Makita UB120D Instruction Manual

Cordless blower 12/14.4 v
Hide thumbs Also See for UB120D:
Table of Contents
  • Entretien
  • Technische Daten
  • Wichtige Sicherheitshinweise
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Istruzioni Per L'uso
  • Manutenzione
  • Mantenimiento
  • Instruções de Funcionamento
  • Tekniska Data
  • Tekniske Data
  • Tekniset Tiedot
  • Tärkeitä Turvaohjeita
  • Yleisiä Turvaohjeita
  • Τεχνικα Χαρακτηριστικα
  • Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
GB Cordless Blower
F
Aspirateur-ventilateur sans fil
D
Akku-Gebläse/Sauger
I
Aspiratore/soffiatrice a batteria
NL Accu blaas-en zuigapparaat
E
Soplador a batería
P
Soprador a bateria
DK Akku blæser
S
Sladdlös blåsmaskin
N
Batteridrevet blåsemaskin
SF Akkupuhallin
GR Ασύρµατος φυσητήρας
12 V
UB120D
14.4 V UB140D
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita UB120D

  • Page 1 NL Accu blaas-en zuigapparaat Gebruiksaanwijzing Soplador a batería Manual de instrucciones Soprador a bateria Manual de instruções DK Akku blæser Brugsanvisning Sladdlös blåsmaskin Bruksanvisning Batteridrevet blåsemaskin Bruksanvisning SF Akkupuhallin Käyttöohje GR Ασύρµατος φυσητήρας Οδηγίες χρήσεως 12 V UB120D 14.4 V UB140D...
  • Page 3: Specifications

    BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C CAUTION — To reduce risk of injury, charge only (104°F). MAKITA type rechargeable batteries. Other types Do not attempt to use a step-up transformer, an of batteries may burst causing personal injury engine generator or DC power receptacle.
  • Page 4 Approx. 70 min. CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Page 5: Maintenance

    Empty the dust bag before it becomes too full, or the suc- place. tion force weakens. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Switch action (Fig. 6) Authorized Service Center. CAUTION:...
  • Page 6 ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne chargez batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE éclater, causant dommages ou blessures. CHARGEUR ET LA BATTERIE N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la Ne chargez pas la batterie quand la température...
  • Page 7 Ne court-circuitez pas la batterie : Quand vous utilisez l’aspirateur-souffleur, portez toujours des lunettes de protection, un couvre- (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau chef et un masque. conducteur. Ne dirigez jamais la buse vers quelqu’un se trou- (2) Evitez de ranger la batterie dans un conte- vant à...
  • Page 8: Entretien

    ATTENTION: • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
  • Page 9: Technische Daten

    Gefahr von Überhitzung, VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- möglichen Verbrennungen und sogar einer zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- Explosion. den. Andere Akku-Typen können platzen und 15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Page 10 Maschine ziehen. brauchte Akku bei einer öffentlichen • Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku- Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten dienst oder Ihrem Fachhändler zum und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß...
  • Page 11: Wartung

    VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazi- tät nicht entfalten.
  • Page 12: Dati Tecnici

    C’è pericolo di perdita dela caricare solamente batterie ricaricabili della vista. Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER neve.
  • Page 13: Istruzioni Per L'uso

    Non cortocircuitare la cartuccia batteria: Usare sempre occhiali di protezione, il cappello e una maschera durante l’uso della soffiatrice. (1) Non toccare i terminali con un materiale con- Mai puntare il convogliatore dei truccioli verso duttivo. nessuno nelle vicinanze quando si usa la soffia- (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in trice.
  • Page 14 ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Page 15: Manutenzione

