Download Print this page
Bestway 65052 HYDRO-FORCE KAYAKS VENTURA Instructions Manual

Bestway 65052 HYDRO-FORCE KAYAKS VENTURA Instructions Manual

Hide thumbs Also See for 65052 HYDRO-FORCE KAYAKS VENTURA:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

#65052
HYDRO-FORCE
KAYAKS VENTURA
TM
Construction of the boat
NOTE: All drawings for illustration purpose
only. May not reflect actual product. Not to
scale.
6
2
5
3
1
4
7
1
2
D-buckle
Buckle
Velcro oar band
#65052
Boat
Components:
• Repair Patch
• Deflation Pipe

Technical Specifications

Item
Inflated Size
65052
3.30m x 94cm (130" x 37")

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

Follow all the Safety and Operating Instructions. If you don't follow these instructions, it may cause the boat to overturn
or explode and result in drowning.
1. Do not exceed the maximum recommended number of persons. Regardless of the number of persons on board, the
total weight of persons and equipment must never exceed the maximum recommended load. Always use the seats
/seating spaces provided.
2. When loading the craft, never exceed the maximum recommended load: Always load the craft carefully and
distribute loads appropriately to maintain design trim (approximately level). Avoid placing heavy weights high up.
NOTE: The maximum recommended load includes the weight of all persons onboard, all provisions and personal
effects, any equipment not included in the light craft mass, cargo (if any) and all consumable liquids (water, fuel,
etc.).
3. When using the boat, life saving devices such as life jackets and buoys should be pre-inspected and used at all
times.
4. Before every use, carefully inspect all boat components including air-chambers, grab ropes, oars, and air valves, to
ensure everything is in good condition and tightly secured. If you find any damage, please stop to repair it.
5. Buckets, water scoops and air pumps should always be available in case of air leakage or if the boat takes on water.
6. When the boat is in motion, all passengers must remain seated at all times to avoid falling overboard. Keep the boat
balanced. Uneven distribution of persons or load in the boat may cause the boat to overturn and result in drowning.
7. Use the craft in sheltered water, up to 300m (984 feet). Be careful with natural factors such as wind, tide waters and
tidal waves. BE AWARE OF OFFSHORE WINDS AND CURRENTS. Always wear a lifejacket!
8. If one chamber is punctured when the boat is in the water, it may be necessary to fully inflate the other air chamber
to prevent the boat from sinking.
9. Be careful when landing on the shore. Sharp and rough objects such as rocks, cement, shells, glass, etc. may
puncture the boat. To avoid damage, do not drag the boat on rough surfaces.
10. The boat is intended for beach use, short-time and short-distance cruising.
11. Be aware of the potential harmful effects of liquids such as battery acid, oil or petrol. The liquids may damage your boat.
12. Inflate according to the numbered air chamber and rated pressure of the boat, or it will cause over-inflation potential
and boat explosion. Exceeding the data given on the capacity plate may cause the craft to be damaged, overturn
and lead to drowning.
13. If you use the tow rings to tow the boat, go slowly to avoid over-towing as damage may occur.
14. Know how to operate a boat. Check in your local area for information and/or training as needed. Inform yourself
about local regulations and dangers related to boating and/or other water activities.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

Installation

1. Spread out the kayak on level ground.
2. Assemble the removable fin to the bottom of the kayak. Make sure the curvature of the fin is pointed towards the
back end of the kayak.
NOTE: Assemble the fin before inflation and also disassemble it after deflation.
NOTE: To avoid damage to the removable fin, do not enter shallow water.
S-S-002944/21.0x28.5cm(#65052) 高档双人划艇说明书-英 JS-YF-2014-B-06510
EN ISO 6185 – 1
TYPE III
0.055bar
=
= 2
0.8psi
= 200kg (440 lbs.)
+
Sheltered Water
MANUFACTURER:
TYPE OF MODEL NUMBER: 65052
COUNTRY OF ORIGIN:
CHINA
3
4
5
6
Handle
Storage bag
Seat
Oar blade x 4
Shaft x 2
Coupling x 4
Hand Pump
Safety rope
Oar
Screw Valve x 2
Seat x 2
Pressure Gauge
Removable Fin x 2
Recommended
Maximum
Maximum number
working pressure
load capacity
of persons
0.055bar (0.8psi)
200 kg (440 Ibs.)
WARNING
Inflation
NEVER USE HIGH PRESSURE AIR TO INFLATE INFLATABLES. THIS CAN DAMAGE YOUR PRODUCT AND VOID
YOUR WARRANTY
= 0
300m
7
Safety rope
• Inflate the air chambers with a HAND air pump.
Caution: Under and over-inflation of the boat will result in safety hazards. It is better to check the pressure of the boat
each time before using.
NOTE: Pressure gauge is for inflation purpose only, and the value of the pressure gauge is just for reference, should not
be used as a precision instrument.
• Never stand on or rest objects on the boat during inflation.
• Inflate bottom chamber and other accessories such as seat until it is stiff to the touch but NOT hard.
NOTE: All drawings for illustration purpose only. May not reflect actual product.
Oars Installation
2 adults

