire deberá estar húme- L’élément de filtre à air doit être humide mais do pero sin gotear. sans dégoutter. 8. Instale el elemento del filtro de aire. 8. Remettre l’élément de filtre à air en place. 9.
Page 278
Never operate the engine with the air filter element removed. This will allow unfiltered air to enter the engine, causing rapid engine wear possible engine damage. Additionally, operation without the filter ele- ment will affect carburetor jetting with sub- sequent poor performance and possible engine overheating.
Page 279
No ponga nunca en marcha el motor con el Ne jamais faire tourner le moteur avant filtro de aire extraído. Podría entrar aire sin d’avoir remonté l’élément du filtre à air. L’entrée d’air non filtré userait prématuré- filtrar en el motor, causando un rápido des- gaste y posibles daños al motor.
The carburetor is a vital part of the engine and requires very sophisticated adjustment. Most adjusting should be left to a Yamaha dealer who has the professional knowledge and experience to do so. However, the idling speed may be per- formed by the owner as a part of the usual main- tenance routine.
Les réglages de carburateur ont été effectués El carburador ha sido ajustado en la fábrica à l’usine Yamaha après de nombreux tests. Si de Yamaha después de pasar por muchas les réglages sont modifiés par une personne pruebas.
EBU01143 Idle speed adjustment NOTE: A diagnostic tachometer must be used for this procedure. 1. Start the engine and warm it up for a few minutes at approximately 1,000 to 2,000 r/min. Occasionally rev the engine to 4,000 1. Throttle stop screw 1.
FBU01143 SBU01143 Ajuste del ralentí Réglage du ralenti N.B.: NOTA: Le recours à un compte-tours est indispensable Para esta operación deberá utilizarse un tacó- pour mener à bien ce travail. metro de diagnóstico. 1. Mettre le moteur en marche et le faire 1.
The correct valve clearance changes with use, resulting in improper fuel/air supply or engine noise. To prevent this, the valve clearance must be adjusted regularly. This adjustment however, should be left to a professional Yamaha service technician. EBU00304 Cam chain adjustment The cam chain becomes loose with use, result- ing in improper valve timing and engine noise.
Para evitarlo, es preciso ajustar ce problème, il faut retendre régulièrement la el tensor de la cadena periódicamente. Este chaîne de distribution. Ce réglage doit être ajuste debe realizarlo un técnico de manteni- confié à un mécanicien Yamaha. miento Yamaha. 8-40...
Apply the brake and check the position of the indicator. If the indicator reaches the wear limit line or mark, ask a Yamaha dealer to replace the shoes as a set. 1. Wear limit line 2. Wear indicator 1.
Si ha llega- la position de l’indicateur. Si un indicateur do a la línea de límite desgaste, solicite a un concesionario Yamaha que sustituya el juego de atteint la ligne de limite d’usure, faire remplacer les deux mâchoires par un concessionnaire zapatas.
EBU00324 Front brake lever free play adjustment NOTE: Before adjusting the brake, inspect the front brake shoes. The front brake lever free play should be adjust- ed to 10–12 mm at the brake lever pivot. If the free play is incorrect, adjust as follows: a.
FBU00324 SBU00324 Ajuste del juego libre de la palanca del freno Réglage du jeu du levier de frein avant delantero N.B.: Avant de procéder au réglage du frein avant, il NOTA: convient de contrôler ses mâchoires. Antes de ajustar el freno, inspeccione las zapa- tas.
Page 290
After servicing: 8 Make sure the brakes operate smoothly and that the free play is correct. 8 Make sure the brakes do not drag. Replacement of brake components requires professional knowledge. These procedures should be performed by a Yamaha dealer. 8-45...
Page 291
El cambio de los componentes del freno doit être effectué par un mécanicien de for- requiere conocimientos profesionales. Estas mation. Confier ces opérations à un conces- operaciones deberán efectuarse en los talle- sionnaire Yamaha. res de un concesionario Yamaha. 8-46...
