Download Print this page

Rückseite; Hinweise Für Den Sicheren Gebrauch; Rear Panel; Safety Notes - Monacor TVMP-1600 Instruction Manual

16-channel duplex b/w multiplexer

Advertisement

7 Taste
zum Schalten auf das Anzeigeformat
„Mehrfachbild 2 + 8"
8 Taste
zum Schalten auf das Anzeigeformat
„Mehrfachbild 4 x 4"
9 Taste
/MENU
– zum „Einfrieren" der aktuellen Anzeige (Stand-
bild) bzw. „Auftauen" der eingefrorenen Anzeige
– zum Aufrufen des Bildschirm-Menüs [erst Taste
SEL (12), dann Taste MENU drücken] und bei
einem aufgerufenen Menüpunkt zum Zurück-
springen ins Hauptmenü bzw. Verlassen des
Bildschirm-Menüs vom Hauptmenü aus
10 Taste
zum Schalten auf Videorecorder-Wieder-
gabe bzw. Zurückschalten auf Live-Überwachung
Um auf „Vorschau" (Wiedergabe der Bilder im
Original-Aufzeichnungsformat) zu schalten, erst
Taste SEL (12), dann Taste
11 Taste
zum Starten bzw. Stoppen der automa-
1
tischen Weiterschaltung (Sequenzschaltung)
12 Taste SEL
– zum Zurücksetzen eines Alarms: Die Taste
zweimal drücken.
– zum Auswählen der gewünschten Darstellung
für den Spot-Monitor: Zum Schalten in den
Spot-Monitor-Auswahlmodus die Taste zwei-
mal drücken; zum Verlassen dieses Modus
die Taste erneut drücken.
In Kombination mit anderen Tasten dient die
Taste außerdem dazu, bestimmte Zweitfunktio-
nen dieser Tasten aufzurufen.
13 Die Taste ZOOM zum Schalten auf das Zoom-
Anzeigeformat bzw. Verlassen des Zoom-Anzei-
geformates
14 Die Taste SET/LIVE REC. für die „Live-Aufnah-
me" (Aufnahme einer ausgewählten Kamera im
Vollbild-Format): Zum Starten der Live-Aufnah-
me erst Taste SET/LIVE REC. drücken, dann die
Nummerntaste (15) der jeweiligen Kamera; zum
Verlassen der Betriebsart Taste SET/LIVE REC.
erneut drücken.
Im Bildschirm-Menü dient die Taste – in Kombina-
tion mit den Cursor-Tasten (2) – (5) oder den Num-
7 Button
for switching to the display format
"Multiple picture 2 + 8"
8 Button
for switching to the display format
"Multiple picture 4 x 4"
9 Button
/MENU
– for "freezing" the present display (still picture)
or "unfreezing" the frozen display
– for calling the screen menu [first press the
SEL button (12), then the MENU button] and if
a menu item is called, for jumping back to the
main menu or leaving the screen menu from
the main menu.
10 Button
for switching to video recorder repro-
duction or switching back to live monitoring
To switch to "preview" (reproduction of the pic-
tures in the original recording format), first press
the SEL button (12), then the button
11 Button
to start or stop the automatic sequen-
1
tial switching
12 SEL button
– to reset an alarm: press the button twice.
– to select the desired presentation for the spot
monitor: for switching to the spot monitor se-
lection mode, press the button twice; for leav-
ing this mode, press the button again.
In combination with other buttons the button also
serves for calling certain secondary functions of
these buttons.
13 ZOOM button for switching to the zoom display
format or leaving the zoom display format
14 Button SET/LIVE REC. for the "live recording"
(recording of a selected camera in the full screen
format): to start the live recording, first press
button SET/LIVE REC., then the numercial key
(15) of the respective camera; for leaving the
operating mode press button SET/LIVE REC.
again.
In combination with the cursor buttons (2) to (5)
or the numercial keys (15), the button serves in
the screen menu for calling the 10 menu items of
the main menu and for changing the operating
merntasten (15) – zum Aufrufen der 10 Menü-
punkte des Hauptmenüs, zum Ändern der in den
Menüpunkten angewählten Betriebsparameter
und zur Bestätigung (Speicherung) der Änderung.
15 Nummerntasten 1 – 16; dienen bei Vollbildanzei-
ge zur Anwahl der entsprechenden Kamera, bzw.
dienen bei den Mehrfachbildanzeigen dazu, – in
Kombination mit der Taste SEL (12) – die ent-
sprechende Kamera einem Teilbild zuzuordnen
Im Bildschirm-Menü dienen die Tasten zur direk-
ten Anwahl der 10 Menüpunkte des Hauptmenüs
bzw. einiger Betriebsparameter sowie zum Durch-
führen bestimmter Einstellungen (wie z. B. Paß-
worteingabe)
1.2
Rückseite (Abb. 2)
drücken.
16 BNC-Eingangsbuchsen CAM1 – CAM16 IN zum
Anschluß der Kameras
17 BNC-Eingangsbuchse VCR IN für den Anschluß
eines Videorecorders zur Wiedergabe einer Auf-
zeichnung
18 BNC-Ausgangsbuchse MAIN für den Anschluß
des Hauptmonitors zur Darstellung der Kameras
in jeder wählbaren Anordnung
19 SUB-D-Buchse REMOTE zur Fernsteuerung
des Geräts per RS-232, RS-485 oder optionaler
Fernbedieneinheit (zur Kontaktbelegung siehe
Kap. 10)
20 BNC-Ausgangsbuchsen CAM1 – CAM16 OUT
zum Herausführen der durchgeschleiften Signale
der Kamera-Eingangsbuchsen CAM1 – CAM16
IN (16). Die Impedanzanpassung (75 Ω oder
hochohmig) der Kamera-Eingänge erfolgt auto-
matisch in Abhängigkeit von einem hier abge-
nommenen Ausgangssignal.
21 BNC-Ausgangsbuchse VCR OUT für den An-
schluß eines Videorecorders zur Aufzeichnung
22 BNC-Ausgangsbuchse SPOT für den Anschluß
eines Nebenmonitors (Spot-Monitors) zur Dar-
stellung einer Kamera im Vollbild-Format bzw.
mehrerer Kameras in der Sequenzschaltung, un-
parameters selected in the menu items and con-
firmation (storage) of the change.
15 Numerical keys 1 to 16; serve in case of full
screen display for selecting the corresponding
camera or in case of multiple picture displays – in
combination with the SEL button (12) – they
serve for assigning the corresponding camera to
a partial picture
In the screen menu the buttons serve for direct
selection of the 10 menu items of the main menu
or of some operating parameters as well as for
carrying out certain settings (like e. g. password
input).
1.2
Rear panel (fig. 2)
16 BNC input jacks CAM1 to CAM 16 IN for con-
.
necting the cameras
17 BNC input jack VCR IN for the connection of a
video recorder for reproducing a recording
18 BNC output jack MAIN for the connection of the
main monitor for presenting the cameras in any
selectable arrangement
19 SUB D jack REMOTE for the remote-control of the
unit per RS-232, RS-485, or optional remote oper-
ation unit (for the pin configuration see chap. 10)
20 BNC output jacks CAM1 to CAM16 OUT for rout-
ing out the fed-through signals of the camera
input jacks CAM1 to CAM16 IN (16). The imped-
ance (75 Ω or high impedance) of the camera
inputs is matched automatically depending on
the output signal picked up at this place.
21 BNC output jack VCR OUT for the connection of
a video recorder for recording
22 BNC output jack SPOT for the connection of an
auxiliary monitor (spot monitor) for presenting a
camera in the full screen format or several cam-
eras in the sequential switching, independently
of the display selected on the main monitor
23 SUB D jack ALARM, provides different inputs
and outputs for alarm evaluation as well as a
control input for the synchronization between
abhängig von der auf dem Hauptmonitor gewähl-
ten Ansicht
23 SUB-D-Buchse ALARM, stellt verschiedene Ein-
und Ausgänge zur Alarmauswertung sowie einen
Steuereingang für die Synchronisation zwischen
Multiplexer und Videorecorder zur Verfügung
(zur Kontaktbelegung siehe Kap. 10)
24 POWER-Buchse zum Anschluß des mitgeliefer-
ten Netzgerätes (12 V /1 A);
mittlerer Kontakt = Pluspol
2
Hinweise für den sicheren
Gebrauch
Der Multiplexer und das Steckernetzgerät entspre-
chen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG für elektro-
magnetische Verträglichkeit. Das Steckernetzgerät
entspricht zusätzlich der Niederspannungsrichtlinie
73/23/EWG.
Warnung: Dieser Multiplexer entspricht den Grenz-
werten der Klasse A. Der Betrieb des Gerätes in
Wohngebieten kann zu Störungen des Rundfunk-
und Fernsehempfangs führen. Ergreifen Sie in die-
sem Fall geeignete Maßnahmen.
Das Steckernetzgerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie
deshalb niemals selbst Eingriffe im Netzgerät vor.
Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Ge-
fahr eines elektrischen Schlages. Außerdem er-
lischt beim Öffnen des Netzgerätes oder des Mul-
tiplexers jeglicher Garantieanspruch.
Beachten Sie auch unbedingt folgende Punkte:
Der Multiplexer und das Steckernetzgerät sind nur
zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Schüt-
zen Sie sie vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger
Einsatztemperaturbereich 0 – 35 °C).
Die im Multiplexer entstehende Wärme muß durch
Luftzirkulation abgegeben werden. Darum dürfen
die Lüftungsschlitze des Gehäuses nicht mit ir-
gendwelchen Gegenständen abgedeckt werden.
Stecken Sie nichts durch die Lüftungsschlitze!
Dies kann zu einem Defekt des Gerätes führen.
multiplexer and video recorder (for the pin confi-
guration see chap. 10)
24 POWER jack for the connection of the supplied
power supply unit (12 V /1 A);
centre pin = positive pole
2

