JVC GR-DV1 Instructions Manual

JVC GR-DV1 Instructions Manual

Jvc digital video camera instructions
Hide thumbs Also See for GR-DV1:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

DIGITAL VIDEO CAMERA

CAMERA VIDEO NUMERIQUE
CAMARA DE VIDEO DIGITAL
GR-DV1
ed in Japan
MSV
*
UN
*
YP
INSTRUCTIONS
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
For Customer Use:
Enter below the Serial Nos. of the
GR-DV1U camcorder and the AA-V70U
AC Power Adapter/Charger.
The serial numbers are located on the
bottom of the GR-DV1U and the
AA-V70U.
Model No.
GR-DV1U/AA-V70U
Serial No.
YU30052-541-1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for JVC GR-DV1

  • Page 1: Digital Video Camera

    DIGITAL VIDEO CAMERA CAMERA VIDEO NUMERIQUE CAMARA DE VIDEO DIGITAL GR-DV1 INSTRUCTIONS MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES For Customer Use: Enter below the Serial Nos. of the GR-DV1U camcorder and the AA-V70U AC Power Adapter/Charger. The serial numbers are located on the bottom of the GR-DV1U and the AA-V70U.
  • Page 2 Dear Customer, Thank you for purchasing this Digital Video Camera. Before use, please read the safety information and precautions contained in the following pages to ensure safe use of this product. Using This Instruction Manual • All major sections and subsections are listed in the Table Of Contents ( pg.
  • Page 3: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS CAUTION: To avoid electric shock or damage to the unit, first firmly insert the small end of the power cord into the AC Power Adapter/Charger until it is no longer wobbly, and then plug the larger end of the power cord into an AC outlet.
  • Page 4: Important Product Safety Instructions

    IMPORTANT PRODUCT SAFETY INSTRUCTIONS Electrical energy can perform many useful functions. But improper use can result in potential electrical shock or fire hazards. This product has been engineered and manufactured to assure your personal safety. In order not to defeat the built-in safeguards, observe the following basic rules for its installation, use and servicing.
  • Page 5 1. Accessories To avoid personal injury: • Do not place this product on an unstable cart, stand, tripod, bracket or table. It may fall, causing serious injury to a child or adult, and serious damage to the product. • Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table recommended by the manufacturer or sold with the product.
  • Page 6: About Dvc

    The digital video camera converts incoming audio and video signals into digital form for recording. A video signal is composed of a luminance signal (Y) and color signals (R-Y and B-Y). These signals are identified and recorded digitally (Digital Component Recording). The A/D (Analog to Digital) converter samples the Y signal at 13.5 MHz, and R-Y and B-Y at 3.375 MHz, and changes them to an 8-bit quantum signal.
  • Page 7: Quick Operation Guide

    QUICK OPERATION GUIDE CASSETTE COVER CASSETTE HOLDER OPEN/EJECT SWITCH BATTERY COVER SUPPLYING POWER Install A Fully Charged Battery Open the battery cover in the direction of the arrow. Remove the battery’s protective cap and insert the battery + – first. Close the battery cover.
  • Page 8: Provided Accessories

    PROVIDED ACCESSORIES Soft camera case AC Power Remote control unit Adapter/Charger AA-V70U RM-V708U MiniDV Cassette Tape Docking Station CAM Stand 30 min M-DV30ME Lithium battery x 2 CR2025 Battery pack Hand strap (one for clock operation and BN-V712U one for remote control unit) Power cord AUDIO and VIDEO cable AUDIO and VIDEO cable...
  • Page 9: Table Of Contents

    CONTENTS ABOUT DVC QUICK OPERATION GUIDE PROVIDED ACCESSORIES GETTING STARTED Charging The Battery ... 10 Installing The Battery ... 11 Indoor Use ... 12 Using The CAM Stand ... 12 Clock (Lithium) Battery Insertion/Removal ... 13 Date/Time Settings ... 14 Loading/Unloading A Cassette ...
  • Page 10: Getting Started

    Charging The Battery You can charge one battery pack at a time, or two consecutively. ATTACH CHARGE INDICATOR 1 CHARGE INDICATOR 2 POWER CORD POWER LAMP Charge Marker The charge marker makes it easy for you to differentiate between charged and discharged batteries. Choose RED or BLACK to mean charged or discharged, and you'll always know the status of your batteries.
  • Page 11: Installing The Battery

    NOTES: If you connect the camcorder’s DC cord to the adapter during battery charging, power is supplied to the camcorder and charging stops. When using the AC Power Adapter/Charger, be sure to use the supplied power cord only. The AC Power Adapter/Charger is for use with the BN-V712U Battery Pack only.
  • Page 12: Indoor Use

    POWER CORD CAM STAND Indoor Use When using the camcorder indoors, you can use the AC Adapter instead of a battery. SUPPLY POWER TO ADAPTER Connect the power cord between the AC Adapter and an AC outlet. SUPPLY POWER TO CAMCORDER Connect the AC Adapter to the camcorder.
  • Page 13: Clock (Lithium) Battery Insertion/Removal

    Clock (Lithium) Battery CR2025 Insertion/Removal This battery is necessary to operate the clock and to perform date/time settings. BATTERY COVER OPEN BATTERY COVER Slide off as shown in the illustration. REMOVE OLD BATTERY Pull the battery holder out as shown, and slide the battery down and out of the holder.
  • Page 14: Date/Time Settings

    Date/Time Settings If you set the date and time beforehand, the data will automatically be recorded separately from the video signal. Even if the date and time do not appear during recording, you can display them on the screen or remove them from the screen at any time during playback.
  • Page 15: Loading/Unloading A Cassette

    Loading/Unloading A Cassette If you have already installed a fully charged battery, you can open the door without external power. CASSETTE HOLDER CASSETTE COVER OPEN CASSETTE DOOR Turn on the power, then slide the OPEN/EJECT switch in the direction of the arrow. The cassette cover releases.
  • Page 16: Hand Strap Attachment

    Hand Strap Attachment The provided Hand Strap helps you to keep a firm hold on the camcorder. Make sure you never hold the camcorder without using the Hand Strap. POWER DIAL ATTACH HAND STRAP Slide the strap through the eyelet, pulling firmly to ensure secure attachment.
  • Page 17: Rm-V708U Remote Control

    RM-V708U Remote Control Unit You can use the RM-V708U to control the camcorder when it’s attached to the Docking Station. RECORDING START/STOP Button ( PAUSE IN connector ( ZOOM Buttons ( pg. 50) DISPLAY Button ( pg. 59) SHIFT Button ( pg.
  • Page 18: Recording

    Full Auto/Manual Operation The following chart shows you which functions are available in the Full Auto and Manual operation modes. FULL AUTO MODE SELECT DIAL POSITION AUTO Snapshot ( pg. 25) Scene ( pg. 22)*2 YES*1 Self-Timer ( pg. 28) Focus ( pg.
  • Page 19: Menus

    Menus The Recording Menu allows you to set these functions: Squeeze, Zoom Magnification, Digital Image Stabilizer, Gain Up, FADE/WIPE, P.AE/EFFECT, Date/Time Menu , and System Menu . The following selection procedure applies to Squeeze, Zoom Magnification, Stabilization and Gain Up . VIEWFINDER WIDE MODE O FF...
  • Page 20 SQUEEZE 100X CINEMA WIDE MODE O FF ZOOM 20 X D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON Wide Mode This recording mode is compatible with...
  • Page 21 VIEWFINDER WIDE MODE ZOOM D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON RECORDING MENU MENU BUTTON POWER DIAL...
  • Page 22 SCENE BEEP W IND CUT SOUND MODE I D No . I T EM ZOOM SW . SET SET BUTTON Sound Sound signals can be sampled at 48 kHz or 32 kHz. 48 kHz–The camcorder is factory-preset for 48 kHz. This setting enables recording of stereo sound on two separate channels.
  • Page 23: Basic Recording

    Basic Recording You should already have performed the necessary preparations ( “AUTO” and try recording that way before attempting to use more advanced features. VIEWFINDER POWER LAMP PAUSE RECORD/STANDBY NOTE: Before starting recording, make sure you set the date and time ( recording, you can display them during playback ( PULL OUT VIEWFINDER Align its mark with “STANDBY”.
  • Page 24 3 0 min blinking blinking 1 min 2 min 0 min blinking Tape Remaining Indicator The time remaining on the tape is automatically monitored and displayed in the viewfinder pg. 66). When the tape ends, “TAPE END” appears in the viewfinder. Stable Shooting Positions Before pressing RECORDING START/ STOP, ZOOM or SNAP SHOT, be sure to...
  • Page 25: Advanced Features

