Download Print this page

Aiwa HS-TX516 Operating Instructions

Stereo radio cassette player
Hide thumbs Also See for HS-TX516:

Advertisement

Quick Links

HS-TX516
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
8B-HRE-905-11
001127BYO-O9
A
B
C
1
2
D
3
E
F
STOP
REV/FWD
2
4
ENGLISH
PRECAUTIONS
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular,
do not keep the unit:
• in a high humidity area such as a bathroom
• near a heater
• in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there could be
a considerable rise in temperature).
Note on listening with the headphones
• Listen at a moderate volume to avoid hearing damage.
• Do not wear the headphones while driving or cycling. It may create a traffic hazard.
• You should use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous
situations, such as walking, jogging, etc.
• Wear them properly; L is left, R is right.
• When using the in-ear type headphones, wear them with the longer cord behind your
neck.
CAUTION
Listening to headphone stereo at full power for extended periods of time can result in
hearing damage.
Note on cassette tapes
• Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool before use. Slack tape may
break or jam in the mechanism. → A
• C-100 or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are
not recommended for use in this unit.
To use with the belt clip → B
USING ON DRY CELL BATTERIES → C
Insert two R6 (size AA) dry cell batteries with the 0 and 9 marks correctly aligned.
If the cover of the battery compartment comes off → D
Battery replacement
The battery indicator in the display window changes from
to
depending on the remaining power of the dry cell batteries. Replace the batteries when
the battery indicator becomes
and starts flashing, tape speed slows down, volume
decreases, or sound becomes distorted.
To maintain preset data
When replacing the batteries, the unit will retain the preset station frequencies for about
1 minute. To prevent the erasure of the memories, replace the batteries within 1 minute.
Note on dry cell batteries
• Make sure that the 0 and 9 marks are correctly aligned.
• Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
• Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
• When not using the batteries, remove them to prevent needless wear.
• If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
HOLD SWITCH → E
The HOLD switch on the main unit deactivates the buttons on the front cabinet a of the
main unit.
Before use, release the HOLD switch. → b
When not using the unit, set the HOLD switch to the hold position. → c
Accidentally pressed buttons will not function.
PLAYBACK → F
• Use only Type I (normal) tapes.
• Connect the supplied headphones to the \ jack on the main unit.
1 Release the HOLD switch.
2 Open the cassette holder and insert a cassette.
a Front side
b Reverse side
3 Press the RADIO ON/OFF/BAND MODE button repeatedly until the power is
turned off.
4 Press the dPLAY button to start playback.
"TAPE" is displayed on the window.
5 Adjust the volume.
Basic operation
Press the following buttons.
To fast forward
g on the front side.
f on the reverse side.
To rewind
f on the front side.
g on the reverse side.
To stop
s STOP
• Thef and g buttons are not released at the end of the tape. Press the sSTOP
button to release them.
• To prevent tape damage, press the sSTOP button first before changing to radio mode.
To change the playback side
Set the REV/FWD switch.
FWD : To play back front side.
REV : To play back reverse side.
Super bass
Press the +5 S-BASS button to emphasize the low frequencies.
DEUTSCH
SICHERHEITSMASSNAHMEN
So arbeitet das Gerät einwandfrei
Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es großer Hitze oder Kälte, Staub
oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Lassen Sie das Gerät vor allem nicht:
• an einem Ort mit hoher Luftfeuchtigkeit, z. B. in einem Badezimmer
• in der Nähe einer Heizung
• an einem Ort, der direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist (denken Sie beispielsweise
daran, daß es in einem in der Sonne geparkten Auto extrem heiß werden kann)
Hinweise zur Wiedergabe über Kopfhörer
• Stellen Sie eine gemäßigte Lautstärke ein, um Hörschäden zu vermeiden.
• Tragen Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug
lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle im Verkehr dar.
• In potentiell gefährlichen Situationen, z. B. beim Wandern oder Joggen, sollten Sie
äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
• Setzen Sie die Hörer richtig auf: L ist links, R ist rechts.
• Bei den Kopfhörern müssen Sie das längere Kabel hinten um den Nacken legen.
VORSICHT
Ständige Wiedergabe mit voller Lautstärke über die Stereo-Kopfhörer kann zu
Gehörschäden führen.
Hinweise zu Kassetten
• Spannen Sie das Band vor dem Abspielen mit einem Bleistift o. ä. Ein loses Band kann
reißen oder sich im Abspielmechanismus verfangen. → A
• Bänder in C-100- oder längeren Kassetten sind extrem dünn und lassen sich leicht
verformen oder beschädigen. Es empfiehlt sich nicht, solche Bänder mit diesem Gerät
zu verwenden.
So verwenden Sie die Gürtelbefestigung → B
VERWENDUNG VON TROCKENBATTERIEN → C
Zwei R6 (AA) Trockenbatterien mit richtiger Ausrichtung der 0 und 9 Markierungen
einlegen.
Wenn sich der Batteriefachdeckel löst → D
to
Batterieaustausch
Je nach der restlichen Kapazität der Trockenzellen wechselt die Batterieanzeige auf
dem Display von
auf
oder
. Die Batterien austauschen, wenn das
an der Batterieanzeige zu blinken beginnt; andernfalls droht reduzierte
Bandgeschwindigkeit oder Lautstärke bzw. verzerrte Klangwiedergabe.
Zur Beibehaltung von Festsenderdaten
Nach dem Herausnehmen der Batterien bleiben die Fetsenderfrequenzen ca. 1 Minute
