Advertisement

Quick Links

}126
®
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f_.ltig dutch und vergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de fire tr6s attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor tea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25672

  • Page 1 }126 ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de fire tr6s attentivement Prima di utitizzare ta macchina teggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3: Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I. TRAiNING Do not operate the engine in a confined space where Read the instructions carefully.
  • Page 4: Maintenance

    Stop the engine and disengage drive to attachment before refuelingl before removing the grass catcherl before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel...
  • Page 5: Bedienung

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M,&,HMASCHINE KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&,NDE MIT HOH ER GESCHWII_!.DIG KEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Schadhafte Schalldb, mpfer ersetzen. I.
  • Page 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen uod den ZOndschl0ssel abzie- hen. AIle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS PIEDS PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION RE_GLES DE SECURITF !: CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. I, PRE_CAUTIONS Remplacer les pots d'6chappement...
  • Page 8: Entretien

    Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole dJ sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA. IdT') J. ADDESTRAMENTO ALEUSO In caso di trattorini tosaerba...
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele pure togliere la chiavetta di aocensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN El',} VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAiNiNG Op machines met meerdere messen dient u eraan denken dat het draaien van &en mes andere...
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de 25672 motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; 20/14,9 nadat u een...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sic auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehb.ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE iN U.S.A. FABRNQUE AUX E.-U. ® ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHOTZEN ZOGLICH MIT WAS= FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- poder hay que algunas Antes utilizar el tractor, montar sembled, which for transportation reasons are enclosed plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas...
  • Page 19 Siege Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent si6ge, b. I'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur. Basculer le si6ge vers le haut et le sortir de I'emballage carton. Se d6barrasser ensuite de I'emballage.
  • Page 20 NOTE: Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: PrL_fen,dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: V6rifier que le c&ble 61ectrique est bien connect6 sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
  • Page 21 1. Seat 2. Terminal Cover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put into service after month and year 4. Cable indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. ,_WARNING; Before installing battery remove metal bracelets, A.
  • Page 22 1. Asiento 2. Cubierta Terminal Instalaci6n de la bateria 3. Cable NOTA: Si utiliza la bateria despu&s del mes y a_o indicado 4. Cable sobre la etiqueta, cargue la bateria per un minimo de una hera a 6-10 amps. &ADVERTENOIA; Antes de instalar la bateria, desp6 ese de...
  • Page 23 &WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 24 TO ADJUST GAUGE WHEELS _E_ PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CAUBRADORAS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly Las ruedas calibradoras estb, n bien ajustadas cuando se en- off the ground when mower is at the desired cutting height cuentran un poco a distancia del terreno...
  • Page 25 (if equipped) Install Mulcher Plate Instalaci6n de la plata triturador de basura Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over (si esta provisto) opening. Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la placa Hook front and rear latches into mower deck (2).
  • Page 26 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies ® 02841 ® Positioning of controls Anordnung Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch position. Gas- und Kaltstarthebel. Throttle/Choke control. Brems- und Kupplungspedal. Brake and clutch pedal, Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 27 02841 © Comandi Emplacement commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Commande des gaz et starter Comando gas/choke. Pedale d'embrayage et de frein Pedale freno/frizione. Levier de commande dela transmission hydrostatique Leva del cambio. Embrayage/debrayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
  • Page 28 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de aiumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2, Throttle control The throttle control regulates tile engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed _11_,= Idling speed ®...
  • Page 29 3. Brems= Kupplungspedal Beim VorwArtsdr(_cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3. Pbdale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette pedale, la transmission se d6braye et le frein entre en action simultanement. ©...
  • Page 30 5, Comrnande d'ernbrayage et de debrayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraTnement seront alors en tension et les lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour d6brayer le carter de coupe, les lames seront alors frein6es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraTnement.
  • Page 31 6, Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier vers I'arri6re (1) pour relever rapidement le carter de coupe Iors du passage sur une surface accidentee. Pour le transport, le carter de coupe dolt &tre dans sa position la plus elev6e (relev6 au maximum).
  • Page 32 ROS ON START 7. ignition Lock 7, Cerradura de encendido Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de There are four different positions for the ignition key: contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected...
  • Page 33 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 34 9, Blocage et d6blocage de la roue libre Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier artiste du ch&ssis du tracteur, dolt &tretir6e vers I'ext6rieur et bloqu6e dans cette position. 9, Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda...
  • Page 35 4. Before starting. 4. Mal]nahmen Anlassen. 4. Avant de d( marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia...
  • Page 36: Oil Level

    Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despu6s...
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Dbmarrage du moteur S'assurer que le carter de coupe esten position de transport (en position superieure) et que le levier pour I'embrayage/d6- brayage du carte de coupe est en position de d6brayage.
  • Page 38 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). _R_Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter• Extraer el estrangulador (Onicamente si el motor est,. frio). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza...
  • Page 39 Amener la cle de contact position "Demarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne demarre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvelle tentative. de arranque Ponga la Ilave de encendido en la posici6n "START".
  • Page 40 iMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO Move motion control lever to full forward position and hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse position COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) -AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- and hold for five (5) seconds. Repeat this procedure three...
  • Page 41 D6brayer la transmission en plagant la commande SPURGO DELLA TRASMISSION E roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- r&ferer b. la section "TRANSPORT" de ce livret). tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met-...
  • Page 42 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which Lamb, quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection...
  • Page 43 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) Roe"oN" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROe) (ROe) S_curit_ Marche Arriere Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equipe d'un dispositif...
  • Page 44 operazioni (ROS) Systeem voor achteruit (ROS) Sisterna in retrornarcia Uw tractor is uitgerust met een systeem voor achteruit (ROS). II Vostro trattore possiede un Sistema operazioni Elke poging door de bestuurder om achteruit te rijden waarbij retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore het aankoppelingspedaal actief is, zal de motor doeR afslaan,...
  • Page 45 Cutting tips Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, jet ou au nettoyeur & haute pression, apr6s chaque utili- Clear the lawn from stones and other objects which can sation. Une raclette peut &tre utile pour decoller I'herbe be thrown away...
  • Page 46 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5 °. Les risques de renversement etant alors tr&s impor- tants. Nejamais rouler parall6lement & la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
  • Page 47 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. ® Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N_,he von B_umen, GebOsch, Gfingen...
  • Page 48 Switching engine Move tile attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb.ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 49 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r(_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte,...
  • Page 50 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. IVIotorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 51 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug wireto prevent accidental start- _ADVERTENOIA: Antes...
  • Page 52: Wartung Des Motors

    Pour assurer I'entretien du moteur Se ref@er au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser leg6rement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles...
  • Page 53: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every 8 Every Every. Every. 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ....................•...
  • Page 54 SCHEMA D'ENTRETJEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre & huile) ..................•...
  • Page 55 DATI Dl SERVIZIO CompHare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni . Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 1O0 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio' ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ..................
  • Page 56 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 57 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_ts funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal freno...
  • Page 58 Messerbalken FLir beste M_hergebnisse mQssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- chAdigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschb.rft. NINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mLissen beide Seiten Messerbalken gleichmAl_ig gesch_trft und auf Unwucht...
  • Page 59 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, & necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit_, della lama in modo uniforme per non creare...
  • Page 60 fA-& To Check Brake Controlar el Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere mb_sde cinco (5) pies para pararse a la speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- velocidad mrs alta en la marcha mb.s alta en una superficie face, then brake must be serviced.
  • Page 61 Demontage des M_hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. Entfernen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder von der Achse des Riemenrades Entfernen Sie den gro6en Splint (3), ziehen Sie den...
  • Page 62 Retirer les epingles (5), (6) et (7) et leur cheville spective. Tirer vers I'arri&re le levier de commande de relevage du carter de coupe. 7. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur. ATTENTION • Si un outil (accessoire), autre que le carter de coupe,...
  • Page 63 Remplacement de Ja courroie d'entrainement du carter de coupe D6poser le carter de coupe (voir chapitre pr6c6dent). Sortir la courroie d'entraTnement des gorges de poulie en commen9ant par la poulie du c6t6 gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies.
  • Page 64 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Make sure that the machine is on a horizontal...
  • Page 65 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extr6mit6s lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt &tre la m6me des deux c6tes & 6 mm pres.
  • Page 66 UNKS/RECHTS BIJSTELLEN Rernplacement de la courroie d'entrainement Zet de maaimachine in de hoogste stand. D6saccoupler le carter de coupe et le sortir de sous le tracteur comme indiqu6 pr6c6demment. Meet vervolgens in het midden tussen beide zijkanten van de maaimachine de hoogte van de onderkant Serrer...
  • Page 67 STEUERKNUPPELS EINSTELLUNG SCHALTGETRIEBES Der SteuerknOppel wird vonder Herstellerfirma im Werk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen; Den Motor anlassen und den Steuerkn0ppelverschieben, bis sich der Traktor weder vorw_.rts...
  • Page 68 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVlMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando movimento del meccanismo cambio & stata impostata al memento della fabbricazione non richiede pertanto ulteriori regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 69 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 70: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Engine will not start Motor springt nicht an No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehlt im Kraffstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschlul_. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung.
  • Page 71 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. moteur ne d6marre pas E[ motor rio arranca Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito, Bougie d'allumage defectueuse. La bujia es errSnea. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux, La conexi6n de la bujia estb.
  • Page 72 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. rnotore De motor start niet (_il non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento delia candeia difettoso. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione...
  • Page 73 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing Suivre la procedure euivante une fois la saieon termi- n_e: season is over: En fin de saison, suivre la proc6dure suivante pour le Clean the entire machine, especially...
  • Page 74 8. Rismessaggio. 8. Stallen. 8tagione eeguenti (_AI termine della effettuare inter= de volgende (N_ Aan bet einde van elk maaieezoen moeten venti: maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto ilcoperchio Maak de hele machine sctloon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 76 413161 Rev. 1 02-04-08 Printed in U.S.A.

Table of Contents