    RECORDING Advanced Features PRESS SNAPSHOT DURING RECORDING PRESS SNAPSHOT DURING RECORD/STANDBY SNAPSHOT BUTTON Snapshot Use your camcorder like a regular camera and take a snapshot, or several of them in succession. PULL OUT VIEWFINDER Align its mark to “STANDBY”. The lens cover opens automatically.
  • Page 26 ZOOM LEVER ZOOM IN (T: Tight) Zoom Select any one of the three powers of magnification and get “closer” to the subject ( pg. 20). Simply slide the Zoom Lever to either zoom in (toward “+”) or zoom out (toward “–”). The Zoom speed is variable —...
  • Page 27 STANDBY Dissolve in the 5-Second mode Select “5SD” at the System Menu ( “5SD MODE” appears in the viewfinder in step 2 below. Record one 5-second clip, and the image at the end of the clip is stored. If you record the next clip within 5 minutes, the previous scene dissolves as the new scene appears.
  • Page 28 STANDBY RECORDING START/STOP BUTTON Self-Timer Once the camcorder is set, you (or whomever is operating the camcorder) can get into the scene, putting the final touch on a memorable picture. PULL OUT VIEWFINDER Align its mark to “STANDBY”. The lens cover opens automatically.
  • Page 29 STOP PLAY /PAUSE RE SHOOT CAN. Recording From The Middle Of A Tape When removing a tape on which you were recording, or when you resume recording on a tape after playing back the recording previously made (without taking the tape out between recordings), perform this procedure.
  • Page 30 VIEWFINDER WIDE MODE ZOOM D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON RECORDING MENU MENU BUTTON POWER DIAL...
  • Page 31: Start Recording

    VIEWFINDER FADER / W I P E SEL EC T WH I T E F ADER B L ACK F ADER D I SSOL VE CORNER W I PE W I NDOW W I PE I T EM ZOOM SW . FADER/WIPE MENU AUTO FOCUS...
  • Page 32 RECORDING START/STOP BUTTON Fades and Wipes A scene gradually appears on a black or white screen (Fade In/Wipe In), or disappears, leaving a black or white screen (Fade Out/Wipe Out). Select Fade or Wipe at the Fader/Wipe Menu ( ACTIVATE FADE IN OR WIPE IN Press RECORDING START/STOP to start recording, and the Fade In or Wipe In occurs automatically.
  • Page 33 RECORDING START/STOP BUTTON Picture Wipe/Dissolve Combine the Picture Wipe and Dissolve functions for a professional transition effect. There are 6 Picture Wipe effects and 1 Dissolve effect. Select the Picture Wipe effect at the Fader/Wipe Menu ( want to use effects not currently appearing on the menu, exchange those appearing for others ( START RECORDING Press RECORDING START/STOP.
  • Page 34 RECORDING START/STOP BUTTON Random Variations RANDOM FADER: When this function is activated, the camcorder randomly selects the effect used in scene transition (from the Fade and Wipe effects). The camcorder chooses one of the fades/wipes at random. RECORDING Advanced Features (Cont.) START RECORDING Press RECORDING START/STOP, and “...
  • Page 35 WIDE MODE ZOOM D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON RECORDING MENU MENU BUTTON POWER DIAL...
  • Page 36 VIEWFINDER P . AE / EFFECT SELECT 1/250 1/250 SHUTTER TW I L I GH T SEP I A BLACK /WH ITE CLAS S I C F I LM I TEM ZOOM SW . P.AE/EFFECTS MENU (FACTORY SETTING) AUTO FOCUS EXP.
  • Page 37 MONOTONE Like classic black and white films, your footage is shot in B/W. Used together with the Wide Cinema function, it enhances the “classic film” effect. SEPIA Recorded scenes have a brownish tint like old photos. Combine this with the Cinema mode for a classic look.
  • Page 38 VIEWFINDER WIDE MODE ZOOM D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON RECORDING MENU MENU BUTTON POWER DIAL...
  • Page 39 POWER DIAL Manual Focus Adjustment The recorder, in most cases, adjusts the focus from 10 cm to infinity automatically. However, when focusing is difficult or when the subject is not in the middle of the viewfinder, adjust the focus manually. SELECT MODE Set the Select Dial to “FOCUS”.
  • Page 40 POWER DIAL Exposure Control Usually this is adjusted automatically. However, when the background is too bright or too dark in compari- son with the subject, adjust the Exposure manually. SELECT MODE Set the Select Dial to “EXP”. “EXP” is displayed in the viewfinder.
  • Page 41 POWER DIAL Iris Lock Use this function when shooting a moving subject, when zooming, when the subject changes its distance (thus its size in the viewfinder), or when you want to lock the brightness level. When the subject is close, keep the iris locked. Even when the subject moves away from you, the image will not darken.
  • Page 42 POWER DIAL SELECT DIAL AUTO FOCUS EXP. SET BUTTON PAUSE White Balance Adjustment The white balance is usually adjusted automatically. However, when you want to shoot in various types of lighting, or when shooting a scene with changing tint, use this function. SELECT MODE Set the Select Dial to “WB”.
  • Page 43 WHITE PAPER PAUSE MWB Operation Set this function before shooting subjects under various types of lighting. SELECT MODE In step 3 of the White Balance adjustment pg. 42), select “MWB ”. SET MWB Hold a sheet of plain white paper in front of the subject.
  • Page 44: Playback

    (approx. 1/10 speed– pg. 50), and P.AE/Effects ( Charging The GR-DV1 Battery If you attach the camcorder with the battery installed to the Docking Station, you can charge the battery. Set the Power Dial to “OFF”, then perform steps 1 through 4 of the Docking Station Attachment procedure.
  • Page 45 TV Playback * Please refer to your VCR and/or TV instruction manual(s) when connecting. NOTES: If feedback or howling occurs during TV Playback, move the Docking Station so the camcorder’s microphone is away from the TV, or turn down the TV’s volume. If RECORD/STANDBY (Pause) is engaged for 5 minutes, the Stop mode is automatically activated to protect the heads.
  • Page 46 VCR/TV Connection CAM STAND CONNECT CAMCORDER TO TV OR Connect as shown in the illustration. ATTACH CAM STAND TO CAMCORDER Line up with with The CAM Stand has two sides. One side is used to hold the camcorder upright and the other side is used to hold the camcorder flat.
  • Page 47: Basic Playback

    PLAYBACK Basic Playback You can watch what you’ve recorded in the viewfinder. POWER LAMP POWER DIAL OPERATION PANEL COVER SELECT MODE Pull out the viewfinder and set the Power Dial to “PLAY”. OPEN COVER Slide the camcorder’s Operation Panel cover as shown in the illustration.
  • Page 48: Playback Menu

    Playback Menu The Playback Menu allows you to set the following functions: Playback Sound (48 kHz, 32 kHz), Synchro Comp, Display and Time Code . The following procedure applies to all except Synchro Comp ( POWER DIAL SET BUTTON ACCESS PLAYBACK MENU Press MENU.
  • Page 49 Playback Sound During playback, the camcorder detects the sound mode in which the recording was made, and plays the sound back. Select the type of sound to accompany your playback picture. (48 kHz is preset to “FULL SOUND” and 32 kHz is preset to “SOUND 1”.) RECORDING SOUND DISPLAY 48 KHZz...
  • Page 50: Advanced Features

    Normal playback Press T Press to move image Playback Zoom The recorded pictures can be magnified up to 10x at any time during playback. FIND ‘ZOOM’ SCENE Press PLAY to start playback, then press PAUSE when you find the scene you want to magnify. ACTIVATE ZOOM Press ZOOM on the remote control.
  • Page 51 P . AE / EF F ECT SEL ECT CL ASS I C F I L M MONOTONE S EP I A STROBE V I DEO ECHO P.AE EFFECT SELECT SCREEN (Playback) Playback Program AE/Effects These effects allow you to be creative with the playback picture. You can use any one of the 5 effects. START PLAYBACK Press PLAY.
  • Page 52: Editing

    Docking Station Refer to “Docking Station Attachment” on pages 44 and 45 for attachment procedures. Make sure the camcorder is attached to the Docking Station before beginning editing. Dubbing You can copy recorded scenes from the camcorder onto a videotape. Refer to your VCR’s instruction manual for details.
  • Page 53: Brand Setting

    Brand Setting Before you can perform Automatic Dubbing, or control the VCR using the RM-V708U remote control, you must set the VCR brand. The remote control is capable of controlling basic VCR functions (PLAY, FF, REW, PAUSE, STOP). After you’ve set the brand, point the remote at the VCR’s sensor and press the appropriate button. *Some video decks cannot be controlled.
  • Page 54: Random Assemble Editing

    TV ( NOTES: When using a JVC VCR with a remote pause terminal, connect the editing jack on the Docking Station to the VCR’s remote pause terminal using an editing cable.
  • Page 55 POWER DIAL REMOTE SENSOR FADER/WIPE BUTTON EFFECT BUTTON EDIT IN/OUT BUTTON SET EDIT-IN POINT At the beginning of the scene, press EDIT IN/ OUT on the remote control. The Edit In position appears in the viewfinder and on the connected TV. SET EDIT-OUT POINT At the end of the scene, press EDIT IN/OUT.
  • Page 56 REW BUTTON STOP BUTTON EDIT BUTTON FADE/WIPE BUTTON EFFECT BUTTON EDIT IN/OUT BUTTON PREPARE SOURCE TAPE Rewind the tape in the camcorder to the beginning of the scene you want to edit and press PAUSE. ENGAGE VCR'S RECORD-PAUSE MODE Point the remote control toward the VCR's infrared sensor and press VCR RECORD/ STANDBY, or manually engage the VCR's Record-Pause mode.
  • Page 57: For More Accurate Editing