lang erhalten. Um ein Löschen des Festsenderspeichers zu vermeiden, unbedingt die
Batterien innerhalb 1 Minute austauschen.
Hinweise zu Trockenbatterien
• Achten Sie darauf, die Batterien polaritätsrichtig einzulegen. Achten Sie dabei auf die
Symbole 0 und 9.
• Verwenden Sie keine unterschiedlichen Typen von Batterien zusammen und keine
alte zusammen mit einer neuen Batterie.
• Versuchen Sie nie, die Batterien aufzuladen oder zu zerlegen, und halten Sie sie von
Hitze fern.
• Wenn Sie die Batterien nicht verwenden, nehmen Sie sie heraus, damit sie nicht unnötig
entladen werden.
• Wenn eine Batterie ausläuft, wischen Sie die Flüssigkeit gründlich weg.
SPERRSCHALTER → E
Der HOLD-Schalter am Gerät sperrt die Bedienteile an der Frontplatte a des Geräts.
Vor Gebrauch geben Sie den HOLD-Schalter frei. → b
Bei Nichtgebrauch bringen Sie den HOLD-Schalter in die Sperrposition. → c
Auf diese Weise verhindern Sie eine versehentliche Bedienung des Geräts.
WIEDERGABE → F
• Verwenden Sie ausschließlich Normalband (Typ I).
• Verbinden Sie die mitgelieferten Kopfhörer mit der Buchse \ am Gerät.
1 Geben Sie den HOLD-Schalter frei.
2 Öffnen Sie das Cassettenfach und legen Sie eine Cassette ein.
a Vorderseite
b Rückseite
3 Drücken Sie Taste RADIO ON/OFF/BAND MODE so oft, bis die Stromversorgung
ausgeschaltet wird.
4 Starten Sie die Wiedergabe mit der Taste dPLAY.
„TAPE" wird angezeigt.
5 Stellen Sie die Lautstärke ein.
Grundfunktionen
Folgende Tasten stehen dazu zur Verfügung.
Vorwärtsspulen
g auf der Vorderseite.
f auf der Rückseite.
Zurückspulen
f auf der Vorderseite.
g auf der Rückseite.
Stoppen
s STOP
• Die Tasten f und g springen am Bandende nicht in ihre Ausgangsposition zurück.
Drücken Sie dazu die Taste sSTOP.
• Damit das Band nicht beschädigt wird, drücken Sie zuerst die Taste sSTOP, bevor
Sie in den Radiomodus wechseln.
FRANÇAIS
PRECAUTIONS
Pour maintenir de bonnes performances
Ne pas utiliser l'unite dans des endroits extrêmement chauds, froids, poussiéreux ou
humides. En particulier, ne pas laisser l'appareil dans un endroit:
• avec une humidité importante comme dans une salle de bain
• près d'un appareil de chauffage
• dans un endroit exposé au rayonnement direct du soleil (par ex., dans l'habitacle
d'une voiture parquée, où la température peut augmenter dans des proportions
considérables).
Remarque concernant l'écoute avec le casque d'écoute
• Ecouter à un volume modéré afin d'éviter de subir un dommage de l'ouïe.
• Ne pas utiliser le casque en conduisant une voiture ou à bicyclette. Cela peut constituer
un danger pour la circulation.
• Il y a lieu d'être particulièrement attentif, voire d'interrompre provisoirement l'utilisah6ˇn
de l'appareil, dans des situations potentiellement dangereuses (en traversant une rue,
en faisant du jogging, etc).
• Porter le casque d'écoute correctement; "L" sur la gauche, "R" sur la droite.
• Quand vous utilisez les écouteurs, faites passer le cordon le plus long derrière la
nuque.
ATTENTION
A pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur peut endommager l'oreille de
l'utilisateur.
Remarques sur les cassettes
• Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet similaire avant l'utilisation.
Une bande desserrée pourraît se rompre ou s'entortiller dans le mécanisme. → A
• Les bandes C-100 ou plus sont extrêmement fines et elles se déforment ou
s'endommagent facilement. Il est déconseillé de les utiliser dans cet appareil.
Utilisation avec l'agrafe de ceinture → B
FONCTIONNEMENT SUR PILES SECHES → C
Insérez deux piles sèches R6 (format AA) en alignant correctement les marques 0 et
9.
Si le couvercle du logement des piles se détache → D
Remplacement des piles
L'indicateur de capacité des piles passe de
à
et
selon la puissance
restante des piles sèches. Remplacez les piles quand l'indicateur indique
commence à clignoter, quand la vitesse de défilement de la bande ou le volume diminue,
ou quand le son est déformé.
Pour conserver les données préréglées
Au remplacement des piles, l'appareil maintiendra les fréquences des stations préréglées
environ 1 minute. Remplacez les piles en moins d'une minute pour éviter leur effacement.
Remarques sur les piles sèches
• Vérifier que les repères 0 et 9 sont correctement alignés.
• Ne pas mélanger différents types de piles, ou une pile usée avec une neuve.
• Ne jamais recharger les piles, ne pas les chauffer et ne pas essayer de les ouvrir.
• Quand les piles ne sont pas utilisées, les sortir pour éviter de les user inutilement.
• Si du liquide fuit des piles, nettoyer convenablement.
COMMUTATEUR DE MAINTIEN → E
Le commutateur HOLD de l'appareil désactive les touches à l'avant a de l'appareil.
Avant l'utilisation, libérez le commutateur HOLD. → b
Quand l'appareil n'est pas utilisé, réglez le commutateur HOLD à la position de
maintien. → c
Les touches pressées par inadvertance resteront sans effet.
LECTURE → F
• Utilisez uniquement des cassette de type I (normal).
• Raccordez les écouteurs fournis à la prise \ de l'appareil.
1 Relâchez le commutateur HOLD.
2 Ouvrez le logement de la cassette et insérez une cassette.
a Face avant
b Face inverse
3 Appuyez plusieurs fois sur la touche RADIO ON/OFF/BAND MODE jusqu'à la
mise hors tension.
4 Appuyer sur la touche dPLAY pour lancer la lecture.
L'indication "TAPE" apparaît dans la fenêtre d'affichage.
5 Ajustez le volume.
Opérations de base
Appuyer sur les touches suivantes.
Pour avancer rapidement g sur la face avant.
f sur la face inverse.
Pour rebobiner
f sur la face avant.
g sur la face inverse.
Pour arrêter
s STOP
• Les touches f et g ne sont pas désactivées à la fin de la cassette. Appuyez sur
la touche sSTOP pour les désactiver.
• Pour éviter d'endommager la bande magnétique, appuyez d'abord sur la touche
sSTOP avant de passer au mode de radio.
Pour inverser le sens de lecture
et

