Olympus CAMEDIA D-340R Instructions Manual

Olympus CAMEDIA D-340R Instructions Manual

Olympus digital camera - slr digital camera user manual
Hide thumbs Also See for CAMEDIA D-340R:
Table of Contents

Advertisement

D-340R
ENGLISH
Digital Camera Instructions
Before using your camera, read this manual
carefully to ensure correct use.
We recommend that you take test shots to get
accustomed to your camera before taking
important photographs.
FRANÇAIS
Mode d'emploi pour appareil
photo numérique
Avant d'utiliser votre appareil photo, nous vous
prions de lire attentivement ce mode d'emploi, de
manière à obtenir les meilleurs résultats possibles.
Avant d'effectuer des prises de vues importantes,
nous vous conseillons par ailleurs de faire
quelques essais afin de vous familiariser avec le
maniement de l'appareil photo.
ESPAÑOL
Instrucciones para cámara digital
Antes de usar su cámara lea este manual
detalladamente para asegurar el uso correcto.
Nosotros le recomendamos que tome fotografías
de prueba para familiarizarse con su cámara antes
de tomar fotografías importantes.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Olympus CAMEDIA D-340R

  • Page 1 D-340R ENGLISH Digital Camera Instructions Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. FRANÇAIS Mode d’emploi pour appareil photo numérique Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous...
  • Page 2 CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage”...
  • Page 3 ATTENTION ATTENTION AUX DÉCHARGES ÉLECTRIQUES NE PAS OUVRIR ATTENTION: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LA PARTIE AVANT NI LE DOS DU BOÎTIER DE L’APPAREIL PHOTO. AUCUN DES COMPOSANTS SE TROUVANT À L’INTÉRIEUR NE PEUT ÊTRE RÉPARÉ...
  • Page 4: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
  • Page 5: Instrucciones Importantes De Seguridad

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. 2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
  • Page 6 9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company.
  • Page 7 9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des appareils destinés à...
  • Page 8 13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock. 14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock.
  • Page 9 13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées. 14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit susceptible de mettre le feu à...
  • Page 10 e) When the product exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part.
  • Page 11 e) Lorsque l’appareil présente des performances visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité...
  • Page 12 Declaration of Conformity Model Number: D-340R Trade Name: OLYMPUS Responsible party: Olympus America Inc. Address: 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Telephone number: 516-844-5000 This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions:...
  • Page 13 Déclaration de conformité Numéro de modèle: D-340R Nom de marque: OLYMPUS Partie responsable: Olympus America Inc. Adresse: 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Numéro de téléphone: 516-844-5000 Cet appareil satisfait aux termes de la partie 15 des directives FCC.
  • Page 14 This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
  • Page 15 Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites. AVERTISSEMENT • Ne pas laisser les piles à la portée des enfants. • En d’ingestion d’une immédiatement un médecin. • Les piles au lithium usées sont à éliminer sans délai et conformément à...
  • Page 16: Legal And Other Notices

    No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus. Olympus makes no representations or warranties regarding any damages, or benefit expected by using this unit lawfully, or any request from a third person, which are caused by the inappropriate use of this unit.
  • Page 17: Avisos Legales Y Otros

    Remarques juridiques Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où...
  • Page 18 FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
  • Page 19 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois.
  • Page 20 2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN.
  • Page 21 2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS. 4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS.
  • Page 22 AFTER FIRING IT CONTINUOUSLY. YOU MAY GET BURNED. 8. IF YOU DROP THE CAMERA IN WATER OR GET WATER INSIDE IT, UNLOAD THE BATTERIES IMMEDIATELY AND CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER. LEAVING BATTERIES IN A WET CAMERA MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK. THESE...
  • Page 23 PHOTO DANS L’EAU, OU ENCORE SI DE L’EAU PÉNÉTRAIT DANS IMMÉDIATEMENT LES PILES ET PORTER L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. NE PAS LAISSER LES PILES DANS UN APPAREIL HUMIDE, CE QUI RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
  • Page 24 4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE A FIRE OR ELECTRIC SHOCK. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE CENTER. 5. DO NOT OPERATE THE CAMERA WITH WET HANDS AS YOU MAY GET AN ELECTRIC SHOCK.
  • Page 25 PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. 2. NE PAS DÉMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL RENFERME UN CIRCUIT À HAUTE TENSION SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER UNE DÉCHARGE...
  • Page 26 CARE AND STORAGE HANDLING This camera is built with precision electric parts. To avoid malfunction or mechanical problems, do not use or store the camera in the following places: • Places exposed to direct sunlight (a beach in summer, for example). •...
  • Page 27 ENTRETIEN ET RANGEMENT MANIEMENT Cet appareil photo renferme des composants électroniques de précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans l’un des endroits suivants : • Endroits directement exposés aux rayonnements solaires (plage en été, etc.) •...
  • Page 28: Battery Handling

    BATTERY HANDLING This camera uses four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.) Do not use AA manganese batteries. Besides shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera.
  • Page 29: Remarques Concernant Les Piles

    AA, pilas AA de litio o pilas AA de NiCd. (Se recomiendan las pilas de hidruro de níquel AA marca Olympus). No emplee pilas AA de manganeso. Además de acortar la vida de la pila, las pilas de manganeso pueden recalentarse y dañar la cámara.
  • Page 30 Camera Appareil photo Cámara Strap Bandoulière Correa Video cable Câble vidéo Cable de video AA alkaline batteries (4 pieces) 4 piles alcalines AA (R6) Pilas alcalinas AA (4 pilas) CHECK THE CONTENTS RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh...
  • Page 31 VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS Instructions / Warranty card / Registration card Mode d’emploi/Carte de garantie/Carte d’enregistrement Instrucciones / Tarjeta de garantía / Tarjeta de registro Software CD’s (containing software) CD logiciel (avec programmes d’application) CD con software (contiene software) Options Carte SmartMedia 4 Mo/8 Mo/16 Mo Cartes SmartMedia de fonctions spéciales 4 Mo Adaptateur PCMCIA pour carte SmartMedia...
  • Page 32 MAIN FEATURES The 1,310,000-pixel CCD delivers the highest picture quality in its class. Olympus high-recording mode lens equals those found on single lens reflex cameras. A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with Panorama function) is provided. With the provided Video output connector (NTSC), pictures can be viewed on a TV.*...
  • Page 33 El CCD de 1.310.000 pixels ofrece la calidad de imagen más alta de esta clase. Los objetivos de alta resolución de Olympus son iguales a los encontrados en las cámaras reflejas de objetivo único. Se suministra una tarjeta de memoria extraíble SmartMedia (SSFDC) (con función panorámica).
  • Page 34: Table Of Contents

