Kohler KD425-2 Owner's Manual
Kohler KD425-2 Owner's Manual

Kohler KD425-2 Owner's Manual

Kohler air-cooled diesel engine owner's manual
Hide thumbs Also See for KD425-2:
Table of Contents

Advertisement

OWNER'S MANUAL
USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO
KD425-2

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kohler KD425-2

  • Page 1 OWNER’S MANUAL USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO KD425-2...
  • Page 2: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Safety Precautions... 4-5 Norme di Sicurezza... 6-7 Precautions de Securite... 8-9 Sicherheitsvorkehrungen ... 10-11 Precautiones de Seguridad... 12-13 Precauções de Segurança... 14-15 Overview of Periodic Maintenance - Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione - Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien - Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten - Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion - Indice Resumidor das Operações de Primeira...
  • Page 3 TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Antes del Paro - Antes da Parada ... 60 Stopping - Arresto - Arret - Abstellen - Paro - Parada... 60-61 Maintenance - Manutenzione - Entretien - Wartung - Manutencion - Manuntenação...
  • Page 4: Safety Precautions

    manual for other important safety information. This manual contains safety precautions which are explained below. WARNING the warning is ignored. CAUTION ignored. NOTE This indicates particularly important technical information that should not be ignored. WARNING Accidental Starts can cause Rotating Parts can cause severe severe injury or death.
  • Page 5 WARNING and severe acid burns. burns. Charge battery only in a well ventilated area. Keep sources of engine is hot or running. ignition away. Explosive Fuel! Explosive Gas! Batteries produce explosive hydrogen gas while being charged. ignite. Store fuel only in approved containers, in well ventilated, batteries only in well ventilated the fuel tank while the engine is hot...
  • Page 6: Norme Di Sicurezza

    sicurezza. Il presente manuale contiene le norme di sicurezza spiegate di seguito. Si prega di leggerle con attenzione. AVVERTENZA oppure gravi danni materiali. ATTENZIONE Attenzione indica la presenza di un rischio che può provocare lesioni o danni di lieve entità in caso di mancata osservanza. NOTE Indica informazioni tecniche di particolare importanza da non trascurare.
  • Page 7 AVVERTENZA Il gas esplosivo può provocare Il combustibile esplosivo può provocare incendi e gravi ustioni. incendi e gravi ustioni. Caricare le batterie solo in un Non rabboccare il serbatoio con luogo ben ventilato. Tenere motore caldo o in funzione. lontano da fonti di Combustibile Esplosivo! Gas Esplosivi! IL combustibile è...
  • Page 8: Precautions De Securite

    AVERTISSEMENT ATTENTION NOTE AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel Les pièces en rotation peuvent risque de provoquer de graves causer de graves blessures. blessures ou la mort. est en marche. batterie.. Pièces en Rotation! Démarrages Accidentels! Garder les mains, les pieds, les Mise hors service du moteur.
  • Page 9 AVERTISSEMENT Les gaz explosifs peuvent Le carburant explosif peut causer causer des incendies et de des incendies et de graves graves brûlures acides. brûlures. Ne pas remplir le réservoir chaud ou en marche. Gaz Explosif! Carburant Explosif! Les batteries produisent de l’hydrogène Le carburant est extrêmement explosif lorsqu’elles sont rechargées.
  • Page 10: Sicherheitsvorkehrungen

    im Folgenden näher erläutert werden. Lesen Sie diese Angaben aufmerksam durch. WARNUNG ACHTUNG BEMERKUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere schwere Verletzungen oder Tod Verletzungen verursachen. verursachen. Halten Sie sich vom laufenden Motor fern. Rotierende Teile! Versehentliche Starts! Zur Verhinderung von Verletzungen Motor abschalten.
  • Page 11 WARNUNG Explosives Gas kann Brände Explosiver Kraftstoff kann und schwere Säureverätzungen Brände und schwere verursachen. Verbrennungen verursachen. Laden Sie die Batterie nur in einem Befüllen Sie den Kraftstofftank nicht gut belüfteten Bereich. Halten Sie bei heißem oder laufendem Motor. Explosiver Kraftstoff! Explosives Gas! Batterien erzeugen beim Laden Kraftstoff ist äußerst leicht entzündlich.
  • Page 12: Precautiones De Seguridad

    ADVERTENCIA PRECAUCIÓN NOTA ADVERTENCIA Los arranques accidentales Las piezas rotatorias pueden pueden provocar lesiones graves causar lesiones graves. o la muerte. cuando esté en funcionamiento. ¡Piezas Rotatorias! ¡Arranque Accidental! Para evitar lesiones, mantenga Desactivación del motor. El arranque las manos, los pies, el pelo y la accidental puede provocar lesiones graves o la muerte.
  • Page 13 ADVERTENCIA El gas explosivo puede provocar La explosión del carburante incendios y quemaduras graves puede provocar incendios y por ácido. quemaduras graves. lugares bien ventilados. Mantenga con el motor en funcionamiento o caliente. ¡Gas Explosivo! ¡Carburante Explosivo! Las baterías emanan hidrógeno explosivo cuando se están cargando.
  • Page 14: Precauções De Segurança

    Por favor leia atentamente. ADVERTÊNCIA AVISO NOTE Indica informações técnicas de particular importância a ão descurar. Indica informações técnicas de particular importância a ão descurar. ADVERTÊNCIA Os Arranques acidentais podem As Peças Rotativas podem causar ferimentos graves ou causar ferimentos graves. morte.
  • Page 15 ADVERTÊNCIA O Gás Explosivo pode causar O Combustível Explosivo pode incêndios e queimaduras de causar incêndios e queimaduras ácido graves. graves. Carregue as baterias apenas em Não encha o depósito de áreas bem ventiladas. Mantenha as fontes de ignição longe. Gás Explosivo! Combustível Explosivo! As baterias produzem gás hidrogénio...
  • Page 16: Inhaltsverzeichnis Der Ersten Wartungsarbeiten - Indice Compendioso De Las

    EXTRAORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - AUSSEROR- DENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL AFTER FIRST 50 HOURS OF OPERATION DOPO LE PRIME 50 ORE APRES LES 50 PREMIERES HEURES NACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDEN DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS Overview of Periodic Maintenance Operations Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione...
  • Page 17: Ordinary Maintenance