EBU14370 Rear brake lever adjustment Brake lever free play adjustment 1. Loosen the brake cable locknut. 2. Turn the adjusting bolt at the brake lever until brake lever free play is 5–8 mm. 3. Tighten the locknut. 1. Locknut 2. Adjusting bolt a.
FBU14370 SBU14370 Ajuste de la palanca del freno trasero Réglage de la levier de frein arrière Réglage du jeu au levier de frein Ajuste del juego libre de la palanca del freno 1. Desserrer le contre-écrou du câble de frein. 1.
Page 294
After servicing: 8 Make sure the brakes operate smoothly and that the free play is correct. 8 Make sure the brakes do not drag. 8 Replacement brake components requires professional knowledge. These procedures should be performed by a Yamaha dealer. 8-49...
Page 295
8 Compruebe que el freno no roce. mation. Confier ce travail à un concession- 8 El cambio de los componentes del freno naire Yamaha. requiere conocimientos profesionales. Estas operaciones deberán efectuarse en los talleres de un concesionario Yamaha. 8-50...
Operation of controls could be restricted, which could cause an accident or injury. Lubricate the inner cables and the cable ends. If the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha dealer to replace them. Recommended lubricant: Engine oil 8-51...
Lubrique los cables interiores y los extremos de fonctionnement des câbles ne se fait pas en dou- los cables. Si los cables no operan con suavi- ceur, les faire remplacer par un concessionnaire dad, solicite a un concesionario Yamaha que los Yamaha. reemplace. Lubrifiant recommandé:...
EBU07250 Brake lever lubrication Lubricate the pivoting parts of the brake levers. Recommended lubricant: Lithium-soap-based grease (all-purpose grease) EBU01220 Knuckle shaft and steering shaft lubrication Lubricate the pivot points using a grease gun. Recommended lubricant: Lithium-soap-based grease (all-purpose grease) 1. Grease nipple 1.
FBU07250 SBU07250 Lubricación de las palancas de freno Lubrification des leviers de frein Lubricar cada una de las piezas de las palancas Lubrifier les points pivotants des leviers de frein. de freno que efectúen movimientos de giro. Lubrifiant recommandé: Lubricante recomendado: Graisse à...
EBU01112 Wheel removal Front Rear Avant Arrière 1. Loosen the wheel nuts. Delantera Trasera 2. Elevate the ATV and place a suitable stand under the frame. 3. Remove the nuts from the wheel. 4. Remove the wheel. 1. Wheel nut (×4) 2.
FBU01112 SBU01112 Desmontaje de una rueda Dépose d’une roue 1. Desserrer les écrous de roue. 1. Afloje las tuercas de la rueda. 2. Surélever le VTT et placer un support adé- 2. Levante el ATV y coloque un soporte ade- quat sous le cadre.
EBU00379 Battery Check the level of the battery fluid and see if the terminals are tight. Add distilled water if the fluid level is low. Do not leave or store the battery on its side. When inspecting the battery, be sure the 1.
FBU00379 SBU00379 Batería Batterie Contrôler le niveau de liquide dans la batterie et Compruebe el nivel del electrólito (líquido) de la vérifier si les bornes sont bien serrées. Ajouter batería y el apriete de los bornes. Si el nivel de l’eau distillée si le niveau de liquide est bas. está...
Page 304
Battery electrolyte is poisonous and danger- ous, causing severe burns, etc. It contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: EXTERNAL: Flush with water. INTERNAL: Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil.
Page 305
L’électrolyte de batterie est extrêmement El electrólito de la batería es venenoso y toxique et peut causer de graves brûlures. Il peligroso; puede causar graves quemadu- contient de l’acide sulfurique. Éviter tout ras. Contiene ácido sulfúrico. Evite que entre contact avec la peau, les yeux ou les vête- en contacto con la piel, los ojos o la ropa.
EBU11950 Replenishing the battery fluid A poorly maintained battery will corrode and dis- charge quickly. The battery fluid should be checked at least once a month. 1. The level should be between the maximum and minimum level marks. Use only dis- tilled water if refilling is necessary.