    CONTENTS PREPARATION Names and functions of parts ...40 Using the strap ...46 Loading the batteries...48 Using the AC adapter (optional) ...50 Inserting SmartMedia card ...54 Turning on the power ...56 Checking the batteries ...60 Checking the number of remaining pictures...62 Adjusting the date and time...66 TAKING PICTURES Points to remember...70...
  • Page 35 TABLE DES MATIÈRES AVANT DE PHOTOGRAPHIER Description des éléments de commande ...41 Utilisation de la bandoulière ...47 Mise en place des piles...49 Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...51 Mise en place de la carte SmartMedia...55 Mise en marche...57 Vérification de l’état des piles...61 Vérification du nombre de vues restantes...63 Réglage de l’heure et de la date ...67 PRISE DE VUES...
  • Page 36 Setting the beep sound ...98 Selftimer ...98 Function button ...100 Sequence mode ...102 Macro mode ...104 Digital Tele mode...104 Working range ...106 Panorama mode...108 DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR Turning on the LCD monitor ...110 Displaying pictures ...112 Index-Display mode...114 Function button...116 Close-Up display ...118 Slide-Show mode ...120...
  • Page 37 Marche/arrêt avertisseur sonore ...99 Retardateur ...99 Sélecteur de fonctions...101 Prise de vues en série...103 Gros plan ...105 Mode téléobjectif numérique ...105 Limite de prise de vues ...107 Mode Panorama...109 AFFICHAGE DES IMAGES SUR L’ÉCRAN Mise en marche de l’écran ACL...111 Affichage des vues ...113 Affichage de l’index des images en mémoire ...115 Touche de fonction ...117...
  • Page 38 4-cut print ...140 Multi print...142 Mirror print...144 Printing with the P-330 ...146 TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER Personal computer environment ...148 Installing provided software...150 Connecting to a personal computer ...152 Using a personal computer ...154 Transferring directly from SmartMedia ...156 System chart ...158 MISCELLANEOUS Questions and answers...160...
  • Page 39 Impression de 4 vues ...141 Impression multiple ...143 Impression mode miroir...145 Impression avec l’imprimante P-330 ...147 TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR Matériels et logiciels requis ...149 Installation du logiciel fourni ...151 Raccordement à un micro-ordinateur...153 Utilisation du micro-ordinateur ...155 Transfert directement de la carte SmarMedia ...157 Tableau synoptique du système...159 DIVERS...
  • Page 40: Names And Functions Of Parts

    PREPARATION NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS 1 2 3 4 5 6 7 Main Unit 1 Shutter release/OK button ...P. 72 2 Flash mode button ...P. 88 3 Erase mode button ...P. 126 4 LCD control panel...P. 44 5 Selftimer/Protect mode button ...P. 98/124 6 Recording mode selection/Index-Display button ...P.
  • Page 41: Avant De Photographier

    AVANT DE PHOTOGRAPHIER DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDE Appareil photo 1 Déclencheur/touche de confirmation ...P. 73 2 Touche de sélection de mode flash...P. 89 3 Touche d’effacement...P. 127 4 Écran de commande ACL ...P. 45 5 Retardateur/touche de protection effacement ...P.
  • Page 42 & Viewfinder ...P. 44 * Condition indicator LED ...P. 44 & * ( LCD monitor...P. 44 ) LCD monitor ON/OFF button ...P. 78/110 q Previous (–) / Next (+) button ...P. 112 w Threaded mount (bottom) e Battery compartment open/close lever (bottom) ...P.
  • Page 43 & Viseur...P. 45 * Indicateur d’état (voyant vert) ...P. 45 ( Écran ACL ...P. 45 ) Touche de marche/arrêt de l’écran ACL...P. 79/111 q Touche de retour en arrière (–)/d’avance (+) ..P. 113 w Embase filetée de trépied e Couvercle d’ouverture/fermeture du compartiment des piles (sous l’appareil)...P.
  • Page 44: Lcd Control Panel

    Viewfinder Display Close-up correction marks (p. 106) Autofocus mark / Backlighting correction mark (p. 80/90) LCD Control Panel / LCD Monitor Writing • LCD Control Macro Battery check Panel Icons Flash mode Sequential shooting Selftimer Function card mode • LCD Monitor Icons Recording mode Battery check...
  • Page 45: Panel De Control Lcd

    Affichage de viseur Repère de correction de parallaxe en mode macro (proxiphotographie) (p. 107) Repère d’autofocus / repère de correction d’éclairage à contrejour (P. 81/91) Ecran de commande ACL/écran ACL • Icônes d’écran Gros plan Écriture de commande ACL Contrôle des piles Mode flash Fonction images en série...
  • Page 46: Using The Strap

    USING THE STRAP Caution: Attach the strap correctly as shown on the left so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
  • Page 47: Utilisation De La Bandoulière

    USO DE LA CORREA ¡Precaución!: Coloque correctamente la correa como se muestra a la izquierda para que la cámara no se caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se responsabiliza por ningún daño.
  • Page 48: Loading The Batteries

    LOADING THE BATTERIES This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera. Read “BATTERY HANDLING” on page 28. Set the battery compartment open/close lever to open the cover.
  • Page 49: Mise En Place Des Piles

    MISE EN PLACE DES PILES Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil. Se reporter ici aux “REMARQUES CONCERNANT LES PILES”, page 29. Placer couvercle d’ouverture/fermeture...
  • Page 50: Using The Ac Adapter (Optional)

    Conector adaptador de CA USING THE AC ADAPTER (Optional) AC wall outlet Prise secteur An optional Olympus AC adapter allows you to power your Tomacorriente digital camera from a common AC wall outlet. de alimentación AC adapter...
  • Page 51: Utilisation De L'adaptateur Secteur (Option)

    Ne jamais connecter ou retirer l’adaptateur secteur avec les mains mouillées. USO DEL ADAPTADOR DE CA El adaptador de CA opcional Olympus le permite alimentar su cámara digital conectada a un tomacorriente. Nota: El adaptador de CA se calienta cuando se lo emplea durante largo tiempo.
  • Page 52 Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center. Do not use the optional exclusive AC adapter with other products. Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera.
  • Page 53 à votre revendeur ou au centre de dépannage Olympus le plus proche. Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus optionnel pour d’autres appareils. Olympus n’est pas responsable des dommages consécutifs à...
  • Page 54: Inserting Smartmedia Card