    ORDINARY MAINTENANCE INDEX - MANUNTENZIONE ORDINARIA MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL CHECK - CONTROLLO - CONTRÔLE - KONTROLLE - COMPROBACÍON - CONTRÔLE MAINTENANCE SCHEDULE - DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO Oil Level - Livello Olio Motore - Niveau Huile Moteur - Ölstanddaten - Nivel Aceite del Motor - Nivel Óleo do Motor External Oil Radiator and Cooling System Cleaning - Pulizia Esterna del Radiatore Olio e del Sistem di Raffreddamento - Kühlsystems - Limpieza Externa del Radiador Aceite y del Sistem de Refrigeración - Limpeza Externa do Radiador do...
  • Page 18 REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO MAINTENANCE SCHEDULE - DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO Changing Oil - Sostituzione Olio Motore - Remplacement Huile Moteur - Motoröl Wechsel - Sostitucion Aceite Motor - Substituição Óleo Motor Oil Filter Replacement - Sostituzione Filtro Olio Esterno - Remplacement Cartouche Huile - Ölkartusche Austauschen - Cambio del Cartucho del Aceite...
  • Page 19 ENGINE OVERHAUL - REVISIONE - REVISION - ÜBERHOLUNG - REVISION - REVISÃO MAINTENANCE SCHEDULE - DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION - BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO Partial Overhaul - Revisione Parziale - Revision Partielle - Teilüberholung - Revision Parcial - Revisão Parcial - If engine use is infrequent, replace oil every year.
  • Page 20 MAINTENANCE INDEX - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE MAINTENANCE TO BE PREFORMED BY AUTHORIZED DEALER MANUTENZIONE DA ESEGUIRSI SOLO PRESSO STAZIONI DI SERVIZIO ENTRETIEN À EFFECTUER PRÈS DES STATIONS-SERVICE AN TANKSTELLEN DURCHZUFÜHRENDE WARTUNG MANTENIMIENTO A REALIZAR EN LAS ESTACIONES DE SERVICIO MANUTENÇÃO A SER EFECTUADA NAS ESTAÇÕES DE SERVIÇO ...
  • Page 21 ENGINE IDENTIFICATION NUMBERS - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Model Number Tipo motore Type moteur Motortype Tipo motor Tipo do motor Serial Number Motornummer Numero do Motor MADE IN ITALY XX XX XXXX Model XX XX XXXX...
  • Page 22: Preface - Premessa - Preface - Einleitung - Premisa - Preâmbulo

    PREFACE of Kohler Co. Information provided in this manual assumes the following: GENERAL SERVICE MANUAL NOTES...
  • Page 23 PREMESSA 1. le persone che effettuano un lavoro di servizio su motori Kohler siano adeguatamente addestrate ed attrezzate per provvedere in modo sicuro e professionale alle operazioni operazioni da eseguire. NOTE GENERALI...
  • Page 24 PREFACE expresse de Kohler. compris clairement les opérations à exécuter. NOTES GENERALES annuler la garantie.
  • Page 25 EINLEITUNG In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben. verändert werden. verstanden haben. GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH gemäß der vorhandenen Literatur durchgeführt werden.
  • Page 26 PREMISA Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Kohler es sin embargo continua por lo tanto la expreso de la Kohler. comprendido claramente las operaciones a seguir.
  • Page 27 Kohler. NOTAS GERAIS DE SERVIÇO 1. Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler. A utilização das peças de reposição incorrectas pode causar danos graves ou desgaste ao motor e com isto anular a garantia. ser realizado de acordo com a literatura existente.
  • Page 28 SPECIFICATIONS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS...
  • Page 29 ENGINE DIMENSIONS - DIMENSIONI D’INGOMBRO - MESURES D’ENCOMBREMENT EINBAUMASSE - DIMENSIONE EXTERIORES - DIMENÇÕES EXTERIORES DIMENSION mm (in.) - DIMENSIONI mm (in.) - MESURES mm (in.) - EINBAUMAßE mm (in.) - DIMENSIONE mm (in.) - DIMENÇÕES mm (in.) 498 (19.6) 243 (9.56) 326 (12.83) 354 (13.93)
  • Page 30 NOTA: NAS PRIMEIRAS 50 HORAS NÃO SUPERAR O 70% DO CARGO TOTAL. Utilize só peças originais Kohler. A não utilização de peças originais poderá provocar danos ao motor. A falta de cumprimento das operações descritas nas páginas seguintes pode PRE-START CHECKLIST PRIMA DELL’AVVIAMENTO...
  • Page 31: Oil Usage - Uso - Emploi - Bedienung - Utilisacion - Utilização

    NOTE: recommended levels. Refer to the table on page 37. NOTE: essere adeguata alla temperatura ambiente in cui il motore opera. Per la sua determinazione utilizzare le apposite tabelle di pag. 37. NOTE: BEMERKUNG: NOTA: NOTA: OIL USAGE EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION UTILIZAÇÃO...
  • Page 32 - Contact with used engine oil may cause severe skin irritation. Repeated and prolonged skin exposure may have other health risks. Used engine oil is a suspected Contact with used engine oil may cause severe skin irritation. Repeated and prolonged skin exposure may have other health risks. Used engine oil is a suspected carcinogen.
  • Page 33 KLASSIFIZIERUNG SAE CLASSIFICACIÓN SAE CLASSIFICAÇÃO SAE...
  • Page 34 INTERNATIONAL LUBRICANT SPECIFICATIONS in conformity to the regulations set for each lubrication kind. A.P.I.: American Petroleum Institute ACEA: European Automobile Manufacturers Association Tables shown on page 37 are of useful reference when buying oil. Codes are usually printed-out on the oil container and the understanding of their meaning is useful for comparing different brands and choosing the kind with the right characteristics. SPECIFICHE INTERNAZIONALI PER I LUBRIFICANTI A.P.I.: American Petroleum Institute...
  • Page 35 INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR SCHMIERMITTEL A.P.I.: American Petroleum Institute ACEA: Verband der Europäischen Automobilhersteller gewählt werden können. ESPECIFICACIONES INTERNACIONALES PARA LUBRICANTES con el tipo de lubricación demandada. A.P.I.: Instituto Americano del Petróleo ACEA: Asociación de Constructores Europeos de Automóviles Utilizar las tablas de la página 37 como referencia cuando se compra un aceite. ESPECIFICAÇÕES INTERNACIONAIS PARA OS LUBRIFICANTES A.P.I.: American Petroleum Institute...
  • Page 36 ACEA REGULATIONS - NORME ACEA - NORMES ACEA - VORSCHRIFTEN ACEA - NORMAS ACEA - NORMAS ACEA SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA SEQUENCES - ACEA-SEQUENZEN - SECUENCIAS ACEA - SEQUÊNCIAS ACEA GASOLINE/DIESEL ENGINE OIL - PETROL - BENZINA - ESSENCE - BENZIN - GASOLINA A1 = Low-Viscosity Oil for Friction Reduction Niedrige Viskosität Wegen Verminderter Reibung A2 = Standard...
  • Page 37 OIL CLASSIFICATIONS (API/MIL) - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL CH-4 CG-4 CF-4 F° C° SAE 10W SAE 20W SAE 30 SAE 40 SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 10W-60 SAE 15W-40* SAE 15W-40** SAE 20W-60** SAE 5W-30*** SAE 10W-30*** GASOLINE - BENZINA - ESSENCE...
  • Page 38: Oil Recommendations - Olio Prescritto - Huile - Vorgeschriebene Schmieröle - Aceite Recomendado - Óleo Recomendado