    REMOTE SENSOR RM-V708U (provided) ON/OFF BUTTON For More Accurate Editing Some VCRs make the transition from RECORD/STANDBY to RECORD mode faster than others. Even if you begin editing for the camcorder and the VCR at exactly the same time, you may lose scenes you wanted, or find that you’ve recorded scenes you didn’t want.
  • Page 58 SET BUTTON STOP BUTTON PLAY BUTTON 4 8 kHz MODE FULL SOUND 3 2 kHz MODE SOUND 1 SYNCHRO 0 . 0 D I SPLAY T I ME CODE I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON PLAYBACK MENU SELECT OPERATION MODE Set the Power Dial to “PLAY”...
  • Page 59: Audio Dubbing

    Audio Dubbing Using a tape recorded at 32 kHz, you can customize the soundtrack of a tape you’ve recorded. NOTE: Audio Dubbing is not possible on a tape recorded at 48 kHz. EXT. MIC INPUT CONNECTOR AUDIO DUB STANDBY FIND EDIT-IN POINT Play back the tape to locate the point where editing will start, then press PAUSE.
  • Page 60: Insert Editing

    Insert Editing You can insert snapshots and other scenes in previously recorded footage. 12:34 FIND EDIT OUT POINT Confirm the time code at this point. pg. 49) FIND EDIT IN POINT Press REW until the point is located, then press PAUSE.
  • Page 61: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING If, after following the steps in the chart below, the problem still exists, please consult your nearest JVC dealer or Technical Service Center. SYMPTOM 1. No power is supplied. 1. •The power is not connected 2. Recording cannot be 2.
  • Page 62 SYMPTOM 13. Digital Zoom doesn’t 13. •10X optical zoom is selected. work. 14. P.AE/Effects and Fade/ 14. •The Select Dial is set to Wipe Effects don’t work. 15. The Black & White Fader 15. •The Sepia or Monotone doesn’t work. 16.
  • Page 63 When it does, you can resume using the camcorder. If the indication remains, please consult your nearest JVC dealer or Technical Service Center. pg. 31, 36). pg. 66).
  • Page 64: After Use

    BATTERY PACK Audio/Video cable (ø3.5 DV TV or VCR) Cleaning The Camcorder CLEAN EXTERIOR Wipe gently with a soft cloth. CLEAN LENS Blow it with a blower brush, then wipe gently with lens cleaning paper. REMOVE POWER SUPPLY Remove the battery pack or disconnect the AC Power Adapter/Charger.
  • Page 65: Controls, Indications And Connectors

    CONTROLS, INDICATIONS AND CONNECTORS Main Unit STOP BUTTON PLAY BUTTON PAUSE BUTTON REW BUTTON RE SHOOT BUTTON MENU Button ( pg. 19) White Balance Sensor * Take care not to cover the sensor with your hand while shooting. Lens Tally Lamp SNAPSHOT Button ( pg.
  • Page 66: Viewfinder Indications

    P.AE/Effect Indicator Playback Sound Mode Display ( — “Tape End” Indicator — An error number (E01, etc.) pg. 69) appears in the viewfinder Consult your nearest JVC dealer. & pg. 22) pg. 14) pg. 27) pg. 22) pg. 29) pg. 25) pg.
  • Page 67: Docking Station

    Docking Station 1 2 3 4 5 @ ! 098 Comes on automatically when camcorder is attached; serves to cool the unit down. Take care not to interfere with the blades. EDIT Button ... ( CHARGE Indicator ... ( PAUSE Button PLAY Button ...
  • Page 68: Cautions

    In case of connecting the unit's power cord to an AC wall outlet other than American National Standard C73 series type use an AC plug adapter, called a "Siemens Plug", as shown. For this AC plug adapter, consult your nearest JVC dealer. Plug adapter INFORMATION This device complies with Part 15 of FCC Rules.
  • Page 69 If, after using the Cleaning Cassette, the problems still exist, consult your nearest JVC dealer. About moisture condensation . . . •You have observed that pouring a cold liquid into a glass will cause drops of water to form on the glass‘...
  • Page 70: Specifications

    MAIN UNIT General Power Power consumption Format Signal format Video signal recording format Data compression rate Digital compression technology Cassette Tape Speed Maximum recording time Continuous recoring time Fast-Forward/Rewind Time Pickup Zoom Lens diameter (Filter Diameter) Viewfinder White balance Iris Microphone Operating temperature Operating humidity...
  • Page 71 Battery Pack BN-V712U Power Dimensions Weight Remote Control Unit RM-V708U Power Battery Life Effective distance Operating temperature Storage temperature Dimensions Weight AC Adapter/Charger AA-V70U Power Power consumption Output power Operating temperature Dimensions Weight Docking Station Operating temperature Charging time Editing connector S-Video connectors Video output connector Audio output connector...
  • Page 72: Glossary Of Terms

    This function gives movies the old-film flicker effect. Record/Standby Engage this mode by pressing START/STOP during Stop or Record modes. It means that the GR-DV1, or your VCR, is paused and ready to record. CCD (Charge coupled device) Solid-state imaging device used in camcorders as the camera’s image pickup;...
  • Page 73: Index

    INDEX Animation ... ( Audio Dubbing ... ( Auto Focus ... ( Battery ... ( Battery Low ... ( Charging ... ( Charging While Docked ... ( Cleaning The Camcorder ... ( Connections ... ( Date/Time Display ... ( Date/Time Settings ... ( Digital Zoom ...
  • Page 74 Cher client, Nous vous remercions pour l’achat de cette caméra vidéo numérique. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil. Utilisation de ce manuel d’instructions •...
  • Page 75 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ATTENTION: Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez d’abord l’extrémité la plus courte du cordon d’alimentation dans l’adaptateur/chargeur secteur jusqu’à ce qu’elle soit bien en place, puis branchez l’extrémité la plus longue sur une prise secteur. Ne dirigez pas l’objectif ni le viseur vers le soleil.
  • Page 76: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses fonctions utiles. Mais un usage incorrect peut causer une éventuelle électrocution ou des risques d’incendie. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour garantir votre propre sécurité. Pour ne pas anéantir les sécurités incorporées, observez les règles de base suivantes pour son installation, utilisation et entretien.
  • Page 77 UTILISATION 1. Accessoires Pour éviter des blessures: • Ne pas placer ce produit sur un chariot, un support, un trépied ou une table instables. Il pourrait tomber, causant des blessures sérieuses à un enfant ou à un adulte, en endommageant sérieusement l’appareil. •...
  • Page 78 A PROPOS DU DVC (DIGITAL VIDEO CAMERA) Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour l’enregistrement. Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces signaux sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à...
  • Page 79 SOMMAIRE DES OPÉRATIONS Volet de logement de cassette Logement de cassette Commutateur d’ouverture/ éjection Couvercle du logement de la batterie RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION Insérez une batterie pleinement chargée. Ouvrez le couvercle du logement de la batterie dans le sens de la flèche. Enlevez le capuchon protégeant la batterie et insérez la batterie par le côté...
  • Page 80: Accessoires Fournis

    ACCESSOIRES FOURNIS Etui à caméra souple Adaptateur secteur/ Télécommande RM-V708U chargeur AA-V70U Cassette MiniDV 30 mn Station d’arrimage Support à caméra M-DV30ME Pile au lithium CR2025 Batterie BN-V712U Sangle Cordon d’alimentation Câble AUDIO et VIDEO Câble AUDIO et VIDEO (Phono station d’arrimage (ø3,5 DV TV ou TV ou magnétoscope) magnétoscope)
  • Page 81 TABLE DES MATIÈRES A PROPOS DU DVC SOMMAIRE DES OPÉRATIONS ACCESSOIRES FOURNIS PRÉPARATIFS Recharge de la batterie ... 10 Mise en place de la batterie... 11 Utilisation en intérieur ... 12 Utilisation du support à caméra ... 12 Insertion/retrait de la pile (au lithium) de l'horloge ... 13 Réglages de la date et de l’heure ...
  • Page 82: Préparatifs

    RECHARGE DE LA BATTERIE Vous pouvez recharger une batterie à la fois ou deux, l’une après l’autre. INSTALLEZ Témoin de charge 1 Témoin de charge 2 Cordon d’alimentation Témoin d’alimentation Repère de charge Le repère de charge vous permet de savoir tout de suite si une batterie est chargée ou déchargée. Choisissez la position ROUGE ou NOIRE pour indiquer que la batterie est chargée ou déchargée.
  • Page 83: Mise En Place De La Batterie

    REMARQUES: Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge de la batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête. Quand vous utilisez l’adaptateur/chargeur secteur, veillez à raccorder le cordon d’alimentation fourni seulement. L’adaptateur/chargeur secteur est prévu pour charger les batteries BN-V712U seulement.
  • Page 84: Utilisation En Intérieur

    Cordon d’alimentation secteur SUPPORT À CAMERA Utilisation en intérieur Quand vous utilisez le camescope en intérieur, vous pouvez utiliser l’adaptateur au lieu de la batterie. ALIMENTEZ L’ADAPTATEUR SUR LE SECTEUR Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur et à la prise secteur. ALIMENTEZ LE CAMESCOPE Raccordez l’adaptateur secteur au camescope.
  • Page 85: Insertion/Retrait De La Pile (Au Lithium) De L'horloge

    Insertion/retrait de la pile CR2025 (au lithium) de l'horloge Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de l’horloge et pour les réglages de la date et de l’heure. Couvercle du logement de la pile OUVREZ LE COUVERCLE DU LOGEMENT DE LA PILE Tirez dans le sens indiqué...
  • Page 86: Réglages De La Date Et De L'heure