    When using a special function SmartMedia card (optional), insert it in the same way. Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used. When using a non-Olympus brand 3.3V card, formatting in the camera is recommended. Caution: NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while the camera is in operation.
  • Page 55: Mise En Place De La Carte Smartmedia

    Utiliser uniquement des cartes de 3,3 volts. Cet appareil n’exploite pas les cartes de 5 volts. En utilisant une carte de 3,3 V de marque autre que “Olympus”, il est recommandé de la formater dans l’appareil. Attention: Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou...
  • Page 56: Turning On The Power

    LCD monitor is turned on and the Card error indicator Indicateur d’état lights on the control panel. LED indicador de estado Olympus brand cards are recommended (already formatted). Non-Olympus brand cards must be formatted by the camera. TURNING ON THE POWER...
  • Page 57: Mise En Marche

    Se activa el monitor LCD y el indicador de error de tarjeta se enciende en el panel de control. Se recomiendan las tarjetas marca Olympus (ya formateadas). Las tarjetas que no sean de marca Olympus deben ser formateadas por la cámara.
  • Page 58 Formatting is not engaged when the write-protect adhesive seal is placed on the card. Non-Olympus brand cards or cards formatted from or used in a computer must be formatted by the camera. These cards may take longer to record than recommended Olympus brand cards.
  • Page 59 El formateado no se activa cuando se coloca un rótulo adhesivo para protección de escritura en la tarjeta. Las tarjetas que no sean de marca Olympus o las tarjetas formateadas o usadas en una computadora deben ser formateadas por la cámara.
  • Page 60: Checking The Batteries

    CHECKING THE BATTERIES When the card check is complete, the remaining battery power is displayed on the control panel. Display lights and turns off Batteries are OK. automatically. You can shoot. blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be panel are displayed replaced.
  • Page 61: Vérification De L'état Des Piles

    VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES Une fois le contrôle des cartes terminé, l’écran de commande affiche l’état des piles. Affichage L’indicateur s’allume Les piles sont suffisamment et s’éteint automatiquement. chargées pour pouvoir prendre des photos. L’indicateur clignote, Les piles sont faibles et tous les autres indicateurs doivent être remplacées.
  • Page 62: Checking The Number Of Remaining Pictures

    CHECKING THE NUMBER OF REMAINING PICTURES When you turn on the power, the number of remaining pictures is shown on the control panel. When the number reaches 0, the camera emits a beep sound and the Condition indicator LED blinks every time the lens barrier is opened.
  • Page 63: Vérification Du Nombre De Vues Restantes

    VÉRIFICATION DU NOMBRE DE VUES RESTANTES Lorsque l’appareil est mis en marche, l’écran de commande affiche automatiquement le nombre de vues restant à prendre. Lorsqu’il ne reste plus de vues à prendre (affichage sur 0), l’appareil photo émet un signal sonore prolongé à chaque fois que l’on ouvre le capot de protection de l’objectif et l’indicateur d’état clignote.
  • Page 64 The Minimum Number of Storable Pictures Memory capacity 2MB Card 4MB Recording mode Non- Compression While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged. It may take a little longer to record or display images in the SHQ mode.
  • Page 65 Nombre minimum de vues restantes Capacité de mémoire Mode d’enregistrement Non- Compression Alors que les images HQ et SHQ ont le même nombre de pixels, SHQ utilise un taux de compression plus faible permettant une meilleure qualité d’image en étant agrandie.
  • Page 66: Adjusting The Date And Time

    ’98 11 : 23 Operate with the lens barrier closed. ’98 Press the Erase mode button to go to the date-input screen 12 : 35 without setting the Date-Print. Press the LCD monitor ON/OFF button to cancel the setting and turn off the LCD monitor. Date-Print is possible only when printing directly from the P-300 printer.
  • Page 67: Réglage De L'heure Et De La Date

    RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE Réglage à partir de l’appareil photo Pour effectuer ce réglage, fermer le capot de protection de l’objectif. Pour allumer l’écran, appuyer simultanément sur la touche de retour en arrière (–) et sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
  • Page 68 When using the utility software. Connect the camera to a personal computer. (p. 152) Start up the utility software. Once the program has been loaded, select “Camera Setting” from the menu bar. The camera settings window appears. Set the date and time as indicated in the camera settings window.
  • Page 69: Prise De Vues

    Réglage de la date à partir du logiciel d’application Raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (p. 153) Lancer le logiciel d’application. Une fois le programme chargé, sélectionner l’option “Camera Setting” dans la barre de menu. La fenêtre de réglage de l’appareil photo apparaît. Entrer la date et l’heure en fonction des indications figurant dans la fenêtre de réglage.
  • Page 70: Points To Remember

    TAKING PICTURES POINTS TO REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving. When holding the camera vertically, hold the camera with its flash positioned at the top. The Selftimer signal is shaped in such a manner to provide a reference point for your left index finger.
  • Page 71: Généralités

    PRISE DE VUES GÉNÉRALITÉS Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. Pour les prises de vues en format vertical, tenir l’appareil photo avec le flash vers le haut. Le voyant de retardateur a une forme particulière pour pouvoir servir de point de référence pour votre index gauche.
  • Page 72 Proper Shutter Release Depress the Shutter release button halfway. The Condition indicator LED next to the viewfinder lights. The exposure will be locked. The focus will be adjusted. Depress the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture. The camera emits a beep sound when the shutter is released.
  • Page 73 Déclenchement correct Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. L’indicateur d’état situé près du viseur s’allume. L’exposition est mémorisée. La distance est réglée. Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur. Après le déclenchement, l’appareil photo émet un signal sonore. L’indicateur d’écriture de l’écran de commande et l’indicateur d’état situé...
  • Page 74: Taking Pictures

    TAKING PICTURES Taking pictures using the optical viewfinder Compose the picture using the optical viewfinder. Depress the Shutter release button halfway. The Condition indicator LED lights. Depress the Shutter release button fully to take the picture. The camera emits two short beeps to indicate that the shot has been taken.
  • Page 75: Prise De Vues