Advertisement

loading

Summary of Contents for Aiwa HS-TX516

  • Page 1 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS HS-TX516 PRECAUTIONS SICHERHEITSMASSNAHMEN PRECAUTIONS To maintain good performance So arbeitet das Gerät einwandfrei Pour maintenir de bonnes performances STEREO RADIO CASSETTE PLAYER Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es großer Hitze oder Kälte, Staub...
  • Page 2 Appuyer sur le commutateur REV/FWD. So wechseln Sie die Wiedergabeseite appears in the display. Press the button again to resume the normal sound. FWD : Pour une lecture de la face avant. S - BASS disappears from the display. Stellen Sie den Schalter REV/FWD ein. REV : Pour une lecture de la face inverse.
  • Page 3 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS PRESETTING → I FESTSENDEREINSTELLUNG → I PREREGLAGE → I A total of 30 stations can be preset, 10 stations for each AM, FM1 and FM2 band. Bis zu 30 Festsender lassen sich einstellen, jeweils 10 für AM, FM1 und FM2. Au total 30 stations peuvent être préréglées, 10 stations pour chaque bande AM, FM1 et 1 Press the RADIO ON/OFF/BAND MODE button to select AM, FM1 or FM2.
  • Page 4 controls) Radiogebiet US MW: 530 – 1.710 kHz (Frequenzraster 10 kHz) FM1, FM2 87,5 – 108,1 MHz (paliers de 200 kHz) DOWN Weight: Approx. 138 g (excluding batteries) UKW1, 2: 87,5 – 108,1 MHz (Frequenzraster 200 kHz) Puissance maximum: 4 mW + 4 mW (EIAJ 16 ohms) Accessories: Stereo headphones (1) Maximalausgang:...