    OIL RECOMMENDATIONS OLIO PRESCRITTO API CF 4 MULTIGRADE HUILE INDIQUÈE ACEA E2-B2 VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE 15W-40 MIL-L-46152 D/E ACEITE RECOMENDADO AGIP SUPERDIESEL ÓLEO RECOMENDADO werden.
  • Page 39 ENGINE OIL CAPACITY - CAPACITÁ OLIO MOTORI - CAPACITÉ HUILE MOTEURS ÖLINHALT MOTOREN - CAPACIDAD ACEITE MOTORES - CAPACIDADE DE OLEO DE MOTORES...
  • Page 40: Adding Oil - Rifornimento Olio Carter - Ravitaillement Huile Carter - Öl-Aufüllen Suministración Aceite Cárter - Reabastecimento Óleo Carter

    Adding Oil NOTE: Rifornimento Olio Ravitaillement Huile Moteur NOTE: Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in posizione orizzontale. Nachfüllen von MotorÖl Rellenado del Aceite Motor NOTE: Abastecimento do Óleo Motor BEMERKUNG: NOTE: El abastecimiento y el control nivel aceite debe efectuarse con el motor sobre terreno plano. NOTE: ipstick correctly.
  • Page 41: Óleo Filtro Ar

    Engines With Oil Bath Air Air Cleaner Filling Cleaner Rifornimento Olio Filtro Aria Per Motori con Filtro Aria a Bagno d’Olio Pour Moteurs Avec Filtre à Air en Bain d’Huile Suministración Aceite Filtro Für Motoren Mit Aire Reabastecimento Óleo Filtro Para Motores con Filtro Aire a Baño de Aceite Para Motores com Filtro ar e...
  • Page 42: Fuel Warning Rifornimento Combustibile Ravitaillement Combustible

    WARNING: Explosive fuel vapors can cause severe injury or death. Vaporized fuels are highly explosive. Use extreme care when Fuel Warning handling and storing fuels. Store fuels in a well-ventilated area away from spark producing equipment and out of the reach of children. Rifornimento Combustibile Never add fuel to the tank while the engine is running because spilled fuel may ignite on contact with hot parts or from sparks.
  • Page 43: Diesel Fuel

    FUEL RECOMMENDATIONS Leave room for the fuel to expand. Immediately clean up any spillage during refueling. Fuel With Low Sulphur Content Fuel With High Sulphur Content FUEL TYPE FUELS FOR LOW TEMPERATURES Fuel can be: Summer up to... Winter up to... Alpine up to...
  • Page 44 SPECIFICHE COMBUSTIBILE serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento. o causano guasti alla pompa iniezione o agli iniettori. Carburante con Basso Contenuto di Zolfo Carburante con Alto Contenuto di Zolfo TIPO DI COMBUSTIBILE COMBUSTIBILI PER LE BASSE TEMPERATURE I combustibili vengono suddivisi in:...
  • Page 45 SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Carburant Avec Une Faible Teneur en Soufre Carburant Avec Une Forte Teneur en Soufre TYPE DE CARBURANT COMBUSTIBLES POUR LES BASSES TEMPÉRATURES CARBURANT BIODIESEL sera pas couverte par la garantie. KÉROSÈNE AVIO COMBUSTIBLE HUILE INDIQUÈE API CF4 - CG4 API CF INFORMATIONS CONTRÔLE ÉMISSIONS...
  • Page 46 SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF sollten diese unverzüglich entfernt werden. Nordamerika und Australien. Kraftstoff Mit Niedrigem Schwefelgehalt Kraftstoff Mit Hohem Schwefelgehalt KRAFTSTOFFTYP KRAFTSTOFFE FÜR NIEDRIGE TEMPERATUREN Winterkraftstoffe Alpin-Winterkraftstoffe Arktische Winterkraftstoffe KRAFTSTOFF BIODIESEL FLUGKEROSIN werden. KRAFTSTOFF VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE API CF4 - CG4 API CF bis...
  • Page 47: Recomendado

    ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Carburante con Alto Contenido en Azufre TIPO DE COMBUSTIBLE Combustibles para bajas temperaturas Alpinos CARBURANTE BIODIÉSEL QUEROSENO DE AVIACIÓN COMBUSTIBLE ACEITE RECOMENDADO API CF4 - CG4 API CF hasta ... INFORMACIONES RELATIVAS AL CONTROL DE LAS EMISIONES SÓLO CARBURANTE CON BAJO CONTENIDO DE AZUFRE O CARBURANTE ULTRA BAJO EN...
  • Page 48 ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL Carburante com baixo conteúdo de enxofre Carburante com alto conteúdo de enxofre TIPO DE COMBUSTÍVEL COMBUSTÍVEIS PARA BAIXAS TEMPERATURAS Alpinos CARBURANTE BIODIESEL abrangida pela garantia. QUEROSENE AVIO óleo. COMBUSTÍVEL ÓLEO RECOMENDADO API CF4 - CG4 até ... API CF INFORMAÇÕES SOBRE O CONTROLO DE EMISSÕES...
  • Page 49: Refueling - Rifornimento Combustibile - Ravitaillement Combustible - Kraftstoff Einfüllen - Suministración Combustible - Reabastecimiento Combustivel