    Réglages de la date et de l’heure Si vous réglez la date et l’heure, elles seront automatiquement enregistrées séparément du signal vidéo. Même si la date et l’heure n’apparaissent pas pendant l’enregistrement, vous pouvez les afficher sur l’écran ou les retirer à tout moment pendant la lecture. WIDE MODE ZOOM D I S...
  • Page 87: Insertion/Éjection D'une Cassette

    Insertion/éjection d’une cassette Si vous avez déjà inséré une batterie complètement chargée, vous pouvez ouvrir le volet de logement de cassette sans alimentation externe. Logement de cassette Volet de logement de cassette OUVREZ LE VOLET DE LOGEMENT DE CASSETTE Mettez le camescope sous tension, puis poussez le commutateur d’ouverture/éjection dans le sens de la flèche.
  • Page 88: Fixation De La Sangle

    Fixation de la sangle La sangle fournie avec le camescope permet de bien prendre en main le camescope. Ne prenez jamais le camescope sans utiliser la sangle. Molette d’alimentation ATTACHEZ LA SANGLE Faites passer la sangle dans l’oeillet et tirez fermement pour qu’elle soit bien attachée.
  • Page 89: Télécommande Rm-V708U

    Télécommande RM-V708U Vous pouvez utiliser la télécommande RM-V708U pour piloter les opérations quand le camescope est fixé sur la station d'arrimage. Touche de marche/arrêt d’enregistrement (RECORDING START/STOP) ( Connecteur d’entrée de télécommande (PAUSE IN) ( p. 54) Touches de zoom (ZOOM) p.
  • Page 90: Enregistrement

    Fonctionnement automatique/manuel Le tableau suivant indique les fonctions qui peuvent être utilisées dans les modes automatiques et manuel. Mode automatique Position de la molette de sélection AUTO Photographie instantanée p. 25) Scène ( p. 22)*2 OUI*1 Retardateur ( p. 28) Mise au point ( p.
  • Page 91: Menus

    Menus Le menu d’enregistrement vous permet de régler les fonctions suivantes: compression, grossissement zoom, stabilisateur numérique d’image, gain, fondu/volet, programme AE/effets, menu de réglage de la date et heure, et menu système. Les explications suivantes se rapportent au mode compression, grossissement zoom, stabilisateur et gain.
  • Page 92 SQUEEZE 100X CINEMA WIDE MODE O FF ZOOM 20 X D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON WIDE MODE (Mode écran large) Ce mode d’enregistrement est compatible avec les...
  • Page 93 Viseur WIDE MODE ZOOM D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON Menu d’enregistrement Touche de menu Molette d’alimentation...
  • Page 94 SCENE BEEP W IND CUT SOUND MODE I D No . I T EM ZOOM SW . SET SET BUTTON Sound (son) Les signaux sonores peuvent être échantillonnés sur 48 kHz ou 32 kHz. 48 kHz–Le camescope est préréglé en usine sur 48 kHz. Ce réglage permet l’enregistrement du son stéréo sur deux canaux indépendants.
  • Page 95: Enregistrement De Base

    Enregistrement de base Vous devriez maintenant avoir fini les préparatifs nécessaires ( “AUTO” et essayez de filmer d’abord sans utiliser les fonctions élaborées. Témoin Viseur d’alimentation PAUSE Attente d’enregistrement REMARQUE: Avant de filmer, assurez-vous que la date et l’heure ont été réglées ( pendant l’enregistrement, vous pouvez les afficher pendant la lecture ( TIREZ LE VISEUR Alignez le repère sur “STANDBY”.
  • Page 96 3 0 min 1 min clignotant 2 min clignotant 0 min clignotant Indicateur de durée de bande restante Le temps restant sur la bande est automatiquement affiché dans le viseur ( p. 66). Quand la bande est terminée, “TAPE END” apparaît dans le viseur. Positions stables de prise de vues Avant d'appuyer sur marche/arrêt d'enregistrement, ZOOM ou SNAP SHOT,...
  • Page 97: Fonctions Élaborées

    Appuyez sur SNAPSHOT pendant l’enregistrement Appuyez sur SNAPSHOT pendant l’attente d’enregistrement Touche SNAPSHOT Photographie instantanée Utilisez le GR-DV1 comme un appareil de photo ordinaire et prenez une ou des photographies instantanées, les unes après les autres. TIREZ LE VISEUR Alignez le repère sur “STANDBY”. Le volet de l’objectif s’ouvre automatiquement.
  • Page 98 Levier de zoom Zoom en téléobjectif (T) Zoom Sélectionnez un des trois facteurs d’agrandissement et rapprochez le sujet ( p. 20). Poussez simplement le levier de zoom dans un sens (téléobjectif “+”) ou dans l’autre (grand angle “–”). La vitesse du zoom est variable. Plus vous poussez rapidement le levier du zoom, plus l’action du zoom est rapide.
  • Page 99 STANDBY Fondu enchaîné dans le mode 5 secondes Sélectionnez “5SD” sur le menu système ( “5SD MODE” apparaît dans le viseur à l’étape 2 ci-dessous. Enregistrez un clip de 5 secondes. La dernière image du clip est stockée. Si vous enregistrez le clip suivant dans les 5 minutes, la scène précédente sera recouverte par la nouvelle.
  • Page 100 STANDBY Touche de marche/ arrêt d’enregistrement Retardateur Une fois que vous avez réglé le camescope, vous (ou la personne qui utilise le camescope) pouvez entrer en scène et vous filmer lors d’un événement mémorable. TIREZ LE VISEUR Alignez le repère sur “STANDBY”. Le volet de l’objectif s’ouvre automatiquement.
  • Page 101 STOP PLAY /PAUSE RE SHOOT CAN. Enregistrement à partir du milieu d’une cassette Si vous enlevez une cassette sur laquelle vous avez enregistré, ou que vous voulez poursuivre un enregistrement sur une cassette que vous venez de regarder (sans l’avoir auparavant éjectée du camescope) effectuez les opérations suivantes.
  • Page 102 WIDE MODE ZOOM D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON Menu d’enregistrement Touche de menu Molette d’alimentation...
  • Page 103 Viseur FADER / W I P E SEL EC T WH I T E F ADER B L ACK F ADER D I SSOL VE CORNER W I PE W I NDOW W I PE I T EM ZOOM SW . Menu de fondu/volet AUTO FOCUS...
  • Page 104 Touche de marche/ arrêt d’enregistrement Fondus et volets (fondus effacés) Une scène apparaît progressivement à partir d’un écran noir ou blanc (entrée en fondu/ouverture de volet) ou disparaît en laissant un écran noir ou blanc (sortie en fondu/fermeture de volet). Sélectionnez le fondu ou le volet sur le menu de fondu/ volet ( p.
  • Page 105 Touche de marche/arrêt d’enregistrement Fondu effacé/enchaîné d’images Combinez le volet et fondu enchaîné d’images pour obtenir des transitions professionnelles. Il y a 6 types de fondu effacé d’images et 1 type de fondu enchaîné. Sélectionnez l’effet de volet d'images sur le menu Fader/Wipe ( utiliser des effets qui n’apparaissent pas actuellement sur le menu, remplacez ceux qui apparaissen t par d’autres ( COMMENCEZ L’ENREGISTREMENT Appuyez sur la touche de marche /arrêt...
  • Page 106 Touche de marche/ arrêt d’enregistrement Transitions aléatoires RANDOM FADER (Fondu au hasard): Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de façon aléatoire l’effet de transition utilisé (fondu et volet). Le camescope choisit un des fondus/volets au hasard. ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite) COMMENCEZ L’ENREGISTREMENT Appuyez sur la touche de marche /arrêt d’enregistrement.
  • Page 107 WIDE MODE ZOOM D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON Menu d’enregistrement Touche de menu Molette...
  • Page 108 Viseur P . AE / EFFECT SELECT 1/250 1/250 SHUTTER TW I L I GH T SEP I A BLACK /WH ITE CLAS S I C F I LM I TEM ZOOM SW . Menu de programme AE/effets (réglage usine) AUTO FOCUS EXP.
  • Page 109 MONOTONE (noir et blanc) Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. Si vous utilisez cet effet avec la fonction écran large cinéma, l’atmosphère d’un classique du cinéma sera encore accentuée. SEPIA (Sépia) Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies.
  • Page 110 WIDE MODE ZOOM D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON Menu d’enregistrement Touche de menu Molette...
  • Page 111 Molette d’alimentation Réglage manuel de la mise au point Le camescope fait automatiquement la mise au point, dans la plupart des cas, de 10 cm à l’infini. Cependant, quand la mise au point est difficile, ou quand le sujet n’est au centre du viseur, faites la mise au point manuellement.
  • Page 112 Molette d’alimentation Commande d’exposition En principe, l’exposition est automatique. Cependant, lorsque le fond est trop lumineux ou trop sombre par rapport au sujet, réglez l’exposition manuellement. SÉLECTIONNEZ LE MODE Réglez la molette de sélection sur “EXP”. “EXP” apparaît dans le viseur. AJUSTEZ L’EXPOSITION Poussez le levier de zoom tout en tenant SET enfoncée.
  • Page 113 Molette d’alimentation Verrouillage de l’iris Utilisez cette fonction pour filmer un sujet mobile, faire un zooming, lorsque la distance jusqu’au sujet change (sa taille change dans le viseur), ou que vous voulez verrouiller le niveau de luminosité. Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillée. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas sombre.
  • Page 114 Molette d’alimentation Molette de sélection AUTO FOCUS EXP. Touche SET PAUSE Réglage de la balance des blancs En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Cependant, si vous voulez filmer sous différents types d’éclairage, ou si vous filmez une scène qui change de teinte, utilisez cette fonction. SÉLECTIONNEZ LE MODE Réglez la molette de sélection sur “WB”.
  • Page 115 Feuille blanche PAUSE Réglage manuel de la balance des blancs Utilisez cette fonction pour filmer des sujets sous différents éclairages. SÉLECTIONNEZ LE MODE A l’étape 3 du réglage de la balance des blancs p. 42), sélectionnez “MWB RÉGLEZ LA BALANCE Tenez une feuille de papier blanc devant le sujet.
  • Page 116: Lecture