Safety rope installation

Insert the rope into the holes of the D-buckles orderly, and then tighten the ends of the rope to the D-buckles.
Caution: 1. Safety ropes shall be fitted to both sides of the bow and stern areas only and shall not impede the normal
operation of the craft.
2. Do check carefully if the saving rope is tightened well.
Seats and Storage bag assembly
After the craft is inflated, connect the belts of the seat's to the side buckles on the craft, make the storage bag is vertical.
The location of the seats can be adjustable along with center of the craft floor. When assembling the seats, make sure
the front passenger's feet are against the footrest, the back passenger's feet against the front passenger's seat. Make
sure the footrest does not entangle the feet of the occupants in the event of a capsize.
Connect the storage bag to the D-buckle.
Repair
1. If there is a leak, take out the liner, spray water onto the chamber surface and look for air bubbles. Soapy water works
well.
2. If there is a small puncture, repair it according to the instruction on repair patch.
3. If the hole is too big to be repaired with the provided patch, purchase a Bestway repair kit or send the boat to a
speciality shop to make the repair.
Storage
1. Remove the Oars from the Velcro oar band; take down the storage bag and seats.
Note: Keep all accessories for future use.
2. Carefully clean the craft using a mild soap with clean water.
Note: Do not use acetone, acid, and/or alkaline solutions.
3. Use a cloth to gently dry all surfaces. Do not dry the product in direct sunlight.
Note: Also, never dry with equipment such as electric blowers. Doing so will cause damage and shorten the craft's
life span.
4. Deflate the hull chambers. Deflate all the hull chambers at the same time so the air-pressure drops together. This will
prevent damage from occurring to the boat inner structures. Next deflate the floor.
5. Fold the craft from front to back to remove additional air. You can also use a pump to drain any remaining air.
6. Store in a cool, dry place and out of children's reach.
Registration ( For US/Canada customers only )
If you need to register your boat, please have the boat Hull Identification Number and model name ready and then visit
www. bestway-service.com to obtain your Certificate of Origin, or you can send e-mail to
info@bestway-northamerica.com for the Certificate of Origin.
PLEASE KEEP THIS MANUAL IN A SECURE PLACE, AND HAND IT OVER TO THE NEW OWNER WHEN YOU
SELL THE CRAFT.
1
SAVE THESE INSTRUCTIONS
S-S-002944

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 65052 HYDRO-FORCE KAYAKS VENTURA and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Bestway 65052 HYDRO-FORCE KAYAKS VENTURA