    NOTE: Refueling NOTE: Rifornimento Combustibile Ravitaillement Combustible NOTE: Kraftstoff Einfüllen peu de mouvement au combustible. Suministración Combustible Reabastecimiento BEMERKUNG: Combustivel NOTA: NOTA: - Remove fuel tank cap. - Togliere il tappo serbatoio. - Enlever le bouchon réservoir. - Entfernen Sie den Brennstoffeinfülldeckel.
  • Page 50 Electric Start Engines Bleed Fuel Lines Per Motori con Avviamento Disareazione Elettrico Pour les Moteurs Avec Desareation Démarrage électrique Für Motoren mit Elektrischer Entlüftung Zündung Para Motores con Arranque Purgado del Circuito de Eléctrico Inyección Para Motores com Arranque Disarejação Eléctrico - Pompare il combustibile manualmente con la leva sulla pompa alimentazione.
  • Page 51 NOTE: NOTE: Il motore deve trovarsi in una posizione quasi orizzontale all’avvio. Se lo si avvia manualmente, assicurarsi che l’operazione possa essere eseguita senza il rischio di urtare contro le pareti o contro oggetti pericolosi. Usare solo il motorino di avviamento installato in fabbrica per innestare l’avvio del motore. Non usare mai una funicella di avviamento.
  • Page 52 - Fit decompression levers onto the heads. The starting position is correct only if the levers remain engaged. - Laisser le câble rentrer dans son logement et le tirer avec force.
  • Page 53 NOTE: NOTE: NOTE: BEMERKUNG: Max. 20 sekunden ununterbrochen starten. Wenn motor nicht ansprigt nach einer minute pause starvorgang wiederholen. Ist der motor nach swei startvorgãngen NOTA: NOTA: de se indentificar a causa do inconveniente. - Turn key to 1 position - Warning Light On.
  • Page 54 - Turn key to 2 Turn key to 2 2 Position - Starting. - 2° Scatto - Avviamento. - Zweite Stellung - Starten. Posição - Aviamento accesa la sola spia OK. OK reste allumé. when engine is running. - Chiavetta libera - Motore in marcia.
  • Page 55 Engine Protection Indicator Light (Green) - Spia Protezione Motore - Voyant de protection moteur - Kontrolllampe Motorschutzschalter Testigo de la Protección del Motor - Indicador Luminoso de Protecção do Motor (Colore verde - Couleur vert - Farbe grün - Color verde - Cor Verde) Illuminate: : solenoid valve will automatically shuts down the engine by cutting off the fuel supply.
  • Page 56 Horario - Visor Contador de Horas - Indicates engine running time in hours. - Indica le ore di funzionamento del motore in ore e decimi di ora. - Zeigt die Betriebsstunden des Motors in Stunden und Zehntelstunden an. - Indica las horas de servicio del motor en horas y décimos de hora. - Indica as horas de funcionamento do motor em horas e décimos de hora.
  • Page 57 Battery Recharge Indicator Light (Yellow) - Spia Ricarica Batteria - Voyant Recharge Batterie - Kontrolllampe Batterieladung - Testigo Carga batería - Indicador Luminoso de Recarga da Bateria (Colore Giallo - Couleur Jaune - Farbe Rot - Color Amarillo - Cor Amarela) Overheated Oil or Cylinder Indicator Light (Red) - Spia Sovratemperatura Olio o Testa Motore - Voyant surchauffe de l’Huile Ou de la Culasse - Kontrolllampe Übertemperatur Öl Oder Zylinderkopf - Testigo Sobretemperatura aceite o Cabeza Motor - Indicador Luminoso de Sobreaquecimento do Óleo Ou do Cabeçote Motor (Colore Rosso - Couleur Rouge - Farbe Rot - Color Rojo - Cor Vernelha)
  • Page 58 Glow Plug Heating Indictor Light (Yellow) - Spia Candelette - Voyant Bougies - Kontrolllampe Vorglühen - Testigo Brujías - Indicador Luminoso das Velas (Colore Giallo - Couleur Jaune - Farbe Gelb - Color Amarillo - Cor Amarela) - In panels without hour meter: t - In panels with hour meter...
  • Page 59 Aire - Indicador Luminoso de Entupimento do Filtro do Ar Este piloto se encuentra en todos nuestros cuadros de mando pero su función depende del tipo de aplicación. de aplicação.
  • Page 60: Antes Del Paro - Antes Da Parada

    POST START-UP - Run engine at idle speed according to table. DOPO L’AVVIAMENTO APRES LE DEMARRAGE NACH DEM ANLASSEN - Al minimo por algunos minutos como indicado en la tabla. - Ao minimo por alguns minutos como na tabela. DESPUES DEL ARRANQUE DEPOIS DO AVIAMENTO BREAK-IN PERIOD - Nelle prime 50 ore non superare il 70% del carico totale.
  • Page 61 low idle. ENGINE SHUTDOWN funzionare per breve tempo al minimo a vuoto. SPEGNIMENTO MOTORI fonctionner pour peu de temps au ralenti à vide. ARRET DES MOTEURS AUSSCHALTEN VON MOTOREN bitte lassen ihn kurzzeitig im Leerlauf. APAGADO MOTORES PARAGEM DE MOTORES poco tiempo en vacio.
  • Page 62: Maintenance - Manutenzione - Entretien - Wartung - Manutencion - Manuntenação

    NOTA: As operações de manuntenção fazem-se com o motor frio. MANUNTENAÇÃO Use only genuine Kohler repair parts. Failure to use the correct replacement parts could cause severe engine wear or damage, and may void the warranty. Follow all procedures and recommendations in this document.
  • Page 63: Horas - Após As Primeiras Horas