    ( p. 50) et la fonction P.AE/EFFECT p. 51). Recharge de la batterie du GR-DV1 Si vous insérez le camescope contenant une batterie sur la station, vous pourrez recharger la batterie. Réglez la molette d’alimentation sur “OFF”, puis procédez comme indiqué...
  • Page 117 Lecture sur un téléviseur * Veuillez vous référer au mode d’emploi du magnétoscope et/ou du téléviseur pour raccorder les appareils. REMARQUES: Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se manifeste pendant la lecture sur un téléviseur, éloignez la station pour que le microphone du camescope soit à l’écart du téléviseur, ou réduisez le volume du téléviseur. Si le mode d’attente d’enregistrement (pause) est en service pendant plus de 5 minutes, le camescope s’arrête automatiquement pour protéger les têtes.
  • Page 118 Raccordement à un téléviseur/magnétoscope Support à caméra RACCORDEZ LE CAMESCOPE AU TÉLÉVISEUR OU AU MAGNÉTOSCOPE Raccordez le camescope comme indiqué sur l’illustration. INSÉREZ LE CAMESCOPE DANS LE SUPPORT A CAMERA Alignez Le support à caméra a deux côtés. Un côté est utilisé...
  • Page 119: Lecture De Base

    LECTURE Lecture de base Vous pouvez voir ce que vous avez enregistré dans le viseur. Témoin d’alimentation Molette d’alimentation Cache du panneau d'exploitation SÉLECTIONNEZ LE MODE Tirez le viseur et réglez la molette d’alimentation sur “PLAY”. OUVREZ LE COUVERCLE Poussez le cache du panneau d’exploitation du camescope, comme indiqué...
  • Page 120: Menu De Lecture

    Menu de lecture Le menu de lecture vous permet de régler les fonctions suivantes: son (48 kHz, 32 kHz), Synchro Comp, Display et Time Code. Les instructions suivantes sont valables pour toutes ces fonctions sauf Synchro Comp p. 57 et 58) . Molette d’alimentation Touche SET...
  • Page 121 Pendant la lecture, le camescope détecte automatiquement le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l'image de lecture. (48 kHz est préréglé sur "FULL SOUND" et 32 kHz est préréglé sur "SOUND 1". Son enregistré...
  • Page 122: Fonctions Élaborées

    Lecture normale Appuyez sur T Appuyez sur (droite) pour décaler l'image Lecture avec zoom Les images enregistrées peuvent être agrandies 10 fois, quand vous le souhaitez pendant la lecture. LOCALISEZ LA SCÈNE SUR LAQUELLE VOUS VOULEZ FAIRE UN ZOOM Appuyez sur PLAY pour commencer la lecture, puis appuyez sur PAUSE quand vous avez trouvé...
  • Page 123 P . AE / EF F ECT SEL ECT CL ASS I C F I L M MONOTONE S EP I A STROBE V I DEO ECHO Ecran de sélection de programme AE/effet (lecture) Lecture avec la fonction P.AE./EFFECT Ces effets vous permettent d'être créatif lors de la lecture. Vous pouvez utiliser un des 5 effets. COMMENCER LA LECTURE Appuyez sur PLAY.
  • Page 124: Montage

    Station d’arrimage Reportez-vous à "Mise en place du camescope sur la station d’arrimage", pages 44 et 45, pour insérer le camescope sur la station. Assurez-vous que le camescope est rattaché à la station avant de commencer le montage. Copie Vous pouvez copier des scènes enregistrées du camescope sur une cassette vidéo. Reportez-vous au mode d'emploi du magnétoscope pour les détails.
  • Page 125: Réglage De La Marque

    Réglage de la marque Pour effectuer une copie automatique ou pour piloter le magnétoscope avec la télécommande RM-V708U, vous devez spécifier la marque du magnétoscope. Les fonctions de base du magnétoscope pourront alors être utilisées à partir de la télécommande (PLAY, FF, REW, PAUSE, STOP).
  • Page 126 ( p. 45). REMARQUES: Si vous utilisez un magnétoscope JVC avec une prise de télécommande, raccordez la prise de montage de la station à la prise de télécommande du magnétoscope à l'aide d'un cordon de montage.
  • Page 127 Molette d'alimentation Capteur de télécommande Touche FADER/WIPE Touche EFFECT Touche EDIT IN/OUT DÉSIGNEZ LE POINT D'ENTRÉE DE MONTAGE Au début de la scène, appuyez sur EDIT IN/ OUT de la télécommande. La position EDIT IN apparaît dans le viseur et sur le téléviseur raccordé.
  • Page 128 Touche REW Touche STOP Touche EDIT Touche FADE/WIPE Touche EFFECT Touche EDIT IN/OUT PRÉPAREZ LA CASSETTE SOURCE Rebobinez la bande dans le camescope jusqu'au début de la scène que vous voulez copier et appuyez sur PAUSE. METTEZ LE MAGNÉTOSCOPE DANS LE MODE DE PAUSE D'ENREGISTREMENT Dirigez la télécommande vers le capteur...
  • Page 129: Montage Par Mémorisation De Séquences

    Capteur de télécommande RM-V708U (fournie) Touche ON/OFF Pour un montage encore plus précis Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode d'enregistrement au mode de pause que d'autres. Même si vous commencez le montage sur le camescope et sur le magnétoscope exactement en même temps, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas.
  • Page 130 Touche SET Touche STOP Touche PLAY 4 8 kHz MODE FULL SOUND 3 2 kHz MODE SOUND 1 SYNCHRO 0 . 0 D I SPLAY T I ME CODE I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON Menu de lecture SÉLECTIONNEZ LE MODE DE FONCTIONNEMENT Réglez la molette d'alimentation sur "PLAY"...
  • Page 131: Doublage Audio

    Doublage audio Si vous utilisez une cassette enregistrée à 32 kHz, vous pouvez modifier la piste son de la piste que vous avez enregistrée. REMARQUE: Le doublage audio n'est pas possible sur une bande enregistrée à 48 kHz. Connecteur d'entrée de microphone externe Attente de doublage audio TROUVEZ LE POINT D'ENTRÉE DE...
  • Page 132: Insertion Vidéo

    Insertion vidéo Vous pouvez insérer des photographies instantanées et d'autres scènes précédemment enregistrées. 12:34 LOCALISEZ LE POINT DE SORTIE DE MONTAGE Vérifiez le code de temps à ce point. p. 49) LOCALISEZ LE POINT D'ENTRÉE DE MONTAGE Appuyez sur REW jusqu'à ce que le point soit localisé, puis appuyez sur PAUSE.
  • Page 133: Guide De Dépannage

    GUIDE DE DÉPANNAGE Si, après avoir passé en revue le tableau suivant, le problème persiste, consultez votre revendeur JVC ou un centre de service technique. SYMPTÔME 1. Pas d'alimentation. 1. • La source d'alimentation 2. L'enregistrement ne peut pas 2. • La languette de sécurité de la être effectué.
  • Page 134 SYMPTÔME 13. Le zoom numérique ne 13. • Le zoom optique 10x a été fonctionne pas. 14. La fonction P.AE/EFFECT et 14. • La molette de sélection est les effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés. 15. Le fondu en noir et blanc 15.
  • Page 135 être utilisées. disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser à nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter votre revendeur JVC ou un centre de service technique. SOLUTION p. 31, 36). p. 66).
  • Page 136: Après Utilisation

    Batterie Câble audio/vidéo (TV ou magnétoscope ø3,5 DV) Nettoyage du camescope NETTOYEZ L'EXTÉRIEUR Essuyez-le avec précaution avec un chiffon doux. NETTOYEZ L'OBJECTIF Nettoyez l'objectif avec une brosse soufflante, puis essuyez-le avec précaution avec du papier spécial objectif. ENLEVEZ LA SOURCE D'ALIMENTATION Retirez la batterie ou débranchez le camescope de l'adaptateur/chargeur secteur.
  • Page 137: Commandes, Indications Et Connecteurs

    COMMANDES, INDICATIONS ET CONNECTEURS Camescope Touche d’arrêt (STOP) Touche de lecture (PLAY) Touche de rebobinage (REW) Touche de pause Touche de reprise (RE SHOOT) (PAUSE) Touche de menu (MENU) ( p. 19) Détecteur de la balance des blancs * Ne pas recouvrir le détecteur avec la main pendant la prise de vues.
  • Page 138: Indications Dans Le Viseur

