Quicksilver AA200RU N Owner's Manual

Inflatable boat
Table of Contents
  • Informations Concernant Le Bateau
  • Montage Et Demontage
    • Accessoires Livres Avec Chaque Bateau
    • Assemblage
  • Utilisation
    • Generalites
    • Gonflage – Degonflage
    • Chargement
    • Navigation : Avirons
    • Navigation : Moteur
    • Remorquage – Ancrage – Mouillage
    • Bossoir
    • Crevaison D'une Chambre a Air
    • Dangers de Navigation
    • Echouage
    • Remisage
    • Utilisation a Haute Altitude
    • Nettoyage
  • Reparation
    • Dechirures, Coupures Et Perforations Mineures
    • Reparations Importantes de la Toile, des Coutures des Parois Et du Tableau Arriere
    • Pose de Soupapes de Retenue Neuves
  • Protection de L'environnement
    • Rejets de Carburant Et D'huile
    • Evacuation Et Mise Au Rebut des Dechets
    • Bruit Excessif
  • Garantie Limitee
  • Accusé de Réception du Manuel D'utilisation
    • Beschreibung des Bootes
  • Aufbau und Abbau
    • Bootsteile und Zubehör IM Lieferumfang
  • Fahranweisungen
    • Allgemeine Hinweise
    • Aufpumpen und Entleeren
    • Beladung
    • Davits
    • Fahrbetrieb: Motor
    • Fahrbetrieb: Rudern
    • Landen
    • Luftkammerbeschädigung
    • Schiffahrtshindernisse
    • Schleppfahrt – Ankern – Festmachen
    • Abgasemissionen
    • Den Flicken mit einem Harten Roller auf die Reparaturstelle Aufdrücken
    • Einsetzen Neuer Rückschlagventile
    • Kielwasser
    • Kraftstoff– und Ölspillagen
    • Lack
    • Reinigungsanweisungen
    • Reinigungsmittel
  • Überlegungen zum Umweltschutz
  • Garantieabkommen
  • Quittung für den Erhalt der Bedienungsanleitung
  • Informatie over de Boot
  • Montage en Demontage
    • Onderdelen Bij Elke Boot
    • Gebruiksaanwijzing
    • Algemene Informatie
    • Oppompen – Laten Leeglopen
    • Belading
    • Varen: Roeien
    • Varen: Met Buitenboordmotor
    • Slepen – Ankeren – Afmeren
    • Davits
    • Defecte Luchtkamers
    • Gevaren in Het Water
    • Strandlanding
    • Opslag
    • Gebruik in Hooggelegen Gebieden
    • Reiniging
  • Reparatieprocedure
    • Scheurtjes, Sneetjes en Gaatjes
    • Grote Reparaties Aan de Huid, Naden Tussenschotten en Spiegel
    • Aanbrengen Van Nieuwe Ventielen
  • Milieubelangen
    • Morsen Van Benzine en Olie
    • Storten en Lossen Van Afval
    • Overmatig Geluid
  • Beperkte Garantie
  • Ontvangstbewijs Van Gebruikershandleiding
  • Bådinformation
  • Montering Og Demontering
    • Vedlagte Komponenter
    • Montering
    • Demontering
  • Betjeningsinformation
    • Generelle Oplysninger
    • Oppustning Og Tømning
    • Belastning
    • Betjening: Roning
    • Betjening: Motor
    • Bugsering - Forankring - Fortøjning
    • Davider
    • Luftkammerfejl
    • Farer I Vandet
    • Landlægning
    • Opbevaring
    • Brug I Højereliggende Områder
    • Rengøringsprocedurer
  • Reparationsprocedure
    • Små Revner, Skår Og Punktering
    • Større Reparationer Af Stof, Svejsninger, Skot Og Agterspejlet
    • Installation Af Nye Kontrolventiler
  • Miljøhensyn
    • Benzin- Og Oliespild
    • Udstødning Og Kassering Af Affald
    • Unødig Støj
  • Begrænset Garanti
  • Kvittering for Håndbog
  • Information Om Båten
  • Montering Och Demontering
    • Delar Som Medföljer Båten
    • Montering
    • Demontering
  • Användning/Hantering
    • Allmän Information
    • Luft; Fyllning/Tömning
    • Lastning
    • Körning; Rodd
    • Körning; Motor
    • Bogsering - Ankring - Förtöjning
    • Dävertag
    • Skadad Luftkammare
    • Skaderisker
    • Strandning
    • Förvaring
    • Användning På Hög Höjd
    • Rengöring
  • Reparationer
    • Mindre Repor, Skärskador Och Punktering
    • Större Reparationer
    • Montering Av Backventiler
  • Miljöfrågor
    • Bränsle- Och Oljespill
    • Kassering Av Avfall
    • Oväsen
  • Begränsad Garanti
  • Kvitto På Erhållen Ägarhandbok
  • Informasjon Om Båten
  • Montering Og Demontering
    • Komponenter Som Følger Med Hver Båt
    • Montering
    • Demontering
  • Bruksveiledning
    • Generell Informasjon
    • Luftfylling Og Tømming
    • Lasting
    • Bruk Med Årer
    • Bruk Med Motor
    • Sleping - Ankring - Fortøyning
    • Vask Og Rengjøring
    • Feil Med Luftkammer
    • Farer I Vannet
    • Ilandstigning
    • Lagring
    • Bruk I Høyereliggende Strøk
    • Vask Og Rengjøring
  • Reparasjonsanvisninger
    • Små Rifter, Kutt Og Hull
    • Større Reparasjoner Av Gummiduk, Skjøter, Delevegger Og Hekk
    • Montering Av Nye Enveisventiler
  • Miljømessige Hensyn
    • Utslipp Av Olje Og Drivstoff
    • Utslipp Og Kasting Av Avfall
    • Støy
  • Begrenset Garanti
  • Kvittering for Håndbok
  • Venetietoja
  • Kokoonpano Ja Purkaminen
    • Jokaisen Veneen SisältäMät Rakenneosat
    • Kokoonpano
    • Purkaminen
  • Käyttötietoja
    • Yleistietoja
    • Ilmalla Täyttö - Ilman Poisto
    • Kuorma
    • Käyttö: Soutaminen
    • Käyttö: Moottorilla
    • Hinaus - Ankkurointi - Kiinnitys Laituriin
    • Venekurjet
  • Ilmakammion Vaurio
    • Vesivaarat
    • Rantaantulo
    • Säilytys
    • Käyttö Suurilla Korkeuksilla
    • Puhdistusmenetelmät
  • Korjausmenetelmä
    • Pienet RepeäMät, Viillot Ja Puhkaisu
    • Pinnan, Laipioiden, Runkojen Ja Peräpeilin Suuret Korjaukset
    • Uusien Takaiskuventtiilien Asennus
  • YmpäristöystäVällisyys
    • Polttoaineen Ja Öljyn Vuodot
    • Jätteiden Tyhjennys Ja Poisheitto
    • Liiallinen Melu
  • Rajoitettu Takuu
  • Omistajan Ohjekirjan Vastaanottotosite
  • Informazioni Sull'imbarcazione
  • Montaggio E Smontaggio
    • Componenti Inclusi in Ciascun Gommone
    • Montaggio
    • Smontaggio
  • Informazioni D'uso
    • Informazioni DI Carattere Generale
    • Gonfiaggio E Sgonfiaggio
    • Carico
    • Navigazione a Remi
  • Navigazione a Motore
    • Rimorchio - Ancoraggio - Ormeggio
    • Grue
    • Avaria Delle Camere D'aria
    • Pericoli in Acqua
    • Istruzioni Per Tirare in Secco Il Gommone
    • Rimessaggio
    • Uso Ad Altitudini Elevate
    • Procedure DI Pulizia
  • Procedure DI Riparazione
    • Piccole Lacerazioni, Tagli E Forature
    • Riparazioni DI Grande Entità del Rivestimento, Delle Giunture, Delle Paratie E Dello Specchio DI Poppa
    • Installazione DI Nuove Valvole DI Controllo
  • Considerazioni DI Carattere Ambientale
    • Versamenti DI Combustibile E Olio
    • Scarico E Smaltimento DI Rifiuti
    • Livelli DI Rumorosità
  • Garanzia Limitata
  • Dichiarazione DI Avvenuta Ricezione del Manuale Dell'utente
  • Información Acerca de la Embarcación
  • Montaje y Desmontaje
    • Componentes Incluidos en cada Embarcacion
    • Montaje
    • Desmontaje
  • Informacion sobre el Funcionamiento
    • Informacion General
    • Inflado y Desinflado
    • Carga
    • Funcionamiento: con Remos
    • Funcionamiento: con Motor
    • Remolque - Anclaje - Atraque
    • Grúas para Embarcaciones
    • Problemas en la Camara de Aire
    • Peligros del Agua
    • Entrada en la Playa
    • Almacenaje
    • Uso a Altitudes Elevadas
    • Procedimientos de Limpieza
  • Procedimiento de Reparacion
    • Rasgaduras, Cortes y Perforaciones Pequeñas
    • Reparaciones Grandes de Tejido, Costuras, Paredes Divisorias Yespejo de Popa
    • Instalacion de Nuevas Valvulas de Retencion
  • Consideraciones Ambientales
    • Derrames de Combustible y Aceite
    • Descarga y Eliminaclon de Desechos
    • Ruido Excesivo
  • Garantia Limitada
  • Recibo del Manual del Usuario
  • Informações sobre O Barco
  • Montagem E Desmontagem
    • Componentes Incluídos Com cada Barco
    • Montagem
    • Desmontagem
  • Informações sobre Aoperação
    • Informações Gerais
    • Inflar - Desinflar
    • Carga
    • Operação: Remo
    • Operação: Motor
    • Rebocar - Fundear - Atracar
    • Vazamento Na Câmara de Ar
    • Turcas
    • Perigos Na Água
    • Aproximando-Se da Praia
    • Armazenagem
    • Uso Em Altitude Elevada
    • Procedimentos de Limpeza