    AFTER FIRST 50 HOURS OF OPERATION SOLO DOPO LE PRIME 50 ORE APRES LES 50 PREMIERES HEURES NACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDEN DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS Every 10 Hours Check Oil Level Ogni 10 Ore Controllo Livello Olio Motore Toutes Les 10 Heures Contrôle Niveau Huile Moteur...
  • Page 64 Oil Bath Filter Check and - Open oil bath canister and remove the upper element. Maintenance Controllo e Pulizia Filtro Aria Contrôle et Nettoyage Filtre à Air Reinigung Comprobar y Limpiar Filtre de Aire Contrôle e Limpeza Filtro Ar - Wash element with soap and water.
  • Page 65 - Use only genuine Kohler repair parts. - Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. - Nur Original-Ersatzteile von Kohler verwenden. - Use únicamente piezas de repuesto originales Kohler. - Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler. - Add engine oil up to mark indicated. segno.
  • Page 66 NOTE: - Reassemble air cleaner. NOTE: entrare nei condotti aspirazione. NOTE: pénétrer dans les conduits admission. BEMERKUNG: zusammen. NOTA: pueden entrar en los conductos aspiración. NOTA: condutos de aspiração. Air Cleaner Check and Maintenance Controllo e Pulizia Filtro Aria Contrôle et Nettoyage Filtre à...
  • Page 67 NOTE: Use only genuine Kohler repair parts. NOTE: Utilizzare solo ricambi originali Kohler. NOTE: Kohler. BEMERKUNG: Es sind nur original Kohler - Teile zu verwenden. NOTA: Utilizar sólo recambios originales Kohler. NOTA: Utilizar Só péças de origem Kohler. NOTE: NOTE:...
  • Page 68: Every 250 Hours - Ogni 250 Ore - Toutes Les 250 Heures - Alle

    Every 250 Hours Cooling System Cleaning Ogni 250 Ore Pulizia Sistema di Toutes les 250 Heures Raffreddamento Alle 250 Stunden Cada 250 Horas Nettoyage du Système de Cada 250 Horas Refroidissement Reinigung Kraftstofftank 250 Hours Liempeza del Sistema de Refrigeración h 250 Limpeza do Sistema de Arrefecimento...
  • Page 69 Change Oil VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO - ÓLEO RECOMENDADO Sostituzione Olio Motore Remplacement Huile Moteur Öldaten-Wechsel Sostitución Aceite del Motor AGIP SINT 2000 5W40 Substituição Óleo do Motor. NOTE: NOTE: NOTE: BEMERKUNG: werden lassen. NOTE: NOTE: NOTE: impurities. - Per la capacità olio vedi pag. NOTE: - Pour contenance huile voir NOTE:...
  • Page 70 - Svitare il tappo rifornimento olio. - Entfernen Sie die Öleinfüllschraube. - Tirar o tampa reabastecimento óleo.
  • Page 71 - Verter el aceite y reponer el tapón de rellenado. NOTE: NOTE: NOTE: BEMERKUNG: Schmierstoff auslaufen kann. NOTA: aceiteestén montados en modo correcto para evitar pérdidas de lubricante. NOTA: Clean Internal Oil Filter Internal Oil Filter (Optional) Pulizia Filtro Olio Interno Per Motori Con Filtro Olio Nettoyage du Filtre à...
  • Page 72 NOTA: NOTE: Use only genuine Kohler repair parts. NOTE: Utilizzare solo ricambi originali Kohler. NOTE: BEMERKUNG: Es sind nur original Kohler Teile zu verwenden. NOTA: Utilizar sólo recambios originales Kohler. NOTA: Utilizar Só péças de origem Kohler. montieren. interno. interno.
  • Page 73 NOTE: accordance with local ordinances. NOTE: NOTE: autres déchets. BEMERKUNG: anderen Abfall aufzubewahren. NOTA: otros desechos. NOTA: separado dos outros refugos. NOTE: Change Fuel Filter Sostituzione Filtro NOTE: In caso di scarso utilizzo: ogni anno. Combustibile Remplacement Filtre à NOTE: Combustible BEMERKUNG: Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle Jahre.
  • Page 74 NOTE: BEMERKUNG: NOTA: NOTA: Utilize apenas peças de substituição originais da Kohler. A utilização das peças de reposição incorrectas pode causar danos graves ou desgaste ao motor e com isto anular a garantia. NOTE: Use only genuine Kohler repair parts.
  • Page 75: Cada 500 Horas - Cada 500 Horas

    Substituição do Filtro de Óleo óleo.. Interno NOTE: Use only genuine Kohler repair parts. NOTE: Utilizzare solo ricambi originali Kohler. NOTE: BEMERKUNG: Es sind nur original Kohler - Teile zu verwenden. NOTA: Utilizar sólo recambios originales Kohler. NOTA: Utilizar Só péças de origem Kohler.
  • Page 76 The following procedures should be performed by authorized Kohler Service Dealers only. Per le seguenti operazioni rivolgersi alle Stazioni di Servizio autorizzate Kohler. Pour les opérations suivantes veuillez vous adresser aux stations de service autorisées Kohler. Folgende Wartungsarbeiten sollen von Fachwerkstätten durchgeführt werden.
  • Page 77: Every 500 Hours - Ogni 500 Ore - Toutes Les 500 Heures - Alle 500 Stunden - Cada 500 Horas - Cada 500 Horas

    Set Valve/Rocker Arm Every 500 Hours Clearance Ogni 500 Ore Regolazione Gioco Valvole/ Toutes les 500 Bilancieri Heures Réglage Jeu Soupapes Alle 500 Stunden Culbuteurs Cada 500 Horas Einstallen des Ventilspiels/ Cada 500 Horas Kipphebel Ajuste da Tolerância das Válvulas/balancines. 500 HOURS Registro Juego de Valvulas/ (h 500)
  • Page 78 After 2500 Hours Dopo 2500 Ore Après 2500 Heures Nach 2500 Stunden Después de 2500 Horas Depois 2500 Horas 2500 Hours h 2500 - Partial Overhaul: - Revisione Parziale: - Revision Partielle: - Teilweise Überholung: - Revision Parcial: - Revisão Parcial: Partial Overhaul Revisione Parziale Revision Partielle...
  • Page 79 After 5000 Hours Complete Overhaul Dopo 5000 Ore Après 5000 Heures Revisione Generale Nach 5000 Stunden Después de 5000 Horas Revision Générale Depois 5000 Horas General-Überholung 5000 Hours Revision General h 5000 Revisäo General do eixo motor e chumaceira.
  • Page 80 Engine Storage Stoccaggio - Conservazione Stockage - Conservation Konservierung - Erhaltung Almacenaje - Almacemaje Armazenagem - Armazenagem siguientes.
  • Page 81: Engine Storage