FBU11950 SBU11950 Reposición del nivel de electrólito de la bate- Ajustement du niveau de liquide de batterie Une batterie mal entretenue se corrode et se ría décharge rapidement. Il convient de vérifier le Una batería deficientemente mantenida se niveau de liquide de batterie au moins une fois corroe y descarga rápidamente.
Page 308
4. When the machine is not to be used for a month or longer, remove the battery and store it in a cool, dark place. Completely recharge the battery before using. 5. If the battery is to be stored for a longer period than the above, check the specific gravity at least once a month and recharge the battery when it is too low.
Page 309
4. Lorsque le véhicule doit être entreposé 4. Cuando no vaya a utilizar la máquina pendant un mois ou plus, enlever la batte- durante un mes o más, desmonte la bate- rie et la conserver dans un endroit frais et ría y guárdela en un sitio oscuro y fresco.
2. If the fuse is blown, turn off the main switch and install a new fuse of the specified amperage. Then turn on the switches. If the fuse immediately blows again, consult a Yamaha dealer. 1. Fuse 2. Spare fuse Specified fuse: 5A 1.
Después active de nuevo el contacto. l’ampérage spécifié. Remettre ensuite le Si el fusible vuelve a saltar inmediatamen- contact. Si le fusible grille immédiatement, te, consulte a un concesionario Yamaha. consulter un concessionnaire Yamaha. Fusible especificado: 5 A Fusible spécifié: 5 A Use siempre fusibles del amperaje prescrito.
Use only gen- uine Yamaha parts on your machine. Imitation parts may look like Yamaha parts, but they are often inferior. Consequently, they have a short- er service life and can lead to expensive repair bills.
Yamaha disponen de las herramientas, expe- tion. Lors de remplacement de pièces, n’utiliser riencia y conocimientos necesarios para reparar que des pièces Yamaha d’origine. En effet, les correctamente la máquina. pièces d’autres marques peuvent sembler iden- Usar...
Page 314
Do not smoke when checking the fuel sys- tem. Fuel can ignite or explode, causing severe injury or property damage. Make sure there are no open flames or sparks in the area, including pilot lights from water heaters or furnaces. 8-69...
Page 315
No fumar mientras se comprueba el sistema Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimentation. carburant pourrait de alimentación de combustible. El combus- s’enflammer ou exploser et causer des bles- tible puede arder o explotar y causar graves lesiones y daños materiales. Asegurarse de sures graves ou des dégâts matériels impor- tants.
2. Compression Use electric starter There is compresson Compression normal to see if there is compression No compression Ask a Yamaha dealer to inspect Wipe clean with dry 3. Ignition cloth Remove spark plug Spark good Ignition system normal and check electrodes...
2. Compression Il y a compression Compression normale Utiliser le démarreur électrique pour voir s’il y a compression Demander au concessionnaire Pas de compression Yamaha de vérifier 3. Allumage Electrodes Bonne Nettoyer avec un chiffon sec Allumage normal humides étincelle...
No hay del electrodo o chispa cambie la bujía 4. Batería Batería en buen El motor gira estado rápidamente Pida a un concessionario Yamaha Usar el arranque que inspeccione Revisar el líquido, eléctrico El motor gira recargár, revisar lentamente las conexiones...
EBU00420 CLEANING AND STORAGE A. CLEANING Frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to prevent water entry.
FBU00420 SBU00420 NETTOYAGE ET REMISAGE LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO A. LIMPIEZA A.NETTOYAGE La limpieza frecuente de su máquina no sólo Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi servirá para realzar su aspecto, sino que mejo- souvent que possible, non seulement pour des rará...
Page 322
3. Rinse the dirt and degreaser off with a gar- den hose. Use only enough pressure to do the job. Excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical devices. Many expensive repair bills have resulted from improper high pressure deter- gent applications such as those available in coin-operated car washers.