    PRISE DE VUES Prise de vues à l’aide du viseur optique Composer la photo en utilisant le viseur optique. Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course. L’indicateur d’état s’allume lorsque le réglage de la distance a été mémorisé. Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur. L’appareil émet deux brefs signaux sonores pour indiquer que la photo a été...
  • Page 76 When you close the lens barrier, all control panel indications disappear and the power turns off. Even after turning off the power or replacing the batteries, pictures remain stored in the memory. Whenever the Writing indicator blinks, it means that the camera is still processing the image.
  • Page 77 Lorsque vous refermez le capot de protection de l’objectif, tous les indicateurs disparaissent de l’écran de commande et l’appareil photo est mis hors tension. Les photos prises sont sauvegardées dans la mémoire, même après la mise hors tension de l’appareil ou le remplacement des piles.
  • Page 78 Taking pictures using the LCD monitor Open the lens barrier. Press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. Press the button again to turn off the monitor. Aim the camera by looking at the subject through the LCD monitor.
  • Page 79 Prise de vues à l’aide de l’écran ACL Ouvrir le capot de protection de l’objectif. Pour mettre l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche de marche/arrêt. Pour éteindre, appuyer de nouveau sur cette même touche. Diriger l’appareil photo sur le sujet en s’aidant de l’écran ACL.
  • Page 80: Using The Focus Lock

    If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. Position your subject within the autofocus marks and press the Shutter release button halfway. The Condition indicator LED next to the viewfinder lights. When the focus is locked, the exposure is also locked (AE lock).
  • Page 81: Mémorisation De La Mise Au Point

    MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point). Positionner le sujet entre les repères de mise au point automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à...
  • Page 82: Autofocus

    Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in the correct subject even though the Condition indicator LED lights and the shutter releases. Subjects with low contrast Subjects that do not contain vertical lines Subjects in excessively bright light...
  • Page 83: Autofocus

    AUTOFOCUS Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le montrent les exemples à , dans lesquelles on ne parvient pas à obtenir une mise au point correcte. Dans les cas l’autofocus risque de ne pas mémoriser la mise au point sur le sujet désiré, même si l’indicateur d’état s’allume et que l’obturateur se déclenche.
  • Page 84: Exposure Compensation

    EXPOSURE COMPENSATION Exposure is manually adjustable. In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 1 step. Adjust +1 when the subject is mostly bright. Adjust – 1 when the subject is mostly dark. How to adjust: The +/–...
  • Page 85: Réglage De L'exposition

    RÉGLAGE DE L’EXPOSITION L’exposition peut être corrigée manuellement. En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–1. Si le sujet est essentiellement clair, régler sur +1, s’il est principalement sombre, régler sur –1. Corrections: Pour mémoriser les corrections, enfoncer le déclencheur jusqu’à...
  • Page 86: Selecting The Recording Mode

    SELECTING THE RECORDING MODE You can select the High Quality modes HQ/SHQ/Non- Compression SHQ or the Standard Quality mode SQ. Press the Recording mode selection button to choose the recording mode. To select Non-Compression SHQ, press the Recording mode selection button for two seconds at SHQ. HQ or SHQ is indicated on the control panel when using the High Quality modes.
  • Page 87: Choix Du Mode D'enregistrement

    CHOIX DU MODE D’ENREGISTREMENT Cet appareil photo possède les modes haute qualité HQ, SHQ et non-compression SHQ, ainsi que le mode qualité standard (SQ). Appuyer sur la touche de sélection du mode d’enregistrement pour choisir le mode d’enregistrement désiré. Pour sélectionner la non-compression SHQ, appuyer sur la touche de sélection du mode d’enregistrement pendant deux secondes à...
  • Page 88: Using The Flash Modes

    USING THE FLASH MODES This camera has four flash modes. Select the flash mode according to the shooting conditions. How to select the flash mode: As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below. The selected flash mode is displayed on the control panel.
  • Page 89: Photographie Au Flash

    PHOTOGRAPHIE AU FLASH Cet appareil est doté de quatre modes flash. Choisir le mode flash en fonction des conditions de prise de vues. Comment sélectionner le mode flash: Lorsque vous appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode change selon la chronologie indiquée ci-dessous.
  • Page 90: Auto-Flash

    Flash Working Range 8" ~ 9.8 ft. (0.2 m ~ 3.0 m) Note: When using the flash in the Macro mode, light/dark colors may be exaggerated. (p. 104) In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- light and backlight conditions. When you take a picture that is backlit, position the subject within the backlighting correction marks to fire the flash.
  • Page 91: Mode Flash Automatique

    Portée du flash 0,2 m à 3,0 m Remarque: En utilisant le flash dans le mode gros plan, les couleurs claires/sombres exagérées. (p. 105) MODE FLASH AUTOMATIQUE En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour.
  • Page 92: Red-Eye Reducing Flash

    RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red- eye.
  • Page 93: Flash Atténuant L'effet "Yeux Rouges

    MODE FLASH ATTÉNUANT L’EFFET “YEUX ROUGES” Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo). Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal. Ceci a pour effet de contracter les pupilles du sujet et d’atténuer notablement le phénomène des “yeux rouges”.
  • Page 94: Off (Flash Override)

    OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
  • Page 95: Flash Débrayé

    MODE FLASH DÉBRAYÉ Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez photographier par exemple un feu d’artifice. En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la photographie au flash est indésirable ou interdite, ou encore pour faire des photos au crépuscule ou de nuit.
  • Page 96: Fill-In Flash (Forced Activation)

    FILL-IN FLASH (FORCED ACTIVATION) When you want the flash to fire all the time In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg.
  • Page 97: Flash D'appoint

    MODE FLASH D’APPOINT (DECLENCHEMENT FORCE) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de vues. En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé...
  • Page 98: Setting The Beep Sound

    SETTING THE BEEP SOUND How to set the beep sound (Audible feedback) Press and hold the Flash mode button and open the lens barrier at the same time. If you hear a single beep, the beep sound is set to ON. If the camera makes no sound, the beep sound is set to OFF.
  • Page 99: Marche/Arrêt Avertisseur Sonore

    MARCHE/ARRÊT AVERTISSEUR SONORE Marche / arrêt avertisseur sonore (Réaction audible) Maintenir la touche de mode flash enfoncée et ouvrir en même temps le capot de protection de l’objectif. Si vous entendez un seul signal sonore, l’avertisseur sonore est réglé sur marche. Si l’appareil n’émet aucun signal sonore, l’avertisseur sonore est réglé...
  • Page 100: Function Button