    and the type of packaging to make sure they are suitable for correct storage. NOTE: PROTECTIVE TREATMENT 3. Start the engine and keep it idle at minimum speed for some minutes. 5. Turn off the engine. 6. Make sure the fuel tank is completely empty. 7.
  • Page 82 e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto mantenimento. NOTE: TRATTAMENTO PROTETTIVO 5. Spegnere il motore. 6. Svuotare completamente il serbatoio combustibile. 7. Spruzzare olio SAE 10W nei collettori di scarico e di aspirazione. nei. NOTE: NOTE: operazioni di “stoccaggio motore“ STOCCAGGIO MOTORE MESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVO 1.
  • Page 83 etc. NOTE: nécessaire de réaliser une intervention pour prolonger la période de stockage TRAITEMENT DE PROTECTION max. minutes. corps étrangers. 9. Nettoyer soigneusement toutes les parties extérieures du moteur en utilisant des produits appropriés. NOTE: NOTE: en répétant toutes les opérations de “stockage moteur”. STOCKAGE DU MOTEUR MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION 1.
  • Page 84 - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das Aufbewahrung gewährleisten. BEMERKUNG: Wenn der Motor nach Ablauf von 6 Monaten weiterhin nicht verwendet SCHUTZBEHANDLUNG 7. Öl des Typs SAE 10W in den Auspuff- und den Ansaugkrümmer spritzen. nen.
  • Page 85 NOTA: TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN minutos. 5. Apagar el motor. 6. Vaciar completamente el depósito de combustible. 7. Rociar aceite SAE 10W en los colectores de escape y de admisión. 8. Sellar los conductos de admisión y de escape para evitar la entrada de cuerpos motor.
  • Page 86 manutenção do próprio motor. Se necessário cubra o motor com uma cobertura de protecção apropriada. NOTA: TRATAMENTO PROTECTOR alguns minutos. 7. Borrife óleo SAE 10W nos colectores de descarga e de aspiração. 8. Feche as condutas de aspiração e descarga para evitar a introdução de corpos estranhos.
  • Page 88 THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO: LORSQU’IL FAUT ARRÊTER LE MOTEUR TOUT DE SUITE: DER MOTOR MUSS SOFORT ABGESTELLT WERDEN, WENN: EL MOTOR SE DEBE PARAR INMEDIATAMENTE CUANDO: QUANDO É PRECISO PARAR IMEDIATAMENTE O MOTOR: - I giri del motore aumentano e diminuiscono improvvisamente - Les tours du moteur augmentent et diminuent tout à...
  • Page 89 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Engine Does Not Start - Il Motore Non Si Avvia Válvula - Má Vedação da Válvula - Le Moteur Ne Démarre Pas - Der Motor Läuft Nicht An - El Motor No Arranca - O Motor Não Parte - Blocked Fuel Line - Tubazioni Ostruite - Tuyauteries Obstruées - Verstopfte Leitungen Conductos Obstruidos - Tubagens Obstruidas Obstruido - Filtro Combustivel Tapado...
  • Page 90 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Engine Does Not Start - Il Motore Non Si Avvia - Le Moteur Ne Démarre Pas - Der Motor Läuft Nicht An - El Motor No Arranca - Rings Worn or Sticking - Segmenti Usurati o Incollati - Segments Usagés Ou Collés - Kolbenringe Abgenutzt Oder Fest - Segmentos - O Motor Não Parte Balancines - Não Há...
  • Page 91 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - No Fuel - - Starts and Stops - Si Avvia e Si Ferma - Demarre et S’Arret - Spring Nur Kurz Sn - Arranca y se Para - Avia e Para Se Obstruido - Filtro Vombustivel Tapado - Clogged Tank Vent Hole - Foro Cisaereazione Serbatoio Otturato - Trou de Purge du Réservoir Obturée - Entlüftungsöffnung im Tank - Poor Acceleration...
  • Page 92 PROBLEM - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Poor Acceleration - Non Accelera Endurecida - N’Accelere Pas - Keine Beschleunigung - No Acelera - Não Acelera - Inconsistent Speed - Regime Incostante - Régime Incostant - Drehzahl Schwankt - Filtro Combustivel Tapado - Regimen Incostante...
  • Page 93 PROBLEM - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Black Smoke - Fumo Nero - Fumee Noire - Schwarzer Ausfpuffqualm - Humo Nero - Fumo Preto - Cooling System Clogged - Circuito Raffreddamento Intasato - Circuit de Refroidissement Obstrué - Kühlmittelkreislauf Verstopft - Circuito de Refrigeración Obstruido - Circuito de Arrefecimento Entupido - Excessive Idling - Funzionamento Prolungato al Minimo - Régime Trop Prolongé...
  • Page 94 PROBLEM - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Low Oil Pressure - Worn Main Con. Rods Bearings - Bronzine Banco-Biella Usurate - Coussinets Pallers ou Bielle Usagés - Haupt-Oder - Pressione Olio Bassa - Basse Pression d’Huile - Niedriger Öldruck - Pression Aceite Baja - Pressão Óleo Baixa Öldruckkontrollventil Falsch Eingestelt - Válvula Regulación No Regulada - Válvula Tegulação Não Registrada...
  • Page 95 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Overheated Engine - Motore Surriscalda - Le Moteur Chauffe Trop - Der Motor Überhitzt Dich - El Motor Se Dobrecalienta - O Motor Se Sobreaquece Válvula - Má Vedação da Válvula - Rings Worn or Sticking - Segmenti Usurati o Incollati - Segments Usagés Ou Collés - Kolbenringe Abgenutzt Oder Fest - Segmentos - Worn Oil Pump - Pompa Olio Usurata - Pompe à...
  • Page 96 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Poor Engine Performance - Leistung Unzureichend Obstruido - Filtro Combustivel Tapado Válvula - Má Vedação da Válvula POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL...
  • Page 97 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Poor Engine Performance - Leistung Unzureichend incompleto. - Cooling System Clogged - Circuito Raffreddamento Intasato - Circuit de Refroidissement Obstrué - Kühlmittelkreislauf verstopft - Circuito de Refrigeración Obstruido - Circuito de Arrefecimento Entupido - Excess Oil Consumption - Non-Conforming Engine Oil - Olio Motore Non Conforme - Huile moteur pas conforme - Motoröl Entspricht Nicht den Vorschriften - Aceite Motor No Conforme - Óleo Motor Não Conforme...
  • Page 98 PROBLEM - INCONVENIENTI - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Use of Non-Recommended Oil - Olio Motore Non Conforme - Huile Moteur pas Conforme - Motoröl Entspricht nicht den Vorschriften - - Excess Oil Consumption Aceite Motor No Conforme - Óleo Motor Não Conforme - Consumo Olio Eccessivo - Consommation Excessive d’Huile - Excessive Idle Operation - Funzionamento Prolungato al Minimo - Régime Trop Prolongé...
  • Page 99: Systems - Circuiti - Circuits - Analagen - Instalaciones - Circuitos