Page 323
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau 3. Elimine la suciedad y el desengrasante lavando la máquina con un manguera de jar- d’arrosage. Veiller à employer juste la dinero. Utilice sólo la presión de agua indis- pression d’eau nécessaire pour effectuer ce pensable para realizar el trabajo.
Page 324
6. Clean the seat with a vinyl upholstery cleaner to keep the cover pliable and glossy. 7. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or pro- tective finish.
Page 325
6. Nettoyer la selle avec un produit pour gar- 6. Limpie el sillín con un limpiador de tapice- nitures en plastique afin qu’elle conserve rías de vinilo para mantenerlo flexible y bri- sa souplesse et son brillant. llante. 7. Afin de parfaire le travail, appliquer une 7.
(if available). NOTE: Use of fuel stabilizer eliminates the need to drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer if the fuel system is to be drained instead. 2. Remove the spark plug, pour about one tablespoon of SAE 10W30 or 20W40 motor oil in the spark plug hole and rein- stall the spark plug.
En caso que se necesite drenar el Consulter un concessionnaire Yamaha s’il faut sistema de alimentación de combustible, consulte effectuer la vidange du circuit de carburant.
Page 328
4. Block up the frame to raise all wheels off the ground. 5. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out- let to prevent moisture from entering. 6. If storing in a humid or salt-air atmosphere, coat all exposed metal surfaces with a light film of oil.
Page 329
4. Placer un support adéquat sous le cadre 4. Coloque calzos debajo del chasis para afin de surélever les roues. mantener las ruedas separadas del suelo. 5. Fixer un sac en plastique sur la sortie du 5. Ate una bolsa de plástico alrededor de la pot d’échappement afin de le protéger salida del tubo de escape para evitar la contre l’humidité.
Page 330
EBU00428 SPECIFICATIONS Model YFM50 Dimensions: Overall length 1,537 mm Overall width 825 mm Overall height 915 mm Seat height 618 mm Wheelbase 1,030 mm Ground clearance 70 mm Minimum turning radius 2,300 mm Basic weight: With oil and full fuel tank 115 kg Engine: Type...
Page 331
MODEL YFM50 Engine oil: –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C Type 5W30 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Recommended engine oil classification: API Service SE, SF, SG type or higher In order to prevent clutch slippage (since the engine oil also lubricates the clutch), do not mix any chemical additives.
Page 332
Model YFM50 Final gear oil: Type SAE 80API “GL-4” Hypoid gear oil Quantity: Total amount 0.12 L Air filter: Wet type element Fuel: Type For Europe: Regular unleaded gasoline For Australia: Unleaded fuel only Tank capacity 6.8 L Reserve amount 0.9 L Carburetor: Type/manufacturer...
Page 333
Model YFM50 Transmission: Primary reduction system Spur gear Primary reduction ratio 65/20 (3.250) Secondary reduction system Shaft drive 19/18 × 34/10 (3.588) Secondary reduction ratio Operation Left hand operation Gear ratio: 38/14 (2.714) Chassis: Frame type Steel tube Caster angle 1°...
Page 334
Model YFM50 Brake: Front brake type Drum brake Operation Right hand operation Rear brake type Drum brake Operation Left hand operation Suspension: Front Leading arm Rear Swingarm Shock absorber: Front Coil spring/Oil damper Rear Coil spring/Oil damper Wheel travel: Front wheel travel 57 mm Rear wheel travel 56 mm...
FBU00428 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle YFM50 Dimensions: Longueur hors-tout 1.537 mm Largeur hors-tout 825 mm Hauteur hors-tout 915 mm Hauteur de la selle 618 mm Empattement 1.030 mm Garde au sol 70 mm Rayon de braquage minimal 2.300 mm Poids en ordre de marche: Avec pleins d’huile et de carburant 115 kg Moteur:...
Page 336
Modèle YFM50 Huile moteur –20° 10° 20° 30° 40° 50°C –10° 0° Type 5W30 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Classification d’huile de moteur recommandée: Huiles de type API Service, de classe SE, SF, SG min. Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile de moteur lubrifie également l’embraya- ge.