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9
Inflatable Boat
OWNER'S MANUAL
GB
MANUEL D'UTILISATION
F
BETRIEBSANLEITUNG
D
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
INSTRUKTIONSBOG
DK
INSTRUKTIONBOK
S
BRUKSANVISNING
N
OMISTAJAN KÄSIKIRJA
SF
MANUALE D'USO
I
MANUAL DE OPERACION
E
MANUAL DE FUNCIONAMENTO
P
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
GR
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
90-801875007 11--2002

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Quicksilver AA200RU N

  • Page 1 Inflatable Boat OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION BETRIEBSANLEITUNG GEBRUIKSHANDLEIDING INSTRUKTIONSBOG INSTRUKTIONBOK BRUKSANVISNING OMISTAJAN KÄSIKIRJA MANUALE D’USO MANUAL DE OPERACION MANUAL DE FUNCIONAMENTO Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 90-801875007 11--2002...
  • Page 2 “ “ 2/138...
  • Page 4 '~MWTI 5VNN‡rGWTIK 4/138...
  • Page 5: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS Boat Information ........... . Beschreibung des Bootes .
  • Page 6 INDHOLDSFORTEGNELSE INNHOLDSFORTEGNELSE Bådinformation ........... . Informasjon om båten .
  • Page 7 INDICE ÍNDICE Informazioni sull’imbarcazione ........Informações sobre o barco .
  • Page 8 8 / 138...
  • Page 9: Boat Information

    This manual has been compiled to help you to operate your DESIGN CATEGORIES boat with safety and pleasure. It contains detail of the boat, the Category A – “Ocean”. Craft designed for extended voyages equipment supplied or fitted, its systems and information on it where conditions experienced may exceed wind force8 operation and maintenance.
  • Page 10: Assembly And Disassembly

    IMPORTANT: The valve and fill adapter must be kept clean ASSEMBLY AND DISASSEMBLY to insure a positive air tight seal. COMPONENTS INCLUDED WITH EACH BOAT DESCRIPTION QTY. a - Inflatable Tube Valves (Typical Locations) b - Keel Valve (Not On 7’6” (240 RU) Location of Valves 4.
  • Page 11 Floor and “H” Joint Assembly for 240S, and 270S Side Joiner Assembly for 240S, 270S and 310 Boats Boats 1. Side oar (a) under bottom of boat to raise floorboards (b) NOTE: When installing floor boards, identifying numbers of from flat surface. Attach side joiner (c). Repeat procedure boards must face up.
  • Page 12: Operation Information

    5. Inflate the air floor to minimum 700 mb, maximum 825 mb. gauge, you must be pumping the handle. The hand pump Quicksilver double action pump (e) is recommended for can be used in the double action mode for past pumping inflation of the air floor.
  • Page 13: Operation: Rowing

    DAVITS OPERATION: ROWING 1. Inflatable boat comes standard with oars, oarlocks, and If the boat is suspended on davits, remove the drain plug so rowing seat. Insure seat is properly installed. (Refer to boat that no water can accumulate in the boat assembly instructions.) AIR CHAMBER FAILURE 2.
  • Page 14: High Altitude Use

    HIGH ALTITUDE USE DISCHARGE AND DISPOSAL OF WASTE 1. Normal full inflation pressure–is 250 mbar. If boat is inflated Waste means all forms of garbage, plastics, recyclables, food, at sea level (low altitude) and transported to a high altitude wood, detergents, sewerage and even fish parts in certain (i.e., for use in a mountain lake) the air pressure must be water –...
  • Page 15: Limited Warranty

    Marine Power dealer authorized to service (Europe, Africa, Middle East only) the purchaser’s product. If a purchaser cannot deliver We warrant each new production Quicksilver inflatable product to such authorized dealer, the may give notice in boat and accessories attached thereto (hereafter referred writing to the company.
  • Page 16 16 / 138...
  • Page 17: Owner's Manual Receipt