    Digital Tele mode, and Function card mode with each press of the Function button. The Function card mode can be used for flagging Panorama pictures or photographing with a special function card available from Olympus (optional). Mode Standard mode For taking standard pictures.
  • Page 101: Sélecteur De Fonctions

    Le mode carte avec fonctions peut être utilisé pour marquer des vues panoramiques ou photographier avec une carte avec fonctions spéciales disponible chez Olympus (en option). Mode Cas d’utilisation Mode standard Pour prise de vues dans des conditions normales.
  • Page 102: Sequence Mode

    Max. 6~10 frames 6 à 10 images max. Máx. de 6 a 10 fotogramas SEQUENCE MODE In the Sequence mode, the camera takes a maximum of six to ten separate pictures at approx. two frames per second. The number varies between 6 and 10 depending on the size of the picture data.
  • Page 103: Prise De Vues En Série

    PRISE DE VUES EN SÉRIE En mode prise de vues en série, l’appareil photo prend un maximum de six à dix clichés à la vitesse de deux images par seconde environ. Le nombre varie entre 6 et 10 en fonction de la taille des données d’image.
  • Page 104: Macro Mode

    Macro mode Fonction gros plan Modo primer plano 4" (0.1 m) No flash Sans flash Sin flash – A subject as small as 4.7" x 3.1" (12 x 8 cm) can be taken fully within the frame. Shooting Range: 4" ~ 20" (0.1 m ~ 0.5 m) The LCD monitor turns on automatically (p.
  • Page 105: Gros Plan

    GROS PLAN (PROXIPHOTOGRAPHIE) La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum dans un format de 12 x 8 cm. Plage de prise de vue: 0,1 m à 0,5 m L’écran ACL s’allume automatiquement (p. 79) et l’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de commande. Les sujets placés à...
  • Page 106: Working Range

    Picture frame Cadre de l’image Marco de la fotografía Image area of picture at 8" (0.2 m) Zone d’image d’une vue prise à 0,2 m Area de imagen de la fotografía a 0,2 m Close-up Correction The viewfinder’s picture frame shows the area that can be shot for subjects at lower in the viewfinder as you get closer to the subject.
  • Page 107: Limite De Prise De Vues

    LIMITE DE PRISE DE VUES Correction gros plan Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous vous rapprochez du sujet, la zone d’image descend dans le viseur.
  • Page 108: Panorama Mode

    Superponga el extremo izquierdo de la imagen con el extremo derecho de la imagen anterior (cuando fotografíe hacia arriba). PANORAMA MODE The Panorama mode is provided with Olympus brand Standard SmartMedia cards only. With it, you can make successful panorama images with the supplied panorama software application.
  • Page 109: Mode Panorama

    MODE PANORAMA Pour faciliter la prise de vues panoramiques, Olympus propose la fonction panorama sur la carte SmartMedia standard. Avec elle, vous pouvez réussir des vues panoramiques avec le logiciel d’application panorama fourni. Prise de vues panoramiques Appuyer sur la touche de fonction pour sélectionner la fonction panorama de la carte avec fonctions.
  • Page 110: Displaying Pictures On The Lcd Monitor

    DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR TURNING ON THE LCD MONITOR Close the lens barrier and press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. When the monitor is turned on, the camera automatically checks the card. If there is no card in the camera, the Card ’98 12 21 error indicator blinks on the control panel.
  • Page 111: Affichage Des Images Sur L'écran Acl Mise En Marche De L'écran Acl

    AFFICHAGE DES IMAGES SUR L’ÉCRAN ACL MISE EN MARCHE DE L’ÉCRAN ACL Fermer le capot de protection de l’objectif et appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour allumer celui- Dès que l’écran est allumé, l’appareil photo vérifie automatiquement la carte insérée.
  • Page 112: Displaying Pictures

    DISPLAYING PICTURES You can display the pictures you have taken on the LCD monitor. This function works when the lens barrier is closed. Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). Press the Previous (–) button to see the previous picture. Each time you press the Previous (–) button, the preceding picture will appear.
  • Page 113: Affichage Des Vues

    AFFICHAGE DES VUES Vous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
  • Page 114: Index-Display Mode

    Nine frames are shown on the LCD monitor simultaneously. This function works when the lens barrier is closed. Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). Press the Index-Display button on top to select the Index display.
  • Page 115: Affichage De L'index Des Images En Mémoire

    AFFICHAGE DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE L’écran ACL affiche simultanément neuf prises de vues. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL. Appuyer sur la touche d’affichage d’index en haut pour sélectionner l’affichage d’index.
  • Page 116: Function Button

    FUNCTION BUTTON In the Display mode (with the LCD monitor ON), you can select the Regular display, Close-Up display, Slide-Show display, File No. display, Random print, 4-cut print, Multi print, Mirror print, and Function card mode with each press of the Function button. Mode Regular display For a regular display.
  • Page 117: Touche De Fonction

    (p. 145)* Cartes avec fonctions Pour l’utilisation avec des cartes SmartMedia de fonctions spéciales Olympus en option. * Possible uniquement avec l’imprimante P-300. BOTON DE FUNCION En el modo de indicación (con el monitor LCD ON), usted puede seleccionar la indicación normal, la indicación de primer plano, la...
  • Page 118: Close-Up Display

    CLOSE-UP DISPLAY You can enlarge images by 3 times. Display the picture you want to enlarge. Press the Function button to select the Close-Up mode. Select the section with the Previous (–)/Next (+) button, then press the OK button. You can change the section while an enlarged picture is displayed.
  • Page 119: Affichage Gros-Plan

    AFFICHAGE GROS-PLAN Vous pouvez agrandir les images de 3 fois. Afficher l’image que vous voulez agrandir. Appuyer sur la touche de fonction pour sélectionner le mode Gros-plan. Sélectionner la section avec la touche de retour en arrière (–)/d’avance (+), puis appuyer sur la touche OK. Vous pouvez changer la section pendant qu’une image agrandie est affichée.
  • Page 120: Slide-Show Mode

    You can run through all the stored pictures automatically. This function works when the lens barrier is closed. Display the picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). Press the Function button to select the Slide-Show mode, then press the OK (Shutter Release) button to start the Slide-Show.
  • Page 121: Mode Diaporama

    MODE DIAPORAMA Les vues enregistrées peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
  • Page 122: File No. Display