Page 337
Modèle YFM50 Huile de la transmission finale: Type Huile pour engrenages hypoïdes SAE80API “GL-4” Quantité: Quantité totale 0,12 l Filtre à air: Elément de type humide Carburant: Type Pour l’Europe: essence normale sans plomb Pour l’Australie: carburant sans plomb uniquement Capacité...
Page 338
Modèle YFM50 Transmission: Système de réduction primaire Engrenage droite Taux de réduction primaire 65/20 (3,250) Système de réduction secondaire Transmission par arbre 19/18 × 34/10 (3,588) Taux de réduction secondaire Commande Commande à la main gauche Taux de réduction 38/14 (2,714) Partie cycle: Type de cadre Tube en acier...
Page 339
Modèle YFM50 Freins: Type de frein avant Frein à tambour Commande Commande à la main droite Type de frein arrière Frein à tambour Commande Commande à la main gauche Suspension: Avant Bras directeur Arrière Bras oscillant Amortisseurs: Avant Ressort hélicoïdal/amortisseur d’huile Arrière Ressort hélicoïdal/amortisseur d’huile Débattement de roue:...
Page 340
SBU00428 ESPECIFICACIONES Modelo YFM50 Dimensiones: Longitud total 1.537 mm Anchura total 825 mm Altura total 915 mm Altura del asiento 618 mm Distancia entre ejes 1.030 mm Holgura al suelo 70 mm Radio mínimo de giro 2.300 mm Peso basico: Con aceite y depósito de combustible 115 kg Motor:...
Page 341
Modelo YFM50 50°C –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° Aceite de motor 5W30 Tîpo 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Clasificación recomendada del aceite Servicio API tipo SE, SF, SG o superior de motor: Para evitar patinaje del embrague (porque el aceite de motor también lubrica el embra-gue), no mezcle ningún aditivo químico.
Page 342
Modelo YFM50 Aceite de la transmisión final: Tipo Aceite de engranaje hipoidal SAE 80API “GL-4” Cantidad Cantidad total 0,12 L Filtro de aire: Elemento tipo húmedo Combustible: Tipo Para Europa: gasolina normal sin plomo Para Australia: combustible sin plomo exclu- sivamente Capacidad del depósito 6,8 L...
Modelo YFM50 Transmisión: Sistema de reducción primaria Engranaje recto Relación de reducción primaria 65/20 (3,250) Sistema de reducción secundaria Transmisión de eje 19/18 × 34/10 (3,588) Relación de reducción secundaria Operación Operación con maro izquierda Relación de engranajes 38/14 (2,714) Chasis: Tipo de bastidor Bastidor de acero tubular...
Page 344
Modelo YFM50 Freno: Tipo de freno frontal Freno a tambor Operación Operación con mano derecha Tipo de freno trasero Freno a tambor Operación Operación con mano izquierda Suspensión: Delantera Brazo delantero Trasera Brazo oscilante Amortiguador: Delantero Resorte en espiral/amortiguador de aceite Trasero Resorte en espiral/amortiguador de aceite Trayectoria de la rueda:...
Page 346
EBU01070 Conversion table All specification data in this manual are listed in SI and METRIC UNITS. Use this table to convert METRIC unit values to IMPERIAL unit values. Example: METRIC CONVERSION IMPERIAL VALUE FACTOR VALUE × 0.03937 2 mm 0.08 in Conversion table METRIC SYSTEM TO IMPERIAL SYSTEM Conversion...
FBU01070 SBU00429 Tableau de conversion Tabla de conversión Toutes les données techniques figurant dans ce manuel Todos los datos de especificaciones que figuran en este manual se expresan en SI y UNIDADES sont exprimées en Système International ou métrique (SI). MÉTRICAS.
Page 350
YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED IN JAPAN PRINTED ON RECYCLED PAPER 2003.4–0.7×1 ! IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE (E, F, S) IMPRESO EN PAPEL RECICLADO...
Need help?
Do you have a question about the YFM50S and is the answer not in the manual?
Questions and answers