    Please fill out the following form, sign it and give it to the dealer in order to ensure full warranty coverage: Name: Address: certify that I have received the Owner’s Manual for the following Quicksilver Inflatable boat: Model: Hull Identification Number (located on the aft side of the transom: This small craft is covered by the warranty conditions cited in the Owner’s Manual...
  • Page 18 18 / 138...
  • Page 19: Informations Concernant Le Bateau

    Ce manuel a été préparé pour vous aider à jouir au maximum CATÉGORIES DE MODÈLES de l’utilisation de votre bateau en toute sécurité. Il donne des Catégorie A – « Océan ». Bateau conçu pour les longues informations détaillées sur le bateau, l’équipement fourni ou croisières, dans des conditions caractérisées par des vents monté, ses systèmes, son utilisation et son entretien.
  • Page 20: Montage Et Demontage

    IMPORTANT : la valve et l’adaptateur du gonfleur doivent MONTAGE et DEMONTAGE rester propres afin de garantir une étanchéité parfaite. ACCESSOIRES LIVRES AVEC CHAQUE BATEAU DESCRIPTION QTE. a - Valves de chambre à air (emplacements types) b - Valve de quille (sauf sur les bateaux de 2,28 m [7 pi 6 po] (240 Emplacement des valves 4.
  • Page 21 MONTAGE DU PLANCHER ET DES JOINTS SUR MONTAGE DES LONGERONS SUR LES BATEAUX LES BATEAUX DE 240S ET DE 270S 240S, 270S ET 310 1. Glissez l’aviron (a) sous le fond du bateau pour soulever REMARQUE : lorsque vous mettez le plancher en place, les le plancher (b) de la surface plate.
  • Page 22: Utilisation

    700 et 825 mbar. Il est recommandé d’utiliser une Notez que vous devez actionner la poignée pour pouvoir pompe à double effet Quicksilver (e) pour effectuer cette observer le manomètre. La pompe à main peut être utilisée en opération. Ne vous servez PAS d’un compresseur d’air, mode double effet pour un pompage rapide (avec le bouchon sauf s’il est équipé...
  • Page 23: Navigation : Avirons

    NAVIGATION : AVIRONS BOSSOIR 1. Le bateau pneumatique est livré en standard avec des Si le bateau est suspendu à des bossoirs, retirez le bouchon avirons, des dames de nage et un siège. Veillez à ce que de vidange pour éviter toute accumulation d’eau à l’intérieur. ce dernier soit installé...
  • Page 24: Utilisation A Haute Altitude

    UTILISATION A HAUTE ALTITUDE REJETS DE CARBURANT ET D’HUILE 1. La pression maximum de gonflage normale est 250 mbar. Si Les rejets de carburant ou d’huile dans nos voies d’eau le bateau est gonflé au niveau de la mer (basse altitude) et contaminent l’environnement et mettent la faune en danger.
  • Page 25: Garantie Limitee

    Nous garantissons tous les bateaux pneumatiques ne peut mettre le produit à la disposition d’un tel agent, il Quicksilver de série neufs et les accessoires qui y sont peut en aviser la société par courrier. Nous prendrons montés (désignés ci–après ”produit”) contre tout défaut alors des dispositions pour faire effectuer l’inspection et la...
  • Page 26 26 / 138...
  • Page 27: Accusé De Réception Du Manuel D'utilisation

    : Je soussigné(e), Nom : Adresse : certifie avoir reçu le Manuel d’utilisation du bateau pneumatique Quicksilver suivant : Modèle : Numéro d’identification de la coque (indiqué sur l’arrière du tableau arrière) : Ce bateau léger est couvert par les termes de la garantie énumérés dans le Manuel d’utilisation qui l’accompagne.
  • Page 28 28 / 138...
  • Page 29: Beschreibung Des Bootes

    Die vorliegende Anleitung soll Ihnen bei der sicheren und DESIGNKATEGORIEN vergnüglichen Bootsfahrt behilflich sein. enthält Kategorie A – ”Ocean” (Hochsee). Boote für längere Detailangaben zum Boot, den mitgelieferten bzw. montierten Fahrten, bei denen Betriebsbedingungen bis über Windstärke Geräten, sowie Angaben zur Bedienung und Wartung. Bitte 8 (Beaufortskala) und Wellen von über 4 m Höhe angetroffen lesen Sie die Anleitung vor der Fahrt sorgfältig durch und werden...
  • Page 30: Aufbau Und Abbau

    WICHTIG: Um Undichtigkeiten zu vermeiden, muß das AUFBAU UND ABBAU Ventil sowie der Schlauchanschluß peinlich sauber gehalten werden. BOOTSTEILE UND ZUBEHÖR IM LIEFERUMFANG BESCHREIBUNG MENGE „ „ a - Aufblasventile (übliche Lage) b - Kielventil (nicht für Modell 240 RU) Lage der Ventile 4.
  • Page 31 EINSETZEN VON BODENTEILEN UND “H“– EINSETZEN DER SEITENPROFILE BEIM MODELL VERBINDUNGEN BEIM MODELL 240S UND 270S. 240S, 270S UND 310. 1. Ein Ruder (a) unter den Bootsboden legen, um die HINWEIS: Beim Einbau der Bodenteile müssen die Bodenteile (b) anzuheben. Jetzt das Seitenprofil (c) Identifikationsnummern auf den Brettern nach oben zeigen.
  • Page 32: Fahranweisungen

    Doppelwirkung zum schnellen Pumpen verwendet werden jedoch max. 825 mbar aufpumpen. Zum Aufpumpen des (Plastikstopfen im Pumpengehäuse eingesetzt ) oder mit Bodenteils wird die Quicksilver Saug– und Druckpumpe Einzelwirkung (Pumpen nur beim Abwärtshub), wenn (e) empfohlen. Druckluft NUR dann verwenden, wenn ein zusätzliche...
  • Page 33: Fahrbetrieb: Rudern

    FAHRBETRIEB: RUDERN DAVITS 1. Die Schlauchboote werden serienmäßig mit Ruder, Dollen Wenn das Boot an Davits gehängt ist, die Ablassschraube und Rudersitz geliefert. Sicherstellen, daß der Sitz richtig entfernen, damit sich kein Wasser im Boot ansammelt. montiert wurde. (Siehe Aufbauhinweise). LUFTKAMMERBESCHÄDIGUNG 2.
  • Page 34: Reinigungsanweisungen

    BENUTZUNG IN HÖHERGELEGENEN KRAFTSTOFF– UND ÖLSPILLAGEN GEWÄSSERN Wer Kraftstoff oder Öl in unsere Gewässer gießt, verschmutzt die Umwelt und gefährdet die Tierwelt. Lassen Sie niemals 1. Der normale Befülldruck beträgt 250 mbar. Wird das Boot Kraftstoff oder Öl in das Wasser ab; das ist verboten und kann vorschriftsmäßig befüllt aus Meereshöhe zu einem eine Geldstrafe nach sich ziehen.
  • Page 35: Garantieabkommen