  • Page 1 BE AWARE OF OFFSHORE WINDS AND CURRENTS. Always wear a lifejacket! 3. If the hole is too big to be repaired with the provided patch, purchase a Bestway repair kit or send the boat to a 8. If one chamber is punctured when the boat is in the water, it may be necessary to fully inflate the other air chamber speciality shop to make the repair.
  • Page 2 DE REFLUX. Portez toujours un gilet de sauvetage ! 3. Si le trou est trop gros pour être réparé avec la rustine fournie, achetez un kit de réparation Bestway ou faites réparer 8. Il pourrait être nécessaire de gonfler complètement l’autre chambre à air pour éviter que le bateau ne coule.
  • Page 3 7. Verwenden Sie das Boot in Uferschutzzonen bis zu 300 m (984 Fuß). Lassen Sie natürliche Faktoren wie Wind, 3. Falls das Loch für eine Reparatur mit dem mitgelieferten Flicken zu groß ist, erwerben Sie ein Bestway Reparaturkit Gezeiten und Flutwellen nicht außer Acht. VORSICHT BEI ABLANDIGEM WIND UND STRÖMUNGEN. Tragen Sie oder schicken Sie das Boot an ein Fachgeschäft, um die Reparatur durchführen zu lassen.
  • Page 4 7. Utilizzare il gommone in acque protette, entro 300 metri dalla riva. Prestare particolare attenzione a fattori naturali 3. Se il foro è troppo grande per la riparazione con la toppa in dotazione, acquistare un kit di riparazione Bestway o quali vento, acque basse e maree.
  • Page 5 7. Gebruik de boot in gebieden met beschermde kust, tot 300m (984 voet). Let op natuurlijke factoren zoals de wind, 3. Als het gat te groot is om gerepareerd te worden met de bijgeleverde plakker, schaf dan een Bestway reparatieset vloedwater en getijdegolven.
  • Page 6 PRESTE ATENCIÓN AL VIENTO Y LAS CORRIENTES 3. Si el orificio es demasiado grande para ser reparado con el parche incluido, compre un kit de reparación Bestway o SUBMARINAS. ¡Utilice un salvavidas en todo momento! envíe el barco a reparar a un establecimiento especializado.
  • Page 7 8. Hvis et kammer punkterer, mens båden er i vandet, kan det være nødvendigt at pumpe det andet kammer helt op for 2. Hvis der findes en mindre punktering, reparér ifølge instruktionen med reparationslappen. 3. Hvis hullet er for stort til at blive repareret med den medleverede lap, køb et Bestway reparationskit eller send båden at forhindre båden i at synke.
  • Page 8 Se precisar de registar o seu barco, por favor, tenha Número de Identificação do Casco do barco e o nome do modelo prontos e, em seguida, visite www.bestway-service.com para obter o seu Certificado de Origem, ou então pode enviar um email para info@bestway-northamerica.com para o Certificado de Origem.
  • Page 9 3. ΕΑΝ Η ΤΡΥΠΑ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΜΕΓΑΛΗ ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΤΕΙ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ "ΜΠΑΛΩΜΑ", ΑΓΟΡΑΣΤΕ ΤΟ ΚΙΤ ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΤΟΥΣ ΑΝΕΜΟΥΣ ΚΑΙ ΤΑ ΡΕΥΜΑΤΑ ΜΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΞΗΡΑ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΕΛΑΓΟΣ. ΦΟΡΑΤΕ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ BESTWAY Η ΣΤΕΙΛΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΕ ΕΙΔΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΓΙΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗ. ΠΑΝΤΑ ΕΝΑ ΣΩΣΙΒΙΟ! 8.
  • Page 10 3. Если отверстие слишком велико и ремонт нельзя произвести с помощью заплаты, входящей в комплект, ВЕТРА И ТЕЧЕНИЯ ОТ БЕРЕГА. Всегда надевайте спасательный жилет! приобретите набор для ремонта Bestway или отправьте лодку в специализированную мастерскую для 8. Когда лодка будет на воде, возможно, потребуется полностью накачать другую камеру, чтобы не дать лодке...
  • Page 11 3. Pokud je díra příliš velká na záplatu v balení, kupte si soupravu na opravu Bestway nebo loď zašlete do 7. Loď používejte v mělkých vodách do 300 m (984 stop). Dávejte pozor na přírodní faktory, jako jsou vítr, přílivové vlny specializovaného obchodu k opravě.
  • Page 12 7. Bruk båten i beskyttet farvann, opp til 300 m (984 fot). Vær oppmerksom på værforholdene, som f.eks. vind, 3. Hvis hullet er for stort til å repareres med medfølgende lapp, så gå til innkjøp av et reparasjonssett fra Bestway eller tidevann og flodbølger.
  • Page 13 7. Använd båten i skyddade strandområden, upp till 300m (984 feet) från strandkanten. Se upp med naturliga faktorer 3. Om hålet är för stort för att lagas med den medföljande lappen, köp en reparationssats från Bestway eller skicka in såsom vind, tidvatten och tidvågor. UPPMÄRKSAMMA FRÅNLANDSVINDAR OCH -STRÖMMAR. Bär alltid båten till en specialistbutik för lagning.