    Affichage du mode audio pour la lecture — Indicateur de fin de bande — Un numéro d’erreur apparaît dans le viseur (E01, etc.) p. 69) Consultez votre revendeur JVC & p. 22) p. 14) p. 27) p. 22) p. 29) p. 25) p.
  • Page 139 Station d’arrimage 1 2 3 4 5 @ ! 098 Ventilateur Se met automatiquement en marche quand le camescope est rattaché à la station. Il sert à refroidir la station. Ne bouchez pas les ouvertures. Touche de montage (EDIT) ... ( Indicateur de charge (CHARGE) ...
  • Page 140 C73, utiliser un adaptateur de prise CA nommé "Siemens Plug", comme indiqué ci-dessous. Pour cet adaptateur de fiche CA, consulter votre revendeur JVC le plus proche. Adaptateur de fiche INFORMATION Cet appareil se conforme à la partie 15 des règles de la FCC (Federal Communications Commission).
  • Page 141 Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Condensation d’humidité . . . •Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à...
  • Page 142 CAMESCOPE Spécifications générales Alimentation Consommation Format Format du signal Format d'enregistrement du signal vidéo : Enregistrement à composantes numériques Taux de compression des données Technologie de compression des données Cassette Vitesse de défilement Durée maximum d'enregistrement Durée d'enregistrement en continu Durée d'avance rapide/rebobinage Capteur Zoom...
  • Page 143: Station D'arrimage

    Batterie BN-V712U Alimentation Dimensions Poids Télécommande RM-V708U Alimentation Autonomie de la pile Portée Température de fonctionnement Température d'entreposage Dimensions Poids Adaptateur/Chargeur AA-V70U Alimentation Consommation Puissance de sortie Température de fonctionnement Dimensions Poids Station d’arrimage Température de fonctionnement Durée de recharge Connecteur de montage Connecteurs S-vidéo Connecteur de sortie vidéo...
  • Page 144: Lexique

    Permet d'adapter l'oculaire à votre vue de sorte que les indications et les images dans le viseur soient plus faciles à voir. Attente d'enregistrement Mettez ce mode en service en appuyant sur START/STOP pendant l'arrêt ou l'enregistrement. Le GR-DV1, ou le magnétoscope, entre en pause et est prêt pour l'enregistrement. Autofocus (mise au point automatique) La mise au point se fait automatiquement, ce qui est utile pour les débutants qui ne savent pas encore bien...
  • Page 145: Index

    INDEX 5SD ... ( Affichage de la date/heure ... ( Alimentation (secteur/batterie) ... ( Animation ... ( Attente d'enregistrement ...( Autofocus ... ( Balance des blancs ... ( Batterie ... ( Batterie faible ... ( Cassettes ... ( Code de temps ... ( Commande d'exposition ...
  • Page 146 Estimado cliente: Le agradecemos la adquisición de la cámara de video de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar su nueva videocámara con seguridad. Uso de este manual de instrucciones •...
  • Page 147 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUCION: Para evitar choques eléctricos o daños a la unidad, primero inserte firmemente el extremo menor del cordón de alimentación en el adaptador/cargador de alimentación de CA para que no se mueva, y luego enchufe el extremo mayor del cordón de alimentación en un tomacorriente de CA.
  • Page 148 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para su instalación, utilización y reparación.
  • Page 149 UTILIZACION 1. Accesorios Para evitar lesiones personales: • No coloque este producto sobre un carro, pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves daños al producto. • Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente con el producto.
  • Page 150: Guia Rapida De Operacion

    ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL La cámara de video digital convierte las señales entrantes de audio y de video en formato digital para grabarlas. Una señal de video está compuesta de una señal de luminancia (Y) y de señales de color (R-Y y B-Y). Estas señales son identificadas y grabadas digitalmente (grabación de componente digital).
  • Page 151: Acerca De La Camara De Video Digital

    GUIA RAPIDA DE OPERACION TAPA DEL CASSETTE PORTACASSETTE CONMUTADOR DE ABERTURA/EYECCION TAPA DE LA PILA SUMINISTRO DE ALIMENTACION Coloque una pila completamente cargada. Abra la tapa de la pila en la dirección indicada por la flecha. Extraiga la tapa protectora de la pila e inserte la pila con el polo + –...
  • Page 152: Accesorios Suministrados

    ACCESORIOS SUMINISTRADOS Estuche blando para la Adaptador/cargador de Mando a distancia cámara CA AA-V70U RM-V708U Cinta de cassette miniDV Estacion de anclaje Soporte de la cámara 30 min. M-DV30ME Pila de litio CR2025 x 2 (una para el funcionamiento del Paquete de pila Correa para la mano reloj y una para el mando a...
  • Page 153 INDICE GUIA RAPIDA DE OPERACION ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL ACCESORIOS SUMINISTRADOS PREPARATIVOS Cambio de la pila ... 10 Colocación de la pila ... 11 Uso en interiores ... 12 Uso del soporte de la cámara ... 12 Colocación/extracción de la pila de litio del reloj ...
  • Page 154: Preparativos

    Cambio de la pila Usted puede cambiar una pila de cada vez o dos consecutivamente. COLOCACION INDICADOR DE CARGA 1 INDICADOR DE CARGA 2 CORDON DE ALIMENTACION LUZ DE ALIMENTACION Indicador de carga El indicador de carga facilita la diferenciación entre las pilas cargadas y las descargadas. Seleccione RED o BLACK que significan cargadas y descargadas respectivamente, y usted siempre sabrá...
  • Page 155: Colocación De La Pila

    NOTAS: Si conecta el cordón de la cámara de CC al adaptador durante la carga de la pila, la electricidad es suministrada a la cámara y se detiene la carga. Cuando utilice el adaptador/cargador de CA, asegúrese de utilizar exclusivamente el cordón eléctrico suministrado.
  • Page 156: Uso En Interiores

    CORDON DE ALIMENTACION SOPORTE DE LA CAMARA Uso en interiores Cuando utilice la cámara de video en interiores, podrá utilizar el adaptador de CA en lugar de la pila. ALIMENTACION DEL ADAPTADOR Conecte el cordón de alimentación al adaptador de CA y al tomacorriente de CA. ALIMENTACION DE LA CAMARA DE VIDEO Conecte el adaptador de CA a la cámara de...
  • Page 157: Colocación/Extracción De La Pila De Litio Del Reloj

    Colocación/extracción de la pila de litio del reloj CR2025 Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y para efectuar los ajustes de fecha/hora. TAPA DEL PORTAPILA ABERTURA DE LA TAPA DEL PORTAPILA Deslícela como se muestra en la ilustración. EXTRACCION DE LA PILA AGOTADA Extraiga el portapila como se muestra y deslice...
  • Page 158: Ajuste De Fecha/Hora

    Ajuste de fecha/hora Si usted ajusta la fecha y la hora previamente, los datos serán grabados automática e independientemente de la señal de video. Aunque la fecha y la hora no se visualicen durante la grabación, usted podrá llamar la indicación en la pantalla o borrarla desde la pantalla cuando quiera durante la reproducción.
  • Page 159: Colocación/Extracción De Un Cassette

    Colocación/extracción de un cassette Si ya ha instalado una pila completamente cargada, puede abrir el portacassette sin necesidad de alimentación externa. PORTACASSETTE TAPA DEL PORTACASSETTE ABERTURA DEL PORTACASSETTE Conecte la alimentación y deslice el conmutador OPEN/EJECT en la dirección indicada por la flecha. Se abre la cubierta del cassette.
  • Page 160: Colocación De La Correa Para La Mano

    Colocación de la correa para la mano La correa para la mano suministrada, le permite sujetar firmemente la cámara de video. Nunca sostenga la cámara de video sin utilizar la correa para la mano. DISCO DE ALIMENTACION COLOCACION DE LA CORREA PARA LA MANO Enhebre la correa para la mano en el ojal y la presilla, tirando fuertemente para asegurar una...
  • Page 161: Mando A Distancia Rm-V708U

    Unidad de mando a distancia RM-V708U Usted puede utilizar el RM-V708U para controlar la cámara de video cuando está conectada a la estación de anclaje. Botón inicio/parada de grabación (RECORDING START/STOP) ( Conector entrada de pausa (PAUSE IN) pg. 54) Botones del zoom (ZOOM) pg.
  • Page 162: Grabacion

    Operación completamente automática/manual La tabla siguiente muestra cuáles son las funciones disponibles en los modos de operación completamente automático y manual. MODO COMPLETAMENTE AUTOMATICO SELECCION DE LA POSICION DEL DISCO AUTO Fotografía ( pg. 25) Sí Escena ( pg. 22)*2 Sí*1 Autodisparador ( pg.
  • Page 163: Menúes

    Menúes El menú de grabación le permite activar las siguientes funciones: Modo comprimido, Amplificación del zoom, Estabilizador de imagen digital, Ganancia, FADE/WIPE, P.AE/EFFECT, Menú de fecha/hora y menú de sistema. El procedimiento de selección siguiente se aplica al modo comprimido, amplificación de zoom, estabilización y Granancia.
  • Page 164 SQUEEZE 100X CINEMA WIDE MODE O FF ZOOM 20 X D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON WIDE MODE (Modo pantalla ancha) Este modo de grabación es compatible con TV de...
  • Page 165 VISOR WIDE MODE ZOOM D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON MENU DE GRABACION BOTON MENU DISCO DE ALIMENTACION...
  • Page 166: Wind Cut