    Ermessen, Rückerstattung dessen Kaufpreises. Wir entscheiden IWir garantieren, daß jedes fabrikneue Quicksilver dabei, welche Teile ausgetauscht werden, um dadurch Schlauchboot und die dazugehörigen Zubehörteile (im Störungen oder Material– bzw. Herstellungsfehler, die der folgenden “Erzeugnis“ genannt) in bezug auf Materialien Gewährleistung unterliegen, zu beheben.
  • Page 36 36 / 138...
  • Page 37: Quittung Für Den Erhalt Der Bedienungsanleitung

    Händler, um die volle Garantie sicherzustellen: Ich, Name: Adresse: bestätige den Erhalt der Bedienungsanleitung für das nachfolgend beschriebene Quicksilver Schlauchboot: Modell: Rumpfnummer (an der Spiegelrückseite): Dieses Boot wird von den in der mitgelieferten Bedienungsanleitung angegebenen Garantiebedingungen gedeckt. Die Garantie beginnt am:...
  • Page 38 38 / 138...
  • Page 39: Informatie Over De Boot

    Deze handleiding is samengesteld om u te helpen uw boot CONSTRUCTIEKLASSEN veilig en met plezier te gebruiken. U treft details aan over de Klasse A – “Oceaan”. Vaartuig ontworpen voor grote reizen boot, de bijgeleverde of aangebrachte uitrusting en de waarbij windkracht (Beaufort–schaal)
  • Page 40: Montage En Demontage

    BELANGRIJK: Het ventiel en het vulstuk moeten schoon MONTAGE EN DEMONTAGE gehouden worden om een goede, luchtdichte afsluiting te verzekeren. ONDERDELEN BIJ ELKE BOOT BESCHRIJVING AANTAL a - Opblaaskamerventielen (karakteristieke plaatsen) b - Kielventiel [niet op boot van 228,6 cm (7’ 6”) (240RU)] Plaats van ventielen 4.
  • Page 41 MONTAGE VAN VLONDER EN ”H”–VERBINDINGEN MONTAGE VAN ZIJVERBINDINGEN VOOR 240S, VOOR 240S, 250LX EN 270S BOTEN 270S en 310 BOTEN 1. Schuif de roeispaan (a) onder de bodem van de boot om de OPMERKING: Plaats vlonders vlonders (b) van het platte vlak op te lichten. Bevestig de identificatienummers aan de bovenzijde.
  • Page 42: Gebruiksaanwijzing

    5. Pomp de opblaasbodem tot minstens 700 mbar [maximaal meter op de pomp. Pomp de AirDeck (bodem) op tot 700 mbar. 825 mbar op. Een Quicksilver dubbelwerkende pomp (e) Om de meter te kunnen aflezen moet u het handvat op en neer...
  • Page 43: Varen: Roeien

    VAREN: ROEIEN DAVITS 1. De opblaasboot wordt standaard met roeispanen, Als de boot in de davits hangt, de aftappluggen verwijderen roeidollen en roeibank geleverd. Zorg dat de roeibank op zodat zich geen water in de boot kan verzamelen. de juiste wijze wordt geïnstalleerd. (Raadpleeg de DEFECTE LUCHTKAMERS instructies voor het monteren van de boot.) 2.
  • Page 44: Gebruik In Hooggelegen Gebieden

    GEBRUIK IN HOOGGELEGEN GEBIEDEN OPGELET 1. De normale spanning is 250 mbar. Als de boot op BRAND–/ONTPLOFFINGSGEVAAR Dampen afkomstig zeeniveau wordt opgeblazen (lage hoogte) en naar een van vuile doeken kunnen zich in het ruim verzamelen en grotere hoogte boven zeeniveau wordt vervoerd (b.v. voor zijn zeer gevaarlijk.
  • Page 45: Beperkte Garantie

    Marine Power dealer af te leveren, die bevoegd is om service aan het product van de koper uit Wij garanderen dat elke nieuwe Quicksilver opblaasboot te voeren. Als een koper het product niet naar een en de bijbehorende accessoires (hierna ”product”...
  • Page 46 46 / 138...
  • Page 47: Ontvangstbewijs Van Gebruikershandleiding

    Wilt u het volgende formulier invullen, ondertekenen en aan de dealer geven om zeker te kunnen zijn van volledige dekking onder de garantie : Naam : Adres : verklaar dat ik de gebruikershandleiding voor de volgende Quicksilver opblaasboot heb ontvangen : Model: Rompidentificatienummer (aan achterzijde van spiegel) : Dit kleine vaartuig wordt gedekt door de garantievoorwaarden die beschreven staan in de gebruikershandleiding die bij deze boot is geleverd.
  • Page 48 48 / 138...
  • Page 49: Bådinformation

    Denne håndbog er beregnet som en vejledning i korrekt DESIGNKATEGORIER betjening af båden, så du får en sikker og fornøjelig sejlads. Kategori A – ”Hav”. Fartøjet er konstrueret til længere Den omfatter detaljer om båden, det medleverede eller sejlads, hvor tilstandene kan omfatte en vindstyrke på 8 monterede udstyr, bådens systemer, samt information om (Beaufort skala) samt store bølgehøjder på...
  • Page 50: Montering Og Demontering

    VIGTIGT: Ventilen og påfyldningsadapteren skal holdes MONTERING OG DEMONTERING rene for at sikre en lufttæt pakning. VEDLAGTE KOMPONENTER BCJGIENCHJC ANTAL a - Ventiler til oppustelige side (typiske placeringer) b - Kølventil (ikke på 7’6” (240 SL) Placering af ventiler 4. Hvis det er første gang, båden bruges, skal det udvendige dæksel fjernes for at sikre, at ventilmembranen (ringventil) er i positionen oppe eller lukket.
  • Page 51 MONTERING AF DØRK OG ”H”–SAMLELEDDET MONTERING AF SIDESAMLINGER FOR 240S, FOR 240S OG 270S BÅDE 270S OG 310 BÅDE 1. Skub åren (a) ind under bunden af båden for at løfte BEMÆRK: installation dørkplader, skal dørkpladerne (b) fra den flade overflade. Sæt dørkbeslaget identifikationsnumrene på...
  • Page 52: Betjeningsinformation

    Pust siderne op til 250 mb ved brug af måleren på pumpen. Pust AirDeck (gulvet) op til 700 mb. Bemærk at måleren kun 5. Pust luftgulvet op til min. 700 mb, max. 825 mb. Quicksilver kan læses, når der pumpes med håndtaget. Håndpumpen kan...
  • Page 53: Betjening: Roning

    BETJENING: RONING DAVIDER 1. Gummibâde både leveres som standard med årer, Hvis båden er ophængt på davider, skal aftapningsproppen åregafler og et rosæde. Kontrollér at sædet er installeret fjernes, så vand ikke kan akkumulere i båden. korrekt (der henvises til instruktionerne i bådmontering). LUFTKAMMERFEJL 2.
  • Page 54: Brug I Højereliggende Områder