    – You can select either the file number or the frame number to be displayed. FILE S E T Note: F I L E : 0 1 – 2 3 4 5 FILE NO. DISPLAY Display the pictures. Press the Function button to select the File No. display mode.
  • Page 123: Affichage Du Numéro De Fichier

    AFFICHAGE DU NUMÉRO DE FICHIER Vous pouvez sélectionner le numéro de fichier ou le numéro de vue à afficher. Afficher les images. Appuyer sur la touche de fonction pour sélectionner le mode d’affichage du numéro de fichier. Sélectionner le numéro de fichier avec la touche de retour en arrière (–)/d’avance (+), puis appuyer sur la touche OK.
  • Page 124: Protection

    You can prevent accidental erasure of pictures you want to keep. This function works when the lens barrier is closed. Display the pictures and select the picture you want to keep. Press the Protect mode button to protect the selected picture.
  • Page 125: Verrouillage Des Images En Mémoire

    VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE Vous pouvez préserver votre sélection d’images de tout effacement involontaire. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. Faire apparaître les vues à protéger et sélectionner celles que vous désirez conserver. Appuyer sur la touche de protection pour protéger la vue choisie.
  • Page 126: Erasing Pictures

    YES OK 3 You can delete pictures you do not want. When the picture is protected or the write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode. Either cancel the protection or remove the seal in order to start erasing.
  • Page 127: Effacement De Vues

    EFFACEMENT DE VUES Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en totalité par un autocollant de protection contre l’écriture, la fonction d’effacement ne pourra pas être activée. Pour pouvoir effacer à nouveau, annuler la protection ou retirer l’autocollant de la carte.
  • Page 128 YES OK 3 All-Frame Erase This function works when the lens barrier is closed. Display a picture. Press the Erase mode button and Flash mode button simultaneously. The All-Frame Erase indicator lights in the upper right corner of the LCD monitor. To cancel, press the Erase mode button again.
  • Page 129: Effacement De Toutes Les Vues

    Effacement de toutes les vues Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. Faire apparaître une vue sur l’écran ACL. Appuyer simultanément sur la touche d’effacement et sur la touche de mode flash. L’indicateur d’effacement de toutes les vues apparaît dans l’angle supérieur droit de l’écran ACL.
  • Page 130: Connecting To A Television

    LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Previous (–)/Next (+) button Touche de retour en arrière (–) / avance (+) Botón previa (–)/próxima (+) CONNECTING TO A TELEVISION By connecting the camera to a television with the provided video cable, you can monitor the picture on a large screen even without a personal computer.
  • Page 131: Raccordement À Un Téléviseur

    RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR En connectant l’appareil photo à un téléviseur au moyen du câble vidéo fourni, vous pouvez afficher les vues sur un grand écran sans recourir pour cela à un micro-ordinateur. Avant de procéder au raccordement, s’assurer que le téléviseur et l’appareil photo sont tous deux hors tension et que le capot de protection d’objectif de l’appareil photo est fermé.
  • Page 132: Printing Pictures

    Computer connector Connecteur pour ordinateur Connector para computadora Selftimer signal Voyant de retardateur Señal del autodisparador LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD By connecting the camera to the P-300 printer with the direct connect cable, pictures can be printed directly from the camera.
  • Page 133: Impression Des Images Impression Avec L'imprimante P-300

    IMPRESSION DES IMAGES IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE P-300 Le raccordement de l’appareil photo à l’imprimante P-300 au moyen du câble de raccordement direct permet d’imprimer directement des vues à partir de l’appareil photo. S’assurer au préalable que l’imprimante et l’appareil photo sont hors tension et que le capot de protection de l’objectif est fermé.
  • Page 134: Index Print

    30-frame index prints can be made. Select the Index-Display mode (p. 114). 30 frames will be printed on one sheet, starting from the selected picture. Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing. After printing, the display advances to the 31st frame from the selected picture.
  • Page 135: Impression De L'index Des Images En Mémoire

    IMPRESSION DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE Vous avez la possibilité d’imprimer jusqu’à 30 vues mémorisées dans l’index des images en mémoire. Sélectionner le mode d’affichage de l’index des images en mémoire (p. 115). 30 vues sont imprimées sur une feuille, la première d’entre elles étant l’image sélectionnée.
  • Page 136: Close-Up Print

    CLOSE-UP PRINT You can print enlarged images. Select the Close-Up display mode (p. 118). Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing. See page 132 for connection to the printer. Note: Use of high-quality recording modes is recommended for high image quality.
  • Page 137: Impression De Gros-Plan

    IMPRESSION DE GROS-PLAN Vous pouvez imprimer des images agrandies. Sélectionner le mode d’affichage Gros-plan (p. 119). Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer l’impression. Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page 133.
  • Page 138: Random Print

    Press for 3 seconds — All print Press for 5 seconds — All cancel Touche maintenue enfoncée durant 3 secondes : impression de toutes les données. Touche maintenue enfoncée durant 5 secondes : effacement de toutes les données. Presione durante 3 segundos — Impresión completa Presione durante 5 segundos —...
  • Page 139: Présélection D'impression

    PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION Vous pouvez présélectionner certaines vues pour l’impression directe sur l’imprimante P-300. Raccorder l’appareil à l’imprimante, mettre sous tension, puis appuyer sur la touche de fonction en mode affichage pour accéder au mode de présélection d’impression. Sélectionner les vues en appuyant sur la touche de retour en arrière (–) / avance (+) et appuyer sur la touche de confirmation (OK) à...
  • Page 140: 4-Cut Print

    4-CUT PRINT You can make 4-cut prints. In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder. Press the Function button in the Display mode to select the 4-cut print mode. Select frames with the Previous (–)/Next (+) button and press the OK button at each picture to be printed.
  • Page 141: Impression De 4 Vues

    IMPRESSION DE 4 VUES Vous pouvez imprimer une images en quatre exemplaires. Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des feuilles de vignettes autocollantes. Pour passer au mode impression de 4 vues, appuyer sur la touche de fonction. Sélectionner les vues en se servant de la touche de retour en arrière (–) / avance (+) et appuyer sur la touche de confirmation pour chaque image à...
  • Page 142: Multi Print

    MULTI PRINT You can create popular 16-cut prints. In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder. Press the Function button in the Display mode to select the Multi Print mode. Select frames with the Previous (–)/Next (+) button and press the OK button at each picture to be printed.
  • Page 143: Impression Multiple