Safety Notes

The multiplexer and the plug-in power supply unit
correspond to the directive 89/336/EEC for electro-
magnetic compatibility. In addition, the plug-in power
supply unit corresponds to the low voltage directive
73/23/EEC.
Warning: This multiplexer corresponds to the limit
values of class A. The operation of the unit in resi-
dential areas can cause interferences of the radio
and TV reception. In this case please take appro-
priate measures.
The power supply unit uses lethal mains voltage
(230 V~). In order to prevent a shock hazard, do
not open it. Leave servicing to authorized, skilled
personnel only. Furthermore, any guarantee claim
expires if the multiplexer or the plug-in power
supply unit has been opened.
It is necessary to observe in any case the following
items:
The multiplexer and the plug-in power supply unit
are suitable for indoor use only. Protect them
against humidity and heat (admissible ambient
temperature range 0 – 35 °C).
The heat being generated in the multiplexer has to
be carried off via air circulation. Therefore, the
vents of the housing must not be covered with any
objects.
Do not insert anything into the vents! This can
lead to a defect of the unit.
Do not set the multiplexer into operation, or imme-
diately disconnect the power supply unit from the
mains socket if:
1. there is visible damage to the plug-in power
supply unit or multiplexer,
D
A
CH
GB
5

Advertisement

loading