    BRUG I HØJERELIGGENDE OMRÅDER BENZIN– OG OLIESPILD 1. Normalt oppustet tryk er 250 mbar . Hvis båden er oppustet Spild af benzin eller olie i vores farvande forurener miljøet og ved havets overflade og transporteres til et højereliggende er farligt for dyrene. Kassér eller spild aldrig benzin eller olie i område (f.eks.
  • Page 55: Begrænset Garanti

    Marine Power forhandler, der er autoriseret til at udføre (Kun Europa, Afrika, Mellemøsten) service på køberens produkt. Hvis ikke køberen kan Vi yder garanti for, at hver ny produktion af Quicksilver levere produktet til en autoriseret forhandler, skal han gunnibâcle og tilbehør påsat derpå (i det følgende henvist skriftligt oplyse firmaet derom.
  • Page 56 56 / 138...
  • Page 57: Kvittering For Håndbog

    Jeg, Navn: Adresse attesterer, at jeg har modtaget håndbogen for følgende Quicksilver gummibåd: Model: Skrogets identifikations nr. (placeret på agtersiden af agterspejlet): Dette lille fartøj dækkes af de garantiomstændigheder, der citeres i den håndbog, der blev leveret sammen med fartøjet. Denne garanti træder i kraft: Købsdato:...
  • Page 58 58 / 138...
  • Page 59: Information Om Båten

    Denna handbok har sammanställts för att hjälpa dig köra båten OLIKA BÅTUTFÖRANDEN säkert och tryggt. Handboken beskriver båtdetaljer, olika Kategori ”A” ”Ocean”. Denna lätthanterade båt är utrustningar, system, samt information om båtens drift och konstruerad för längre färder där höga vindstyrkor (8 på underhåll.
  • Page 60: Montering Och Demontering

    VIKTIGT: Ventil och påfyllningsmunstycke måste hållas MONTERING OCH DEMONTERING rena för att ventilen skall hålla tätt. DELAR SOM MEDFÖLJER BÅTEN BCNHJGVIGIE ANTAL a - Ventiler för luftkammare (normala placeringar) b - Ventil för uppblåsbar köl (ej på mod. 240SL) Luftventilernas placering 4.
  • Page 61 DURK OCH “H”–PROFILER FÖR MODELLERNA SIDOBALKAR FÖR MODELLERNA 240S, 270S 240S OCH 270S OCH 310 OBS! Durksektionernas numrering skall vara vänd uppåt vid 1. Lägg en av årorna (a) under båten, för att lyfta durkarna (b) från underlaget. Montera sidobalken (c). Upprepa rutinen installationen.
  • Page 62: Användning/Hantering

    ALLMÄN INFORMATION skiljeväggarna mellan sektionerna. Vi gratulerar dig till köpet av en QUICKSILVER gummibåt. Du LASTNING har gjort ett bra val. Det finns en del allmänna regler som du bör 1.
  • Page 63: Körning; Rodd

    KÖRNING; RODD DÄVERTAR 1. Båten levereras med åror, årtullar och toft, för rodd. Se till Om båten är placerad i dävert, skall dräneringspluggen toften är monterad på rätt sätt. avlägsnas så att inget vatten kan samlas i båten. monteringsanvisningarna). SKADAD LUFTKAMMARE 2.
  • Page 64: Användning På Hög Höjd

    ANVÄNDNING PÅ HÖG HÖJD BRÄNSLE– OCH OLJESPILL 1. Normalt lufttryck i båten skall vara 250 mbar. Om båten Sådant spill i våra vattenvägar förgiftar både miljö och djurliv. transporteras uppblåst från havsnivå till en sjö belägen på Kassera aldrig bränsle eller olja i vattnet; det är förbjudet, och hög altitud, måste trycket i båten minskas.
  • Page 65: Begränsad Garanti

    (Gäller endast Europa, Afrika och Mellersta Östern) skada skall reparera denna. Verkstaden skall vara Vi garanterar att varje ny Quicksilver gummibåt med auktoriserad av Marine Power att utföra sådan åtgärd. tillhörande utrustning (hädanefter...
  • Page 66 66 / 138...
  • Page 67: Kvitto På Erhållen Ägarhandbok

    överlämnas till återförsäljaren: Jag, Namn: Adress: intygar härmed att jag erhållit ägarhandboken för följande Quicksilver uppblåsbara båt: Modell: Skrovets ID–nummer (återfinns på akterspegelns utsida): Denna mindre båt täcks av de garantivillkor som specificeras i den medföljande ägarhandboken:...
  • Page 68 68 / 138...
  • Page 69: Informasjon Om Båten

    Denne håndboken er utarbeidet for å hjelpe deg med å bruke KONSTRUKSJONSKATEGORIER båten på en sikker og fornøyelsesfull måte. Den inneholder Kategory A – ”Havbåt”. Fartøy som er konstruert for lengre detaljer om båten, utstyret som følger med eller er påmontert, havseilaser der værforholdene kan overstige en vindstyrke på...
  • Page 70: Montering Og Demontering

    VIKTIG: Ventilen og påfyllingsmunnstykket må holdes MONTERING OG DEMONTERING rene for å unngå lekkasje. KOMPONENTER SOM FØLGER MED HVER BÅT BCJGIENCHJC ANT. a - Kammerventiler (vanlig plassering) b - Kjølventil (ikke på båttypene 240 RU (7 fot 6 tommer) Ventilplassering 4.
  • Page 71 DØRK OG ”H”–SKJØTEPROFIL FOR SIDEAVSTIVERE FOR BÅTMODELLENE 240S, BÅTMODELLENE 240S OG 270S 270S OG 310 MERK:Identifikasjonsnummeret på dørkplatene skal vende 1. Skyv en åre (a) under båten for å heve dørkplatene (b). Monter sideavstiverne (c). Gjenta på motsatt side av båten. opp når de installeres.
  • Page 72: Bruksveiledning

    å balansere trykket mellom luftkamrene for å GENERELL INFORMASJON forhindre skade på deleveggene i luftkamrene. Gratulerer med den nye QUICKSILVER–gummibåten. For å få LASTING full glede av båten, bør visse retningslinjer bli fulgt. 1. OVERSTIG IKKE VEKTKAPASITETEN SOM ER ANGITT Dette er en båt.
  • Page 73: Bruk Med Årer

    BRUK MED ÅRER DAVITER 1. Gummibåter leveres med årer, åregafler og tofte som Hvis båten er hengt opp på daviter, skal dreneringspluggen standardutstyr. Kontroller at toften er riktig montert. (Se fjernes, slik at det ikke kan samle seg vann i båten. monteringsanvisningene for båten.) FEIL MED LUFTKAMMER 2.
  • Page 74: Bruk I Høyereliggende Strøk

    BRUK I HØYERELIGGENDE STRØK UTSLIPP AV OLJE OG DRIVSTOFF 1. Normalt maksimallufttrykk er 250 mbar. Dersom båten Utslipp av olje og drivstoff på sjøen og i vann forurenser miljøet pumpes opp i lavlandet og fraktes til høyereliggende steder og er skadelig for plante– og dyrelivet. Tøm eller slipp aldri ut (f.eks.
  • Page 75: Begrenset Garanti