    1) Internal Alternator Alternatore Interno SYSTEMS Alternateur Interieur CIRCUITI Innerer Generator CIRCUITS Alternador Interno ANLAGEN Alternador Interno INSTALACIONES CIRCUITOS 2) External Alternator Alternatore Esterno Alternateur Exterieur Äusserer Generator Alternador Externo Alternador Externo 3) Fuel System Circuito Combustibile Circuit de Graissage Kraftstoffanlage Circuito Combustibile Circuito Combustivel...
  • Page 100 - Battery not included. Ground rubber-mounted engines. - Batteria non fornita. Se il motore ha supporti in gomma collegare a massa. - La batterie n’est pas livrée. Si le moteur a des supports en caoutchouc, connecter à la masse. - Lieferung der Batterie nicht inbegriffen. Wird Motor auf Gummielementen gelargert - Masseband anbringen. - Sin incuir bateria.
  • Page 101 1) Internal Alternator - Alternatore Interno - Alternateur Interieur - Innerer Generator - Alternador Interno - Color - Colore Farbe Color Color M Brown N Black Colore Marrone Nero Marron Couleur Noir Farbe Braun Schwarz Color Marrón Negro Castanho Preto Alternador Interno Couleur R Red...
  • Page 102: External Alternator - Alternatore Esterno - Alternateur Exterieur

    2) External Alternator - Alternatore Esterno - Alternateur Exterieur - Alternador Externo - Äusserer Generator - Color x Section (mm²) - Colore x Sezione (mm²) - Couleur x Section (mm²) Farbe x Querschnitt (mm²) - Color x Sección (mm²) - Cor x Secção (mm²) Color M Brown N Black...
  • Page 103: Circuito Combustibile - Circuito Combustivel

    3) Fuel System - Circuito Combustibile - Circuit de Graissage - Kraftstoffanlage - Circuito Combustibile - Injector Return Line Tuyau Rebut Injecteurs Leckölleitung Tubo Retorno Inyectores Tubo Refugo Injetor Fuel Tank Erbatoio Réservoir Krafftstofftank Deposito Tanque Cartridge Filter Filtro a Cartuccia Filtre à...
  • Page 104 4) Diagram of Stop Solenoid - Schema Elettrico Dispositivo Elettrostop - Schéma Électrique Dispositif Stop Électrique - Schaltplan der Einrichtung Elektrostop - Esquema Eléctrico Del Dispositivo Electrostop - Esquema Eléctrico Do Dispositivo Eléctrico de Paragem BATTERY BATTERIA STOP SOLENOID ELETTROSTOP KEY SWITCH STARTER MOTOR QUADRO AVVIAMENTO...
  • Page 105 Oil Intake Rocker Arm Rete Aspirazione Bilanciere Grille d’Aspiration Culbuteur Ansaugnetz Kipphebel Red Admisión Balancín Rede de Aspiração Balanceiro Oil Pump Pompa Olio Pompe Huile Schmierölpumpe Bomba Aceite Bomba Óleo By-Pass By-Pass By-Pass Bypassventil By-Pass By-Pass Oil Filter Filtro Olio Filtre à...
  • Page 106 6) Complete Engine Wiring Diagram - Schema Elettrico Cablaggio Motore Completo - Schéma de Câblage Moteur Complet - Schaltplan der Kompletten Verkabelung des Motors - Esquema Eléctrico Del Cableado Eel Motor Equipado - Esquema Eléctrico Completo de Cablagem do Motor...
  • Page 107: Head Temperature Thermostat - Termostato Temperatura Testa - Thermostat Température De La Culasse - Thermostat Kopftemperatur - Termostato Temperatura Culata - Termóstato Para Temperatura Do Cabeçote

    7) Head Temperature Thermostat - Termostato Temperatura Testa - Thermostat Température de la Culasse - Thermostat Kopftemperatur - Termostato Temperatura Culata - Termóstato Para Temperatura do Cabeçote...
  • Page 108: Limited 3 Year Kohler Diesel Engine Warranty