    Mai usare benzina, solventi od altre sostanze simili, perché si possono cau- sare scolorimenti e/o crepe. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
  • Page 16 15. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- moet u deze spoelen met schoon water en terijen van andere merken kunnen gaan barsten onmiddellijk de hulp van een dokter inroepen.
  • Page 17 Voorkom kortsluiting van het batterijpak: Richt, wanneer u het blaasapparaat gebruikt, de luchtgeleider nooit op iemand die zich in uw (1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met nabijheid bevindt. geleidend materiaal. Gebruik altijd de stofzak als u met het gereed- (2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats schap stof, spaanders en dergelijke opzuigt.
  • Page 18 LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accus. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accus van andere fabrikanten. • Een nieuw accu of een accu dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden gela- den.
  • Page 19 Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, se produzcan heridas personales, cargue sola- posibles quemaduras e incluso una explosión. mente las baterías recargables del tipo MAKITA. 15. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con Otros tipos de baterías pueden quemarse agua limpia y solicite atención médica ense-...
  • Page 20 No cortocircuite el cartucho de baterías: No apunte nunca la boquilla a nadie que esté cerca cuando emplee el soplador. (1) No toque los terminales con ningún material Emplee siempre la bolsa del polvo para recolec- conductor. tar el polvo, las virutas, y objetos semejantes. (2) Evite guardar el cartucho de baterías en un No recoja colillas de cigarrillos todavía encendi- recipiente que contenga otros objetos de...
  • Page 21: Mantenimiento

    PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
  • Page 22 REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA tes, carregue só as baterias recarregáveis O CARREGADOR E BATERIA MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- Não carregue a bateria quando a temperatura for dir e causar danos pessoais e materiais. INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C.
  • Page 23: Instruções De Funcionamento

    Aprox. 70 min. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não ser possível carregá-la completamente.
  • Page 24 15 minutos antes de continuar com uma bateria nova. Colocação da placa de apoio (Fig. 7) Para UB120D Coloque sempre a placa de apoio quando utiliza baterias 1200, 1202 ou 1202A. Coloque a placa de apoio na fer- ramenta com o parafuso fornecido, como indicado na Fig.
  • Page 25 FOR LADER OG AKKU sonskade må laderen kun anvendes til oplad- Oplad ikke akkuen, når temperaturen er UNDER ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre 10°C, eller OVER 40°C. akku-typer kan sprænges og forårsage person- Forsøg aldrig at anvende en transformator, en skade eller ødelæggelser.
  • Page 26 Ca. 70 min. ADVARSEL: • Akku-ladeaggregat er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
  • Page 27 For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun Afbryderbetjening (Fig. 6) udføres af et autoriseret Makita service center. ADVARSEL: Før akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolleres, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til “OFF”...
  • Page 28: Tekniska Data

    (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER produkt till vilken batteriet ska användas. FÖR LADDARE OCH BATTERIKASSETT ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- Ladda inte batterikassetten när temperaturen är laddningsbara batterier, för att minska risken för UNDER 10°C eller ÖVER 40°C.
  • Page 29 Utför inte laddningen inuti en låda eller någon BRUKSANVISNING annan typ av behållare. Batteriet måste vara pla- Montering och demontering av kraftkassetten cerat på en plats med god ventilation under upp- (Fig. 1) laddningen. • Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten monteras eller demonteras.
  • Page 30 FÖRSIKTIGHET! • Laddaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda bat- terier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkas- setten inte kan laddas fullt.
  • Page 31: Tekniske Data

    Sørg for at ikke luftehullene er tildekket eller tet- Reduser faren for skader — bruk kun batterier av tet igjen (det finnes også luftehull på undersi- Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- den). dere og forårsake skader, både på personer og Batteriterminalene må...
  • Page 32 Ca. 70 min. • Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
  • Page 33 For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig sugeevne. bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted. Bryter (Fig. 6) Før batteriet settes inn i maskinen, må det sjekkes at bry- teren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes.
  • Page 34: Tekniset Tiedot

    Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen. VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- LISÄ-TURVAOHJEITA AKKULATURIA JA via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- AKKUPARISTOA VARTEN essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös Älä...
  • Page 35: Yleisiä Turvaohjeita