    (Gjelder bare for Europa, Afrika, Midt–Østen) autorisert til å utføre service på produktet til kjøperen. Hvis Vi garanterer at alle nye Quicksilver–gummibåter med en kjøper ikke kan levere produktet til en slik autorisert tilhørende utstyr (heretter omtalt som ”produktet”), er uten forhandler, kan det gis skriftlig underretning til firmaet.
  • Page 76 76 / 138...
  • Page 77: Kvittering For Håndbok

    Jeg, Navn: Adresse bekrefter at jeg har mottatt håndboken for følgende Quicksilver–gummibåt: Modell: Skrogets identifikasjonsnummer (på venstre side av hekken): Dette småfartøyet er dekket av garantibetingelsene som er stadfestet i håndboken, som fulgte med fartøyet. Denne garantien gjelder fra og med: Kjøpedato:...
  • Page 78 78 / 138...
  • Page 79: Venetietoja

    Tämän käsikirjan tarkoituksena on auttaa sinua veneesi RAKENNELUOKAT turvallisessa ja kaikin puolin tyydyttävässä käytössä. Se Luokka A – ”Meri”. Alus, joka on suunniteltu pitkille matkoille, sisältää veneen yksityiskohdat, sen mukana toimitetut ja joilla vallitsevat olosuhteita voivat ylittää tuulen voimakkuuden siihen asennetut laitteet, sen järjestelmät ja käyttöä sekä 8 (Beaufort–asteikko) ja käsittävät oleellisesti omineen huoltoa koskevat tiedot.
  • Page 80: Kokoonpano Ja Purkaminen

    TÄRKEÄÄ: Venttiili ja täyttösovitin on pidettävä puhtaana, KOKOONPANO JA PURKAMINEN jotta venttiili olisi täysin ilmatiivis. JOKAISEN VENEEN SISÄLTÄMÄT RAKENNEOSAT CGHBGE MÄÄRÄ a - Ilmakammion venttiilit (tyypilliset sijaintipaikat) b - Köliventtiili (Ei 7’6” (240 RU). Venttiilien sijainti 4. Jos venettä käytetään ensimmäistä kertaa, irrota ulkokansi varmistaen, että...
  • Page 81 VENEMALLIEN 240S JA 270S LATTIAN & VENEMALLIEN 240S, 270S JA 310 H–LIITOSEN KOKOONPANO SIVULIITINKISKOJEN KOKOONPANO 1. Pane airo (a) veneen pohjan alle kohottaaksesi HUOM! Pohjalautoja asennettaessa pitää lautojen pohjalaudat (b) tasaiselta pinnalta. Kiinnitä sivuliitinkisko tunnistusnumeroiden olla ylöspäin. (c). Toista menetelmä veneen vastakkaisella puolella. 1.
  • Page 82: Käyttötietoja

    AirDeck–malleissa): 5. Täytä ilmalattia vähintään 700 mbar, enintään 825 mbar Täytä putket 250 mbar paineeseen käyttäen pumpussa olevaa paineeseen. Quicksilver kaksitoimista pumppua (e) mittaria. Täytä AirDeck (lattia) 700 mbar paineeseen. Muista, suositetaan ilmalattian täyttöön.
  • Page 83: Käyttö: Soutaminen

    KÄYTTÖ: SOUTAMINEN VENEKURJET 1. Vakio ilmatäytetty vene käsittää airot, hankaimet ja Jos vene on ripustettu venekurjille, poista tyhjennystulppa, soutuistuimen. Varmista, että istuin asennetaan oikein. jotta veneeseen ei keräänny vettä. (Katso veneen kokoonpano–ohjeita.) ILMAKAMMION VAURIO 2. Asenna airot hankaimiin ja kiinnitä hankaimien kantaruuvit. 1.
  • Page 84: Käyttö Suurilla Korkeuksilla

    KÄYTTÖ SUURILLA KORKEUKSILLA POLTTOAINEEN JA ÖLJYN VUODOT 1. Normaali täysi ilmanpaine on 250 mbar. Jos vene Polttoaineen tai öljyn vuoto vesistöihin saastuttaa ympäristön täytetään merenpinnan korkeudella (alhaisella ja on vaarallista eläin– ja kasvikunnalle. Älä koskaan kaada tai korkeudella) ja kuljetetaan sitten korkealle merenpinnasta heitä...
  • Page 85: Rajoitettu Takuu

    Marine Power–myyjäliikkeelle, joka on valtuutettu (Ainoastaan Eurooppa, Afrikka, Keski–Itä) huoltamaan ostajan tuotteen. Jollei ostaja voi toimittaa Takaamme jokaisen uuden Quicksilver ilmatäytetyn tuotetta sellaiselle valtuutetulle myyjäliikkeelle, hän voi veneen ja niihin liitettyjen lisävarusteiden olevan vapaat tehdä yhtiölle kirjallisen ilmoituksen. Järjestämme sitten materiaali–...
  • Page 86 86 / 138...
  • Page 87: Omistajan Ohjekirjan Vastaanottotosite

    Ole hyvä ja täytä seuraava lomake, allekirjoita ja anna se myyjäliikkeelle, jotta voit varmistaa täyden takuun kattavuuden. Minä, Nimi: Osoite: vahvistan, että olen vastaanottanut seuraavaa Quicksilver ilmatäytettävää venettä koskevan Omistajan ohjekirjan: Malli: Rungon tunnistusnumero (sijaitsee peräpeilin peräpuolella): Tämä pienvene on tämän veneen mukana seuranneessa Omistajan ohjekirjassa olevien takuuehtojen alainen: Takuu alkaa: Ostopäivä:...
  • Page 88 88 / 138...
  • Page 89: Informazioni Sull'imbarcazione

    Lo scopo del presente manuale è quello di fornire le CATEGORIE DI PROGETTAZIONE informazioni necessarie per l’utilizzo dell’imbarcazione in Categoria A – ”Alto bordo”. Imbarcazione prevalentemente condizioni di massima sicurezza e comfort. Nel manuale sono autosufficiente, progettata per lunghi viaggi con condizioni di inoltre riportate informazioni di carattere più...
  • Page 90: Montaggio E Smontaggio

    IMPORTANTE: la valvola e il raccordo di gonfiaggio MONTAGGIO E SMONTAGGIO devono essere tenuti puliti per assicurare una perfetta tenuta dell’aria. COMPONENTI INCLUSI IN CIASCUN GOMMONE CENBJGZGIHE QTÀ a - Valvole tubi gonfiabili (posizione tipica) b - Valvola di chiglia (non sui modelli 240 RU da 225 cm) Posizione delle valvole 4.
  • Page 91 MONTAGGIO PAGLIOLI E GIUNTI AD “H” PER MONTAGGIO LONGHERONE PER GOMMONI GOMMONI MODELLO 240S E 270S MODELLO 240S E 270S 1. Fare scorrere un remo (a) sotto il gommone per sollevare NOTA: quando si installano i paglioli, assicurarsi che i numeri i paglioli (b) dalla superficie piana.
  • Page 92: Informazioni D'uso