  • Page 14 2. Jos reikä on pieni, korjaa se ohjeiden mukaisesti korjauspaikalla. Pidä vene tasapainossa. Henkilöiden tai kuorman epätasainen sijoittaminen veneeseen voi aiheuttaa veneen 3. Jos reikä on liian suuri korjattavaksi mukana tulleella paikalla, osta Bestway-paikkasetti tai lähetä vene korjattavaksi kaatumisen ja henkilöiden hukkumisen.
  • Page 15 7. Loď používajte v plytkej vode do 300 m (984 stôp). Dávajte pozor na prírodné faktory, ako sú vietor, príliv a prílivové 3. Pokiaľ je diera príliš veľká na opravu s pomocou záplaty, kúpte si súpravu na opravy Bestway alebo loď odošlite do vlny.
  • Page 16 Rejestracja produktu (Tylko w przypadku klientów z USA/Kanady) Jeśli chcesz zarejestrować swój ponton, zapisz sobie Numer Identyfikacyjny Kadłuba oraz nazwę modelu, a następnie odwiedź stronę internetową www. bestway-service.com, aby uzyskać Świadectwo pochodzenia, lub wyślij je e-mailem na adres info@bestway-northamerica.com, aby otrzymać Świadectwo pochodzenia.
  • Page 17 7. A csónakot a vízpart közelében, 300m (984 láb) távolságon belül használja. Tartsa szem előtt a környezeti 3. Ha a lyuk túl nagy ahhoz, hogy a mellékelt tapasszal meg lehessen javítani, vásároljon Bestway javítókészletet, vagy tényezőket, mint pl. szél, apály-dagály és az általuk okozott hullámok. ÜGYELJEN A PARTMENTI SZELEKRE ÉS javíttatásra küldje el a hajót az egyik márkaboltnak.
  • Page 18 2. Mazu caurumu var salabot atbilstoši norādījumiem uz remonta ielāpa. 3. Ja caurums ir pārāk liels, lai to salabotu ar komplektā iekļauto ielāpu, iegādājieties Bestway remonta komplektu vai 8. Ja tad, kad laiva atrodas ūdenī, rodas caurums vienā nodalījumā, iespējams, pilnībā jāpiepūš otrs gaisa nodalījums, nosūtiet laivu remontam uz specializēto darbnīcu.
  • Page 19 žmonių arba svorių pasiskirstymo galima apsivesti ir nuskęsti. 3. Jei skylė yra per didelė, kad būtų sutvarkyta uždedant pridėtą lopą, įsigykite „Bestway“ remonto rinkinį arba nuneškite 7. Naudokite valtį apsaugotuose vandenyse iki 300 m (984 pėdų) atstumu. Visada atsižvelkite į tokius gamtos reiškinius valtį...
  • Page 20 2. Če je luknjica majhna, jo popravite v skladu z navodili, ki so priloženi kompletu za popravilo. 3. Če je luknjica prevelika, da bi jo popravili s priloženimi obliži, kupite komplet za popravilo Bestway ali pa čoln odpeljite 7. Plovilo uporabite v zalivih, ki so globoki do 300 m (984 ft). Bodite previdni na vremenske razmere, kot so veter, na popravilo v specializiran servis.
  • Page 21 DENİZDEKİ RÜZGÂRLARA VE DALGALARA DİKKAT EDİN. Mutlaka can yeleği takın! 3. Delik, verilen yama ile onarılmayacak kadar büyükse bir Bestway onarım kiti satın alan ya da botu onarım için uzman 8. Bot su içerisindeyken bir bölmenin delinmesi halinde, botun batmasını engellemek için diğer hava bölmesinin de mağazalardan birine gönderin.
  • Page 22 7. Utilizaţi barca în ape liniştite, de până la 300 m (984 picioare). Fiţi atenţi la factorii naturali, cum ar fi vântul, apele de 3. Dacă orificiul este prea mare pentru a fi reparat cu peticul furnizat, achiziţionaţi un set de reparaţii Bestway sau reflux şi valurile de reflux.
  • Page 23 Регистрация (Само за САЩ и Канада) Ако е необходимо да регистрирате лодката си, пригответе идентификационния номер на корпуса и името на модела, и след това посетете www. bestway-service.com, за да получите своя Сертификат за произход, или изпратете имейл до info@bestway-northamerica.com за този сертификат.
  • Page 24 7. Upotrebljavajte čamac u zaštićenim vodama do najviše 300 m (984 stope) od obale. Pazite na prirodne pojave kao 3. Ako veliku rupu ne možete zakrpati pomoću priložene zakrpe, upotrijebite komplet za krpanje Bestway ili odnesite što su vjetar, plima ili visoki valovi. PAZITE NA PRISUTNOST VJETRA NA MORU I MORSKIH STRUJA. Uvijek čamac na popravak u specijaliziranu trgovinu.
  • Page 25 ARVESTAGE MAATUULI JA HOOVUSEID. Kandke alati päästevesti! 3. Kui auk on liiga suur, et seda parandada komplektis oleva lapiga, ostke Bestway remondikomplekt või saatke paat 8. Kui mõni kamber on läbi torgatud ja paat on vees, võib olla vaja mõni teine õhukamber täielikult täis puhuda, et remontimiseks töökotta.
  • Page 26 6. Kad je čamac u pokretu, svi putnici moraju ostati sediti da se izbegne prevrtanje. Održavajte čamac balansiranim. 3. Ako je rupa prevelika za popravku priloženom zakrpom, kupite Bestway set za popravke ili pošaljite čamac u Nejednaka distribucija osoba ili tereta na čamcu može prouzrokovati prevrtanje i davljenje.
  • Page 27 S-S-002944 S-S-002944/21.0x28.5cm(#65052) 高档双人划艇说明书-JS-YF-2014-B-06510...
  • Page 28 E-mail: info@bestway-shanghai.com E-mail: info@bestway-hongkong.com E-mail: info@bestway-europe.com Central & South America U.S.A. Australia Bestway Central & South America Ltda Bestway (USA) Inc. Bestway Australia Pty Limited Salar Ascotan 1282, Parque Enea, 3249 E. Harbour Drive, Phoenix, Arizona 85034, Unit 10/71-83 Asquith Street,...
Save PDF