    IMPRESSION MULTIPLE Vous avez la possibilité d’imprimer une image à de multiples exemplaires (16 vues). Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des feuilles de vignettes autocollantes. Pour passer au mode impression multiple, appuyer sur la touche de fonction. Sélectionner les vues en se servant de la touche de retour en arrière (–) / avance (+) et appuyer sur la touche de confirmation pour chaque image à...
  • Page 144: Mirror Print

    MIRROR PRINT You can make mirror-image prints. This mode is especially useful for making T-shirt prints. Press the Function button in the Display mode to select the Mirror Print mode. Select the picture to be printed with the Previous (–)/Next (+) button.
  • Page 145: Impression Mode Miroir

    IMPRESSION MODE MIROIR L’impression peut également être effectuée en mode miroir. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts. Pour sélectionner la fonction d’impression mode miroir en mode d’affichage, appuyer sur la touche de fonction. Sélectionner les vues en se servant de la touche de retour en arrière (–) / avance (+).
  • Page 146: Printing With The P-330

    SmartMedia Direct print is possible by inserting a recorded SmartMedia into the P-330 printer. [Main features] Multi print (4/9/16-cut) Random print Close-Up print (1.5X/2X) Date print Mirror print Function card compatible (Template card) * Read the P-330 instructions for details. P-330 Note: The P-330 printer cannot be connected to the...
  • Page 147: Impression Avec L'imprimante P-330

    IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE P-330 L’impression directe est possible en introduisant une carte SmartMedia enregistrée dans l’imprimante P-330. [Fonctions principales] Impression de tirages multiples (4/9/16 vues) Fonction de sélection d’impression Impression Gros-plan (1,5X/2X) Impression de la date Impression mode miroir Carte fonction compatible (Carte d’encadrement) * Lire les instructions de la P-330 pour plus de détails.
  • Page 148: Transferring Images Toa Personal Computer

    TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER PERSONAL COMPUTER ENVIRONMENT When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. IBM PC/AT compatible Windows 98 : 486DX CPU, 66MHz or greater Windows 95/NT 4.0 : 486SX CPU or later, 33MHz or greater (Pentium recommended) CD-ROM Drive 16MB RAM...
  • Page 149: Transfert Des Images Dans Un Micro-Ordinateur Matériels Et Logiciels Requis

    TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR MATÉRIELS ET LOGICIELS REQUIS Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo devra répondre aux exigences suivantes : Compatibilité PC/AT IBM Windows 98 : Unité centrale 486DX, 66 MHz ou plus élevée Windows 95/NT 4.0 : Unité centrale 486SX ou plus récente, 33 MHz ou plus élevée (Pentium recommandé) Lecteur de CD-ROM 16 Mo de mémoire vive...
  • Page 150: Installing Provided Software

    INSTALLING PROVIDED SOFTWARE To take full advantage of a wide range of functions, including download, display, storage and panorama, your Olympus digital camera comes with software applications and utilities. For installation and operation, please refer to the software’s online documentation.
  • Page 151: Installation Du Logiciel Fourni

    Para beneficiarse completamente de una amplia gama de funciones, incluyendo la carga en memoria, indicación, almacenamiento y modo panorámico, su cámara digital Olympus viene con aplicaciones de software utilitarios. Para instalación y operación, refiérase a la documentación de funciones del software.
  • Page 152: Connecting To A Personal Computer

    RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Conector de conversión para Macintosh CONNECTING TO A PERSONAL COMPUTER Use the appropriate connector according to your computer’s platform.
  • Page 153: Raccordement À Un Micro-Ordinateur

    RACCORDEMENT A UN MICRO-ORDINATEUR Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur. PC/AT IBM et compatibles Raccorder l’appareil photo au port série (D-SUB 9 broches, COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur. Apple Macintosh ou compatibles Relier le connecteur de conversion pour Macintosh fourni au port série (prise imprimante ou modem) de l’ordinateur, puis raccorder le câble de liaison également fourni.
  • Page 154: Using A Personal Computer

    USING A PERSONAL COMPUTER Make sure that the power of the computer and the camera are turned off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. Connect the communication cable to the computer’s serial cable as shown on the page 152. Open the connector cover.
  • Page 155: Utilisation Du Micro-Ordinateur

    UTILISATION D’UN MICRO-ORDINATEUR Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension et que le capot de protection de l’objectif de l’appareil photo est fermé. Raccorder le câble de communication au câble série de l’ordinateur de la manière indiquée à...
  • Page 156: Transferring Directly From Smartmedia

    Be sure to insert the card right-side up. Bien s’assurer d’introduire le côté droit de la carte en haut. Asegúrese de insertar la tarjeta con el lado derecho hacia arriba. TRANSFERRING DIRECTLY FROM SmartMedia PC Card Adapter The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a PC card (PCMCIA) slot or an external PC card reader/writer, using the optional PC Card Adapter.
  • Page 157: Transfert Directement De La Carte Smarmedia

    TRANSFERT DIRECTEMENT DE LA CARTE SmarMedia Adaptateur de carte PC Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être transférées directement sur un ordinateur personnel disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un lecteur/enregistreur de carte PC externe, en utilisant l’adaptateur de carte PC en option.
  • Page 158: System Chart

    SmartMedia PC card adapter Adaptateur de carte PC Adaptador de tarjeta PC AC adapter Adaptateur d’alimentation secteur Adaptador de CA Téléviseur Televisor The following capabilities are available when connected to optional equipment. Direct printing via the exclusive printer. Imprimante à usage exclusif. Personal computer Ordinateur personnel FlashPath...
  • Page 159: Tableau Synoptique Du Système

    TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME Les fonctions suivantes sont disponibles dans la mesure où l’appareil est raccordé à l’équipement proposé en option: Impression directe via l’imprimante à usage exclusif. TABLA DEL SISTEMA Al efectuar la conexión con equipo opcional quedan a disposición las siguientes capacidades: Impresión directa vía impresora exclusiva.
  • Page 160: Miscellaneous

    MISCELLANEOUS QUESTIONS AND ANSWERS How long will the batteries last? Battery life is affected by many variables such as the amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environmental conditions under which the camera is used.
  • Page 161: Questions Et Réponses