    Quicksilver (e). NON usare aria compressa tranne che il usata in modalità ad azione doppia (con il tappo di plastica dispositivo erogatore non sia dotato di un regolatore di inserito nel coperchio della pompa);...
  • Page 93: Navigazione A Remi

    NAVIGAZIONE A REMI GRUE 1. Il gommone viene fornito completo di remi, scalmi e sedile Se l’imbarcazione viene sospesa su grue, rimuovere il tappo per rematore. Assicurarsi che il sedile sia ben installato di drenaggio affinché non si accumuli acqua all’interno. (fare riferimento alle istruzioni di montaggio).
  • Page 94: Uso Ad Altitudini Elevate

    USO AD ALTITUDINI ELEVATE VERSAMENTI DI COMBUSTIBILE E OLIO 1. La normale pressione del gommone è di 250 mbar o 24 Il versamento di combustibile o olio nelle idrovie contamina kPa. Se viene gonfiato a livello del mare (bassa altitudine) l’ambiente ed è...
  • Page 95: Garanzia Limitata

    è autorizzata dalla casa fabbricante, ogni autorizzato, può notificare per iscritto la casa fabbricante. gommone Quicksilver nuovo e relativi accessori (in Sarà quindi responsabilità della casa fabbricante seguito chiamati “PRODOTTO”) è esente da difetti di programmare l’ispezione e la riparazione del prodotto, a...
  • Page 96 96 / 138...
  • Page 97: Dichiarazione Di Avvenuta Ricezione Del Manuale Dell'utente

    Io sottoscritto/a, Nome: Indirizzo: dichiaro di aver ricevuto il manuale dell’utente per i seguenti gommoni Quicksilver: Modello: Numero di identificazione scafo (situato sul lato posteriore dello specchio di poppa): Questa imbarcazione è coperta dai termini di garanzia enunciati nel manuale dell’utente fornito in dotazione con la stessa.
  • Page 98 98 / 138...
  • Page 99: Información Acerca De La Embarcación

    Se ha elaborado este manual para ayudarle a usar su CATEGORÍAS DE DISEÑO embarcación con seguridad y disfrutar de ella. En este manual Categoría A – “Oceánica”. Una embarcación diseñada para se incluyen los detalles de la embarcación, los equipos viajes largos donde las condiciones pueden exceder la fuerza suministrados o instalados, sus sistemas y la información de viento de escala 8 (escala Beaufort) y puede haber olas de...
  • Page 100: Montaje Y Desmontaje

    IMPORTANTE: Se deben mantener limpios la válvula y el MONTAJE Y DESMONTAJE adaptador para asegurar un cierre hermético. COMPONENTES INCLUIDOS EN CADA EMBARCACION CESBNGJBGIH CANTIDAD a - Válvulas para inflar (ubicaciones típicas) b - Válvula de quilla (no viene en la embarcación de 2,3 metros (7’6”) (240 RU)) Ubicación de las válvulas 4.
  • Page 101 INSTALACION DEL SUELO Y EL ACOPLAMIENTO MONTAJE DEL ACOPLAMIENTO LATERAL EN EN “H” EN LOS MODELOS 240S Y 270S LOS MODELOS 240S, 270S Y 310 1. Deslice el remo (a) debajo del fondo de la embarcación NOTA: Al instalar los tableros del suelo, los números de para levantar las tablas del suelo (b) de la superficie plana.
  • Page 102: Informacion Sobre El Funcionamiento

    825 mbar . Se recomienda utilizar una bomba manual en el modo de doble acción si desea bombear más de acción doble Quicksilver (e) para inflar la colchoneta. rápido (con el tapón de plástico dentro de la cubierta de la NO utilice un compresor de aire, salvo que tenga un bomba), o en el modo de acción sencilla (bombea sólo en la...
  • Page 103: Funcionamiento: Con Remos

    FUNCIONAMIENTO: CON REMOS GRÚAS PARA EMBARCACIONES 1. Las embarcaciones neumáticas traen remos, Si la embarcación cuelga de una grúa, quite el tapón de escalameras y asiento del remero como equipo estándar. drenaje para que no se acumule agua en la embarcación. Asegúrese de que el asiento esté...
  • Page 104: Uso A Altitudes Elevadas

    USO A ALTITUDES ELEVADAS DERRAMES DE COMBUSTIBLE Y ACEITE 1. La presión normal máxima de inflado es de 250 mbar. Si Los derrames de combustible o aceite en los cursos de agua la embarcación se infla a nivel del mar (baja altitud) y se contaminan el medio ambiente y son peligrosos para los transporta a una altitud mayor (por ejemplo para navegar animales silvestres.
  • Page 105: Garantia Limitada

    (Sólo Europa, Africa y Oriente Medio) Power que esté autorizado para darle servicio. Si el propietario no pudiera llevar el Producto al concesionario Garantizamos cada embarcación neumática Quicksilver autorizado, deberá comunicarlo por escrito a la nueva y sus accesorios (a los que en adelante Compañía.
  • Page 106 106 / 138...
  • Page 107: Recibo Del Manual Del Usuario

    Nombre: Dirección: declara que ha recibido el Manual del Usuario de la siguiente embarcación neumática Quicksilver: Modelo: Número de identificación del casco (ubicado en el lado de popa del espejo): Esta pequeña embarcación está cubierta por las condiciones de la garantía indicadas en el Manual del Usuario entregado con la misma.
  • Page 108 108 / 138...
  • Page 109: Informações Sobre O Barco

    Este manual foi compilado para lhe ajudar a operar o seu barco CATEGORIAS DO PROJETO com prazer e segurança. Ele contém informações detalhadas Categoria A – ”Ocean” (Oceano). Embarcação projetada sobre o barco, o equipamento fornecido ou montado, seus para viagens longas onde as condições experimentadas sistemas e a sua operação e manutenção.
  • Page 110: Montagem E Desmontagem

    IMPORTANTE: A válvula e o adaptador de enchimento MONTAGEM E DESMONTAGEM devem ser conservados limpos para garantir uma boa COMPONENTES INCLUÍDOS COM CADA vedação hermética. BARCO CEJBIGÇNH QTD. a - Válvulas de câmaras infláveis (locais típicos) b - Válvula de quilha (Não nos barcos 7’6” (240RU). Locais das Válvulas 4.
  • Page 111 MONTAGEM DAS T BUAS DE ASSOALHO E DAS MONTAGEM DO SUPORTE LATERAL PARA OS JUNTAS “H” PARA OS BARCOS 240S E 270S BARCOS 240S, 270S e 310 1. Deslize o remo (a) debaixo do fundo do barco para levantar NOTA: Ao instalar as tábuas de piso, os números de os assoalhos (b) da superfície plana.
  • Page 112: Informações Sobre Aoperação