    SCENE BEEP W IND CUT SOUND MODE I D No . I T EM ZOOM SW . SET SET BUTTON SOUND (Sonido) Las señales de sonido pueden ser muestreadas a 48 o 32 kHz. 48 kHz–La cámara de video ha sido preajustada en fábrica para 48 kHz.
  • Page 167: Grabación Básica

    Grabación básica Para realizarla es necesario que usted haya efectuado los preparativos ( selector en “AUTO” e intente grabar de esta forma, antes de intentar utilizar funciones más avanzadas. LUZ DE VISOR ALIMENTACION PAUSE GRABACION/ESPERA NOTA: Antes de iniciar la grabación asegúrese de ajustar la fecha y la hora ( durante la grabación, podrá...
  • Page 168 3 0 min destella destella 1 min 2 min 0 min destella Indicador de cinta restante El tiempo restante de la cinta es automáticamente monitoreado e indicado en el visor ( Cuando la cinta termina, se visualizará “TAPE END” en el visor. Posiciones para filmación estable Antes de presionar INICIO/PARADA DE GRABACION, ZOOM o SNAP SHOT...
  • Page 169: Funciones Avanzadas

    GRABACION Funciones avanzadas PRESIONE EL BOTON DE FOTOGRAFIADO DURANTE LA GRABACION PRESIONE EL BOTON DE FOTOGRAFIADO DURANTE LA ACTIVACION DE GRABACION/ESPERA BOTON SNAPSHOT Fotografiado Utilice su cámara de video como una cámara normal y tome una o varias fotografías en sucesión. TIRE DEL VISOR HACIA AFUERA Alinee la marca del mismo con “STANDBY”.
  • Page 170 Mando del zoom APROXIMACION DE LA IMAGEN (T:Primer plano) Zoom Seleccione cualquiera de los tres aumentos para “acercar” el sujeto ( pg. 20). Simplemente deslice el mando del zoom (hacia “+”), para aproximar la imagen y hacia (“–”) para alejar la imagen. La velocidad del zoom es variable, y cuanto más rápidamente deslice el mando del zoom, más rápida será...
  • Page 171 STANDBY Disolución en el modo de 5 segundos Seleccione “5SD” en el menú de sistema ( La indicación “5SD MODE” aparece en el visor en el paso 2 de abajo. Grabe una escena durante 5 segundos y las imágenes serán almacenadas al fin de la misma.
  • Page 172 STANDBY BOTON DE INICIO/ PAUSA DE GRABACION Autodisparador Una vez que la cámara de video está activada usted (o quienquiera que esté operando la cámara de video), podrá entrar en escena, colocando el toque final a una fotografía memorable. TIRE DEL VISOR HACIA AFUERA Alinee la marca del mismo con “STANDBY”.
  • Page 173: Imagen Fija

    STOP PLAY /PAUSE RE SHOOT CAN. Grabación a desde la mitad de la cinta Cuando extraiga una cinta en la cual está grabando o cuando reinicie la grabación de una cinta después de reproducir la grabación previamente realizada (sin retirar la cinta entre grabaciones), efectúe el siguiente procedimiento.
  • Page 174 WIDE MODE ZOOM D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON MENU DE GRABACION BOTON MENU DISCO DE...
  • Page 175 VISOR FADER / W I P E SEL EC T WH I T E F ADER B L ACK F ADER D I SSOL VE CORNER W I PE W I NDOW W I PE I T EM ZOOM SW . MENU DE FUNDIDOS/ REEMPLAZO DE IMAGEN AUTO...
  • Page 176 BOTON DE INICIO/PARADA DE GRABACION Fundidos y reemplazo de imagen La escena aparece o desaparece gradualmente en una pantalla blanca o negra. Seleccione el fundido o el reemplazo de la imagen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen ( ACTIVACION DEL FUNDIDO O REEMPLAZO DE IMAGEN Presione inicio/parada de grabación para iniciar la grabación y el fundido o el reemplazo de imagen se...
  • Page 177 BOTON DE INICIO/ PARADA DE GRABACION Reemplazo (Picture Wipe)/disolución de imagen (dissolve) Combina las funciones de reemplazo y disolución de imagen, lográndose una transición con efecto profesional. Existen 6 efectos de reemplazo de imagen y 1 efecto de disolución. Seleccione el efecto de reemplazo de imagen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen ( pg.
  • Page 178 BOTON INICIO/PARADA DE GRABACION Variaciones aleatorias RANDOM FADER (Fundido aleatorio): Cuando activa esta función, la cámara de video selecciona aleatoriamente el efecto utilizado para la transición de escena (efectos de fundido o reemplazo de imagen). La cámara de video selecciona aleatoriamente un fundido/reemplazo de imagen.
  • Page 179 WIDE MODE ZOOM D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON MENU DE GRABACION BOTON MENU DISCO DE...
  • Page 180 VISOR P . AE / EFFECT SELECT 1/250 1/250 SHUTTER TW I L I GH T SEP I A BLACK /WH ITE CLAS S I C F I LM I TEM ZOOM SW . MENU DE EFECTOS P.AE (AJUSTE DE FABRICA) AUTO FOCUS EXP.
  • Page 181 MONOTONE (Blanco y negro) Al filmar con B/W su filmación será tal como las películas clásicas en blanco y negro. Si se lo utiliza conjuntamente con la función de cine, el efecto de “película clásica” será aumentado. SEPIA (Sepia) Las escenas grabadas tendrán un tinte marrón como las fotografías viejas.
  • Page 182 WIDE MODE ZOOM D I S GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON MENU DE GRABACION BOTON MENU DISCO DE...
  • Page 183: Enfoque Manual

    DISCO DE ALIMENTACION Ajuste del enfoque manual La cámara de video en la mayoría de los casos puede ajustar automáticamente el enfoque de 10 cm a infinito. Sin embargo, cuando el enfoque es difícil o cuando el sujeto no está en el centro del visor es necesario ajustar el enfoque manualmente.
  • Page 184 DISCO DE ALIMENTACION Control de exposición Generalmente la exposición se ajusta automáticamente. Sin embargo, cuando el fondo es demasiado brillante o demasiado oscuro en comparación con el sujeto, es necesario ajustar la exposición manualmente. SELECCION DE MODO Coloque el disco selector en “EXP”. En el visor aparecerá...
  • Page 185 DISCO DE ALIMENTACION Bloqueo del iris Utilice esta función cuando filme un objeto en movimiento, cuando utilice el zoom, cuando la distancia al sujeto cambie (y por ello su tamaño en el visor), o cuando desee bloquear el nivel de brillo. Cuando el sujeto está...
  • Page 186 DISCO DE ALIMENTACION DISCO SELECTOR AUTO FOCUS EXP. BOTON SET PAUSE Ajuste del balance del blanco Usualmente el ajuste del balance del blanco es automático. Sin embargo, cuando desee filmar con diferentes tipos de iluminación o cuando filma una escena con tintes cambiantes, es necesario utilizar esta función.
  • Page 187 PAPEL BLANCO PAUSE Operación MWB Active esta función antes de filmar sujetos con diferentes tipos de iluminación. SELECCION DE MODO Seleccione “MWB en el paso 3 del ajuste del balance del blanco ( pg. 42). AJUSTE MANUAL DE BALANCE DE BLANCO Sostenga una hoja de papel blanco frente al sujeto.
  • Page 188: Reproduccion

    45), reproducción con zoom ( efectos/P.AE ( pg. 51). Cambio de la pila de GR-DV1 Si usted conecta la cámara de video a la estación de anclaje con la pila colocada, podrá cargar la pila. Coloque el disco de alimentación en “OFF” y luego realice los pasos de 1 a 4 del procedimiento para conexión de la estación de anclaje.
  • Page 189 Reproducción en un TV * Para la conexión refiérase al manual de instrucciones de su VCR y/o TV. NOTAS: Si ocurre retroalimentación o aullidos durante la reproducción en un TV, posicione la estación de anclaje de tal manera que el micrófono de la cámara de video quede lejos del TV, o reduzca el volumen del mismo. Si el modo de pausa de grabación queda activado durante 5 minutos, el modo de parada se activa automáticamente para proteger las cabezas.
  • Page 190 Conexión a un VCR/TV SOPORTE DE LA CAMARA CONEXION DE LA CAMARA DE VIDEO AL TV O VCR Conéctela como se muestra en la ilustración. COLOCACION DE LA CAMARA DE VIDEO EN EL SOPORTE PARA LA CAMARA Alinee soporte CAM tiene dos lados. Un lado es utilizado para sostener la cámara de video verticalmente y el otro lado es para sostener la cámara de video horizontalmente.
  • Page 191: Reproducción Básica

    REPRODUCCION Básica Usted puede ver lo que ha grabado en el visor. LUZ DE ALIMENTACION DISCO DE ALIMENTACION TAPA DE PANEL DE OPERACION SELECCION DEL MODO Tire del visor y coloque el disco de alimentación en “PLAY”. ABERTURA DE LA TAPA Deslice la tapa del panel de operación de la cámara de video como se muestra en la ilustración.
  • Page 192: Menú De Reproducción