    DIVERS QUESTIONS ET RÉPONSES Combien de temps durent les piles ? La durée de vie des piles est, dans la pratique, fonction de la fréquence d’utilisation de l’écran ACL, de celle du flash, ainsi que du type de piles employé et des conditions ambiantes dans lesquelles on utilise l’appareil.
  • Page 162 Use of the Red-Eye Reducing Pre-Flash mode significantly reduces this phenomenon. Can I use a filter or hood? Olympus does not provide one. Can I use an external flash? A slave unit may not function with this camera.
  • Page 163 Les pré-éclairs lancés en mode d’atténuation de l’effet “yeux rouges” permettent toutefois de réduire considérablement ce phénomène. Puis-je utiliser un filtre ou un pare-soleil ? Olympus n’en fournit pas. Puis-je utiliser un flash externe ? Une unité esclave peut ne pas fonctionner avec cet appareil.
  • Page 164: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Open the lens barrier to turn on the power. (P. 56) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 48) 3 The batteries are exhausted. [ Replace the batteries with new ones.
  • Page 165: En Cas De Difficultés

    EN CAS DE DIFFICULTÉS Problèmes de fonctionnement L’appareil photo ne fonctionne pas 1 L’appareil n’est pas sous tension. [ Pour le mettre sous tension, ouvrir le capot de protection de l’objectif. (P. 57) 2 Les piles ne sont pas installées correctement. [ Remettre les piles en place en respectant la polarité.
  • Page 166 The pictures already taken do not appear on the LCD monitor. 1 The lens barrier has been left open. [ Close the lens barrier and depress the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. (P. 110) 2 There is no picture in the SmartMedia [ Check the number of remaining pictures.
  • Page 167 Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran ACL. 1 Le capot de protection de l’objectif est resté ouvert. [ Fermer le capot de protection de l’objectif et allumer l’écran ACL en appuyant sur la touche de marche/arrêt. 2 La carte SmartMedia est vide. (P. 111) [ Vérifier le nombre de vues restantes.
  • Page 168 Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the shutter button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the shutter button. (P. 70) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject.
  • Page 169 Problèmes liés a l’image L’image obtenue n’est pas nette 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le déclencheur d’un mouvement continu. (P. 71) 2 Le repère d’autofocus du viseur n’était pas positionné sur le sujet.
  • Page 170 The picture is too dark. 1 The flash was blocked by a finger. [ Hold the camera correctly, keeping your fingers away from the flash. (P. 70) 2 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. (P. 90) 3 The flash mode was set to the Off mode.
  • Page 171 Sous-exposition 1 Le flash a été obscurci par un doigt [ Tenir l’appareil photo correctement, en évitant de couvrir le flash. (P. 71) 2 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash. [ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de portée du flash.
  • Page 172: Notes On Display And Backlight

    NOTES ON DISPLAY AND BACKLIGHT The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest service center. In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly.
  • Page 173: Remarques Sur Le Rétroéclairage De L'écran Acl

    REMARQUES SUR LE RETRO- ECLAIRAGE DE L’ECRAN ACL Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de dépannage le plus proche.
  • Page 174: Compatibility Of The Picture Data

    COMPATIBILITY OF THE PICTURE DATA Images taken by this camera may not be properly displayed or printed with other Olympus digital cameras. Images taken by other Olympus digital cameras may not be properly displayed or printed with this camera.
  • Page 175: Compatibilité Des Données D'image

    Des vues prises par cet appareil photo peuvent ne pas être affichées ni imprimées correctement avec d’autres appareils photos numériques Olympus. Des vues prises par d’autres appareils photos numériques Olympus peuvent ne pas être affichées ni imprimées correctement avec cet appareil. COMPATIBILIDAD DE DATOS DE IMAGEN Las imágenes tomadas por esta cámara pueden no ser...
  • Page 176: Specifications

    Compression SHQ modes) : 640 x 480 pixels (SQ mode) Auto white balance : Full auto TTL Lens : Olympus lens 5.5 mm, F2.8, 5 elements in 4 groups (equivalent to 36-mm lens on 35-mm camera), aspherical glass Photometric system : TTL Center weighted average...
  • Page 177: Fiche Technique

    : 640 x 480 pixels (SQ) Balance automatique des blancs : Entièrement automatique à travers l’objectif TTL. Objectif : Objectif Olympus de 5,5 mm, f/2,8, 5 éléments en 4 groupes (équivalant à un objectif de 36 mm sur un appareil de 35 mm),lentille asphérique. Posemètre : Système intégral de mesure...
  • Page 178 Exposure control : Program auto exposure Aperture* : F2.8, F5.6, F11 Shutter* : 1/2 ~ 1/500 sec. (used with mechanical shutter) * Manual setting not available Working range : 4" ~ 20" (0.1 m ~ 0.5 m) (Macro mode) ∞ 20"...
  • Page 179 Commande d’exposition : Exposition automatique programmée. Ouverture* : f/2,8, f/5,6, f/11. Obturateur* : 1/2 à 1/500 s (obturateur mécanique) * Réglage manuel non prévu Limites de prise de vues : 0,1 m à 0,5 m (mode gros plan) ∞ 0,5 m à (mode normal) Viseur : Viseur optique à...
  • Page 180 Control panel : Indicates Recording mode, Number of remaining pictures, Card error, Flash modes, Selftimer, Battery check, Sequence mode, Macro mode, and Writing. Autofocus : TTL system autofocus, Contrast detection system/Focusing range; ∞ 4" ~ (0.1 m ~ Selftimer : Electronic Selftimer with 12-sec. delay Outer connector : AC adapter connector, Computer...
  • Page 181 Ecran de commande : Indique les modes d’enregistrement, le nombre de vues restantes, les erreurs carte, les modes flash, le retardateur, l’état des piles, le mode gros plans, le mode prise de vues en série et la fonction d’écriture. Autofocus : Système de mise au point automatique TTL, système de détection des contrastes / plage de...
  • Page 182 Operating environment temperature : 32 ~104°F / 0 ~ 40°C (operation) –4 ~ 140°F / –20 ~ 60°C (storage) humidity : 30 ~ 90 % (operation) 10 ~ 90 % (storage) Power supply : This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries.
  • Page 183 Conditions de fonctionnement Température : 0 à 40 °C (fonctionnement) -20 °C à 60 °C (stockage) Humidité : 30 à 90 % (fonctionnement) 10 à 90 % (stockage) Alimentation : Quatre piles AA hydrure de nickel, lithium, alcalines ou NiCd. Ne pas utiliser de piles AA au manganèse.
  • Page 184 San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.

Table of Contents