    5. Infle o piso de ar até um mínimo de 700 mbar, máximo de ler o medidor, você deverá estar bombeando o cabo. A bomba 825 mbar. A bomba de ação dupla Quicksilver (e) é manual pode ser usada no modo de ação dupla para bombear recomendada para inflar o piso de ar.
  • Page 113: Operação: Remo

    OPERAÇÃO: REMO TURCOS 1. Os barcos infláveis vêm equipados com remos, toleteira Se o barco estiver suspenso em turcos, remova o tampão de e assento do remador como norma padrão. Tenha certeza drenagem para que água não possa se acumular no barco. de que o assento esteja instalado adequadamente.
  • Page 114: Uso Em Altitude Elevada

    USO EM ALTITUDE ELEVADA DERRAME DE COMBUSTÍVEL E ÓLEO 1. A pressão de inflação máxima é de 24 kPa (250 mbar) ou. O derrame de combustível ou óleo nas nossas vias aquáticas Se o barco for inflado ao nível do mar (altitude baixa) e contamina o meio–ambiente, além de ser perigoso para a vida transportado para uma altitude elevada (quer dizer, para selvagem.
  • Page 115: Garantia Limitada

    (Europa, frica e Oriente Médio somente) entrega do produto para ser inspecionado por um revendedor Marine Power autorizado para prestar Garantimos cada barco inflável Quicksilver de produção assistência técnica ao produto do comprador. Se um nova e acessórios conectados a ele, (doravante referidos comprador não puder entregar o produto a tal revendedor...
  • Page 116 116 / 138...
  • Page 117: Recibo Do Manual Do Proprietário

    Nome: Endereço: certifico que recebi o Manual do Proprietário do seguinte barco Inflável Quicksilver: Modelo: Número de Identificação do Casco (localizado no lado traseiro da popa): Esta embarcação pequena está coberta pelas condições de garantia citadas no Manual do Proprietário que foi entregue com a embarcação.
  • Page 118 118 / 138...
  • Page 119 Kathgo ßej Sxedßwn Kathgo ßa A - Ocean".(Wkeanüj) Kathgo ßa B - Offshore" (Pa aqalÜssia) Kathgo ßa G - Inshore" (Pa Üktia) Kathgo ßa D - "Sheltered Waters" (P ostateumÝnwn Ne þn). Plh ofo ßej SkÜfouj 119 / 138...
  • Page 120 SUNARMOLOGHSH KAI SHMANTIKO H balbßda kai to akρofýsio plÞρwshj pρÝpei na eßnai teleßwj kaqaρÜ katÜ to foýskwma twn aeρoqalÜmwn. APOSUNARMOLOGHSH ECARTHMATA POU SUMPERILAMBANONTAI ME KAQE SKAFOS PERIGRAFH ρ ρ QÝsh balbßdwn aÝρoj SHMEIWSH: fouskþnete kaρßna pρotoý topoqethqoýn ta patþmata. SHMANTIKO H balbßda kai to akρofýsio plÞρwshj pρÝpei APOSUNARMOLOGHSH na eßnai teleßwj kaqaρÜ...
  • Page 121 SHMEIWSH: ÊáôÜ ôçí óõíáñìïëüãçóç ôùí äáðÝäùí, ïé áñéèìïß áíáãíþñéóÞò ôïõò ðñÝðåé íá åßíáé óôçí ðÜíù ðëåõñÜ. SHMEIWSH: ÊÜèå óýíäåóìïò "Ç" èá ðñÝðåé íá ôïðïèåôçèåß ìå ôç ìåãáëýôåñç åðßðåäç åðéöÜíåéá ðñïò ôá ðÜíù. SHMEIWSH: Oi sýndesmoi "H" topoqetoýntli me thn pllkÝ pleu Ü...
  • Page 122 Quicksilver e mÝsa Ýcw SHMEIWSH: Pßesh aÝ a gia touj ae oqÜlamouj kai thn ka ßna tou skÜfouj - 250mb. QUICKSILVER Áõôü ôï óêÜöïò äåí åßíáé åöïäéáóìÝíï ìå ðñïâïëåßò êáé èá ðñÝðåé íá ôï xñçóéìïðïéåßôå ìüíï êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò...
  • Page 123 DAVITS Áí ôï óêÜöïò åßíáé Ýîù áðü ôï íåñü, áöáéñÝóôå ôçí ôÜðá áðïóôñÜããéóçò þóôå íá ìçí åðéôñÝðåôáé ç óõóóþñåõóç íåñïý. SHMEIWSH: MHN XRHSIMOPOIEITE ta koupiÜ san moxloýj - mpoòeß na spÜsoun! Ãéá í' áðïôñÝøåôå áðïPñùìáôéóìü ôïõ óêáñéïý Þ ôïõ áåñïèáëÜìïõ áðü èáëÜóóéá áíÜðôõîç Þ ìïëõóìÝíá ýäáôá, ÍÁ...
  • Page 124 mbar mbar 124 / 138...
  • Page 125 PERIORISMENH EGGUHSH Marine Rower Quicksilver SHMEIWSH: Eggýhsh dßnetai se afÞ münon ütan to ecwte ikü pe ßblhma apokollhqeß apü to eswte ikü, me ikþj Þ plÞ wj Þ ütan h afÞ xÜsei thn antoxÞ thj, kai kalýptei mßa opoiadÞpote afÞ se olüklh o to P oúün. An h apoküllhsh sumbeß...
  • Page 126 126 / 138...
  • Page 127 Apüdeich Pa alabÞj Egxei idßou IdioktÞth 127 / 138...
  • Page 128 128 / 138...
  • Page 129 129 / 138...
  • Page 130 ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢ ² ¢...
  • Page 131 ПРИМЕЧАНИЕ: устанавливайте доски настила так, чтобы идентификационный номер доски был обращен вверх. ПРИМЕЧАНИЕ: устанавливайте двутавровые соединительные узлы так, чтобы более широкая полка была обращена вверх. ПРИМЕЧАНИЕ: устанавливайте двутавровые соеди-нительные узлы так, тобы более широкая полка была обращена вверх. Идентификационные номера досок настила также...
  • Page 132 · · ПРИМЕЧАНИЕ: давление воздуха в камерах и киле лодки должно составлять 250 мбар. 132 / 138...
  • Page 133 ПРИМЕЧАНИЕ: не пользуйтесь веслами в качестве рычага - они могут сломаться! 133 / 138...
  • Page 134 · · 134 / 138...
  • Page 135 ПРИМЕЧАНИЕ: расслоением шва считается отделение наружного покрытия от тканевого основания или потеря конструктивной прочности шва. Если расслоение происходит на одном шве, но не на всей лодке, то такой шов подлежит ремонту по гарантии. 135 / 138...
  • Page 136 136 / 138...
  • Page 137 137 / 138...
  • Page 138 138 / 138...

This manual is also suitable for:

Aa240ru nB-480

Table of Contents