    LIMITED 3 YEAR KOHLER DIESEL ENGINE WARRANTY ® Kohler Co. warrants to the original retail consumer that each new KOHLER ® designated by us of such parts as inspection shall disclose to have been defective. EXCLUSIONS: necessary maintenance. The following items are not covered by this warranty: including but not limited to labor costs or transportation charges in connection with the repair or replacement of defective parts.
  • Page 109 Such use shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer. KOHLER CO. LIMITED WARRANTY OFF-ROAD DIESEL ENGINES...
  • Page 110 Crankcase Ventilation Valve MAINTENANCE AND REPAIR REQUIREMENTS The owner is responsible for the proper use and maintenance of the engine. Kohler Co. recommends that all receipts and records covering the performance of Sensors Associated With ECU Operation Emission Control Information Labels...
  • Page 111 You are responsible for initiating the warranty process. The Air Resources Board suggests that you present your heavy-duty off-road engine to a Kohler Co. dealer as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed by the dealer as expeditiously as possible.
  • Page 112 GARANZIA LIMITATA DI 3 ANNI, MOTORE DIESEL KOHLER ® Kohler Co. garantisce al consumatore originale che ogni nuovo motore diesel KOHLER ® e dai manuali di Kohler Co. ESCLUSIONI: anni. mancata esecuzione della necessaria manutenzione. dalle eventuali garanzie dei rispettivi produttori.
  • Page 113 37 kW. Il sistema di controllo delle emissioni per il motore diesel off-road a velocità costante o variabile con potenza RESPONSABILITÀ DEL PROPRIETARIO DURANTE IL PERIODO DI GARANZIA Non è indispensabile che i ricambi siano dello stesso marchio o dello stesso costruttore del componente originale visitare il sito Web www.kohlerengines.com. KOHLER CO. GARANZIA LIMITATA MOTORI DIESEL OFF-ROAD...
  • Page 114 Collettore di aspirazione Valvola di aerazione del carter Il proprietario di un motore off-road per servizio gravoso deve tener presente che Kohler Co. si riserva la facoltà di negare la copertura in garanzia ove il motore o REQUISITI DI MANUTENZIONE E RIPARAZIONE le riparazioni coperte da garanzia devono essere, invece, eseguite presso un centro di manutenzione autorizzato Kohler.
  • Page 115 Il proprietario del motori off-road per servizio gravoso deve in ogni caso considerare che Kohler Co. ha la facoltà di negare la copertura in garanzia se il motore o in vigore nello Stato della California.
  • Page 116 GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS MOTEURS DIESEL KOHLER ® ® directives et les manuels de Kohler Co. défaillance. EXCLUSIONS: défaut de fournir un entretien raisonnable et nécessaire. Les éléments suivants ne sont pas couverts par la présente garantie. à offrir une telle garantie.
  • Page 117 KOHLER CO. GARANTIE LIMITÉE SELON LES NORMES FÉDÉRALES ET CALIFORNIENNES POUR LES SYSTÈMES DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS MOTEURS DIESEL TOUT-TERRAIN COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE www.kohlerengines.com.
  • Page 118 COUVERTURE ci-dessous. couvert selon les conditions de garantie décrites dans le présent document. EXIGENCES DE MAINTENANCE ET DE RÉPARATION...
  • Page 119 DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS SELON LES NORMES CALIFORNIENNES VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE inappropriée de votre moteur. COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT: RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE: de maintenance programmée recommandées. vous sur notre site web www.kohlerengines.com.
  • Page 120 EINGESCHRÄNKTE 3-JÄHRIGE DIESELMOTORGARANTIE VON KOHLER ® ® Handbüchern der Kohler Co. bedient und gewartet wird. AUSNAHMEN: Unterlassung der angemessenen und notwendigen Wartung. NUTZUNG DES GARANTIEANSPRUCHS:...
  • Page 121 KOHLER CO. EMISSIONSREGELSYSTEME IN DEN USA UND KALIFORNIEN HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG - OFFROAD-DIESELMOTOREN GARANTIEBEDINGUNGEN DES HERSTELLERS welcher Fall zuerst eintritt. GARANTIEVERPFLICHTUNGEN DES BESITZERS cecenter in Ihrer Nähe.
  • Page 122 ABDECKUNG WARTUNGS UND REPARATURAUFLAGEN...
  • Page 123 GEWÄHRLEISTUNG GEMÄSS KALIFORNISCHEM EMISSIONSREGELSYSTEM GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN emissionsrelevante Teile enthalten sein. Ihnen dafür Kosten entstehen. GARANTIEBEDINGUNGEN DES HERSTELLERS: GARANTIEVERPFLICHTUNGEN DES BESITZERS: Änderungen ausfällt.
  • Page 124 GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS PARA MOTOR DIESEL KOHLER ® ® instrucciones y manuales de Kohler Co. EXCLUSIONES: un mantenimiento razonable y necesario. PARA OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA:...
  • Page 125 KOHLER CO. SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES FEDERALES Y DE CALIFORNIA GARANTÍA LIMITADA - MOTORES DIESEL TODOTERRENO COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE velocidad variable o constante con una potencia máxima superior a 37 kW. Su sistema de control de emisiones de motor diesel todoterreno en motores de RESPONSABILIDADES DEL TENEDOR DE LA GARANTÍA...
  • Page 126 Válvula de ventilación del cárter REQUISITOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN El propietario es responsable del uso y mantenimiento adecuados del motor. Kohler Co. recomienda conservar todos los comprobantes e informes de la realización del no conservar los informes de mantenimiento.
  • Page 127 37 kW. Su sistema de control de emisiones de motor diesel todoterreno en motores de velocidad variable o constante con una potencia pieza será reparada o cambiada por Kohler Co. RESPONSABILIDADES DEL TENEDOR DE LA GARANTÍA:...
  • Page 128: Garantia Limitada De 3 Anos Kohler Para Motor A Diesel

    GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS KOHLER PARA MOTOR A DIESEL ® ® EXCLUSÕES: Os itens seguintes não estão abrangidos por esta garantia: mas não limitado a custos de mão-de-obra ou despesas de transporte relacionados com a reparação ou substituição de peças defeituosas.
  • Page 129 KOHLER CO. SISTEMAS FEDERAIS E CALIFORNIANOS DE CONTROLO DE EMISSÕES GARANTIA LIMITADA - MOTORES A DIESEL PARA CONDUÇÃO FORA DE ESTRADA COBERTURA DA GARANTIA DO FABRICANTE RESPONSABILIDADES DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO a peça original vendida com o motor. Tal utilização não deve reduzir as obrigações da garantia do fabricante do motor.
  • Page 130 COBERTURA Colector de escape Colector de admissão Válvula de ventilação do cárter disposições da garantia descritas em seguida. aprovadas. O fabricante só poderá negar a cobertura da garantia devido às razões supracitadas. REQUISITOS DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO ou falha na manutenção de registos. reparação não abrangidos pela garantia.
  • Page 131 DECLARAÇÃO DE GARANTIA DE CONTROLO DE EMISSÕES DA CALIFÓRNIA OS DIREITOS E AS OBRIGAÇÕES DA SUA GARANTIA peças e a mão-de-obra. COBERTURA DA GARANTIA DO FABRICANTE: RESPONSABILIDADES DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO: da Califórnia.
  • Page 132: Pedidos De Repuestos - Pedidos Recâmbios

    ASSISTENZA ASISTENCIAPEDIDOS ASISTÊNCIA NUMBER ORDERING PARTS targhetta motore ORDINE RICAMBI COMMANDES PIECES E-TEIL BESTELLUNGEN PEDIDOS DE REPUESTOS PEDIDOS RECÂMBIOS MOTOR - Spec. - en la chapa de caracteristica motor tabuletazinha do motor SERVICE SERVICE SERVICE ENGINE MODEL, SERIAL NUMBER, SPECIFICATION MADE IN ITALY XX XX XXXX XXXX...
  • Page 133 NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Page 134 NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Page 135 NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Page 136 1-800-544-2444 KohlerEngines.com...

Table of Contents