    Menú de reproducción El menú de reproducción le permite ajustar los siguientes parámetros: el sonido de reproducción (48 kHz, 32 kHz), Componente sincronizado, indicación y código de tiempo. El siguiente procedimiento se aplica a todos exceptuando el componente sincronizado ( DISCO DE ALIMENTACION BOTON SET...
  • Page 193 Sonido de reproducción Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen de su grabación. (48 kHz preajustado en “FULL SOUND” y 32 kHz preajustado en “SOUND 1”). SONIDO DE REPRODUCCION INDICACION 48 KHz...
  • Page 194: Funciones Avanzadas

    Reproducción normal Presione T. Presione (RIGHT) para mover la imagen Reproducción con zoom Las imágenes pueden ser amplificadas en cualquier momento un máximo de 10 aumentos. BUSQUEDA DE LA ESCENA QUE DESEA AMPLIFICAR Presione PLAY para iniciar la reproducción y cuando encuentre la escena que desea amplificar, presione PAUSE.
  • Page 195 P . AE / EF F ECT SEL ECT CL ASS I C F I L M MONOTONE S EP I A STROBE V I DEO ECHO PANTALLA PARA SELECCION DE EFECTO P.AE (Reproducción) Programa AE/efectos para reproducción Estos efectos le permiten ser creativo con la imagen reproducida. Usted puede utilizar cualquiera de los 5 efectos.
  • Page 196: Edicion

    Estación de anclaje Para los procedimientos de conexión refiérase a “Conexión de la estación de anclaje” en las páginas 44 y 45. Asegúrese de conectar la cámara de video a la estación de anclaje antes de comenzar la edición. Copia Usted puede copiar escenas grabadas con una cámara de video en una cinta de video.
  • Page 197: Ajuste De Marca

    Ajuste de marca Antes de que pueda efectuar la copia automática, o controlar el VCR utilizando el mando a distancia RM-V708U es necesario ajustar la marca del VCR. El mando a distancia es capaz de controlar las funciones básicas del VCR (PLAY, FF, REW, PAUSE, STOP). Después de que haya ajustado la marca, apunte el mando a distancia al sensor del VCR y presione el botón apropiado.
  • Page 198: Edición De Conjuntos Aleatorios

    TV conectado pg. 45). NOTAS: Cuando utiliza un VCR de JVC con terminal de mando a distancia, conecte el jack de edición de la estación de anclaje al terminal de pausa remota del VCR, utilizando un cable para edición.
  • Page 199 DISCO DE ALIMENTACION SENSOR REMOTO BOTON FADER/WIPE BOTON EFFECT BOTON EDIT IN/OUT AJUSTE DEL PUNTO DE INSERCION DE EDICION Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en el mando a distancia. La posición del punto de inserción de edición aparece en el visor y en el TV conectado.
  • Page 200 BOTON REW BOTON STOP BOTON EDIT BOTON FADE/WIPE BOTON EFFECT BOTON EDIT IN/OUT PREPARACION DE LA CINTA FUENTE Rebobine la cinta colocada en la cámara de video hasta el principio de la escena que desea editar y presione PAUSE. ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE GRABACION DEL VCR Apunte el mando a distancia hacia el sensor infrarrojo del VCR y presione VCR RECORD/...
  • Page 201: Para Una Edición Más Precisa

    SENSOR REMOTO RM-V708U (suministrado) BOTON ON/OFF Para una edición más precisa Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de grabación al de grabación más rápido que otros. Aunque usted comience la edición en la cámara de video y el VCR exactamente al mismo tiempo, podrá perder escenas deseadas o hallar que ha grabado escenas que no desea.
  • Page 202 BOTON SET BOTON STOP BOTON PLAY 4 8 kHz MODE FULL SOUND 3 2 kHz MODE SOUND 1 SYNCHRO 0 . 0 D I SPLAY T I ME CODE I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON MENU DE REPRODUCCION SELECCION DEL MODO DE OPERACION Coloque el disco de alimentación en “PLAY”, y...
  • Page 203: Copia De Audio

    Copia de audio Utilizando una cinta grabada en 32 kHz, usted puede confeccionar a su gusto la banda de sonido de una cinta que ha grabado. NOTA: La copia de audio no es posible en una cinta grabada en 48 kHz. CONECTOR DE ENTRADA DEL MICROFONO EXTERNO ESPERA DE COPIA DE...
  • Page 204: Edición Por Inserción

    Edición por inserción Usted puede insertar fotografías y otras escenas en una película previamente grabada. 12:34 BUSQUEDA DEL PUNTO DE CORTE DE EDICION Confirme el código de tiempo en este punto pg. 49) BUSQUEDA DEL PUNTO DE INSERCION DE EDICION Presione REW hasta ubicar el punto y luego presione PAUSE.
  • Page 205: Localizacion Y Reparacion De Averias

    LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS Si después de seguir las indicaciones de la tabla de abajo el problema persiste, consulte a su agente más cercano de JVC o al Centro de Servicio Técnico. SINTOMA 1. No hay alimentación. 1. • La alimentación no está...
  • Page 206 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.) SINTOMA 13. El zoom digital no funciona. 13. • Se ha seleccionado el zoom 14. Los efectos P.AE y fundido/ 14. • El disco selector está colocado reemplazo de imagen no funcionan. 15. El fundido en blanco y 15.
  • Page 207 Después que se borre la misma, podrá continuar utilizando la cámara de video. Si la indicación permanece en el visor, consulte a su agente JVC más cercano o al Centro de Servicio Técnico. pg. 31, 36). pg. 66).
  • Page 208: Despues De Utilizar La Camara De Video

    DESPUES DE USAR LA CAMARA DE VIDEO PILA Cable de audio/video (TV o VCR de ø3,5 DV) Limpieza de la cámara de video LIMPIEZA EXTERNA Límpiela gentilmente con un paño suave. LIMPIEZA DEL OBJETIVO Sóplelo con un cepillo soplador y límpielo gentilmente con un papel para limpieza de objetivos.
  • Page 209: Controles, Indicaciones Y Conectores

    CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES Unidad principal BOTON STOP BOTON PLAY BOTON PAUSE BOTON REW BOTON RE SHOOT Botón de menú (MENU) ( pg. 19) Sensor del balance del blanco * Tome precauciones para no cubrir el sensor con la mano mientras filma. Objetivo Luz indicadora Botón de fotografiado (SNAPSHOT) (...
  • Page 210: Indicaciones Del Visor

    59 y 60) — Indicación “Tape End” (fin de cinta) — En el visor aparece el número de código de error (E01, etc.) Consulte con su agente de JVC más cercano. & pg. 22) pg. 14) pg. 27) pg. 22) pg. 29) pg.
  • Page 211: Estación De Anclaje

    Estación de anclaje 1 2 3 4 5 @ ! 098 Ventilador Se activa automáticamente cuando se coloca la cámara de video y sirve para refrigerar la unidad. Tome precauciones para no obstruir las paletas. Botón de edición (EDIT) ... ( Indicación de carga (CHARGE) ...
  • Page 212: Precauciones

    Americano del tipo serie C73, utilice un adaptador de C.A. llamado “Siemens Plug”, como el mostrado. Para obtener este enchufe adaptador de C.A. consulte al agente de JVC más cercano. Enchufe adaptador INFORMACION Este mecanismo cumple con el Apartado 15 de las normas FCC.
  • Page 213 Si después de utilizar el cassette de limpieza todavía hay problemas, consulte a su agente JVC más cercano. Acerca de la condensación de humedad . . .
  • Page 214: Especificaciones

    UNIDAD PRINCIPAL Generalidades Alimentación Consumo de energía Formato Formato de señal Formato de grabación de la señal de video : Grabación de componente digital Relación de compresión de datos Tecnología de compresión digital Cassette Velocidad de la cinta Tiempo máximo de grabación Tiempo de grabación continua Tiempo de avance rápido/rebobinado Captación...
  • Page 215 34 VA (VCR de 240 V) : 3,6 V CC, 1,3 A (en carga) : 6 V, 1,5 A CC (cuando conectado a la GR-DV1) : 0 a 40° C (10 a 35°C en carga) : 112 (A) x 44 (Alt.) x 63 (P) mm : 185 gr.
  • Page 216: Glosario De Terminos

    Grabación/espera Active este modo presionando START/STOP durante la activación de los modos de parada o grabación. Esto significa que la GR-DV1 o su VCR, están esperando listos para grabar. Indicación en pantalla Las indicaciones del visor pueden ser visualizadas en el TV conectado.
  • Page 217: Indice

    INDICE Ajuste de enfoque ... ( Ajuste de fecha/hora ... ( Ajuste de la marca de VCR ... ( Ajuste dióptrico ... ( Alimentación (CA/Pila) ... ( Animación ... ( Aparición/desaparición de imagen por fundido ... ( Aparición/desaparición por reemplazo de imagen ...
  • Page 218 MEMO...
  • Page 219 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED COPYRIGHT© 1996 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD. DIGITAL CAMERA VI CAMARA DE Printed in Japan 0296MSV...

This manual is also suitable for:

Gr-dv1egGr-dv1ekGr-dv1u

Table of Contents