    Noin 70 min. VARO: • Akkulataaja malli on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden val- mistajien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia eikä...
  • Page 36 • Jos konetta käytetään jatkuvasti, kunnes akku on tyhjä, anna koneen olla käyttämättömänä vähintään 15 minuutin ajan, ennen kuin jatkat uudella akulla. Pohjalevyn kiinnittäminen (Kuva 7) UB120D Kiinnitä aina pohjalevy, kun käytät akkua 1200, 1202 tai 1202A. Kiinnitä pohjalevy koneeseen varusteisiin kuulu- valla ruuvilla kuvan 7 osoittamalla tavalla.
  • Page 37: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    Σφιχτήρας 13 Βίδα Ακροφύσιο 10 Σκανδάλη διακ πτης 14 Πλάκα ρύθµισης ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο UB120D UB140D Ικαν τητες Πίεση αέρα (στήλη νερού) .............0 – 610 χιλ 0 – 610 χιλ Ογκος αέρα ................0 – 2,2 µ /λεπ 0 – 2,2 µ...
  • Page 38: Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

    Μη βραχυκυκλώσετε την κασέτα µπαταρίας: Ποτέ µη διευθύνετε το ακροστ µιο προς άλλα άτοµα ταν χρησιµοποιείτε το φυσητήρα. (1) Μην αγγίξετε τους π λους µε κανένα Πάντοτε χρησιµοποιείτε το σάκκο σκ νης ταν αγώγιµο υλικ . συλλέγετε σκ νη, µικρά κοµµάτια και παρ µοια (2) Αποφύγετε...
  • Page 39 µε αύξηση της πίεσης στη σκανδάλη. Αφήστε τη µπαταρία. σκανδάλη για να σταµατήσει. Εγκατάσταση της πλάκας σετ (Εικ. 7) Για UB120D Πάντοτε να εγκαταστείτε την πλάκα σετ, ταν χρησιµοποιείτε κασέτες µπαταρίας 1200, 1202 ή 1202Α. Εγκαταστείστε την πλάκα σετ στο µηχάνηµα...
  • Page 40 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή. Καθάρισµα (Εικ. 8) Απ καιρ σε καιρ , σφουγγίζετε το εξωτερικ του µηχανήµατος χρησιµοποι ντας ένα ύφασµα βουτηγµένο σε σαπουνάδα.
  • Page 41 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
  • Page 42 • Nozzle • Bec suceur • Düse • Boccaglio • Mondstuk • Boquilla • Bocal • Mundstykke • Munstycke L (mm) • Munnstykke • Suutin • Ακροφύσιο • Dust bag • Sac à poussière • Staubsack • Sacchetto polvere • Stofzak •...
  • Page 43 • Laddare • Batterilader • Akkulataaja • Φορτιστής µπαταρίας • Battery cartridge 1222/1233/1234/1235 (For UB120D) • Batterie 1222/1233/1234/1235 (Pour UB120D) • Akku 1222/1233/1234/1235 (Für UB120D) • Cartuccia batteria 1222/1233/1234/1235 (Per UB120D) • Batterijpak 1222/1233/1234/1235 (Voor UB120D) • Cartucho de batería 1222/1233/1234/1235 (Para UB120D) •...
  • Page 44 • Batterie 1202A (Pour UB120D) • Akku 1202A (Für UB120D) • Cartuccia batteria 1202A (Per UB120D) • Batterijpak 1202A (Voor UB120D) • Cartucho de batería 1202A (Para UB120D) • Bateria 1202A (Para UB120D) • Akku 1202A (For UB120D) • Kraftkassett 1202A (För UB120D) •...
  • Page 45 Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri- 2,5 m/s der ikke 2,5 m/s NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling Mallin UB120D / UB140D van het model UB120D / UB140D melutaso ja tärinä De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat geluidsdrukniveau: 81 dB (A) äänenpainetaso:...
  • Page 46 Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
  • Page 47 Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
  • Page 48 Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Page 49 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Page 56 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884283C995 PRINTED IN JAPAN...

This manual is also suitable for:

Ub140d

Table of Contents