Advertisement

Quick Links

FT. MgN°
27727
Instruction
manual
Please read these instruc_ons care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig durch und vergewissem Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betheb nehmen.
Manuel
d'instmctions
Merci de lire trds attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'u_liser ce
tracteur.
Manual
de las instmcciones
Por favor lea cuidadosamem
y com-
prenda estas intrucsiones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di uf_lizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze insb'uctJes aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u daze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 277270

  • Page 1 FT. MgN° 27727 Instruction manual Manuale di istruzioni Manuel d'instmctions Please read these instruc_ons care- Merci de lire trds attentivement le Prima di uf_lizzare la macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- fully and make sure you understand certatevi di averle comprese bene.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriffen. Norme antinfortunistiche. Veiligheidsregels. Rbgles de s_curit_. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement.- Antes del arranque. Before starting. MaSnahmen vor dem Anlassen. Prima delrawiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. "l_'aining III.
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tightto he sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln fGr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M/_MASCHINE KANN H_.NDE UND FOSSE ABTRENN EN UND GEGENST/_IDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_NNTE SCHWERE ODER T_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. SCHULUNG SchadhafteScha]ld_mpfer e rsetzen. •...
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Vor dem Verlassender Bedlenungsstat_n: - Die 7_aphvelle abstellenundalleAnbauger_te absen- ken. - In Leedauf schaltenund die Feststellbremse e inle- gon. - Den Motor abstellen undden ZOndschlQssel abzie- hen. AlieAnbauger_te-Antriebe ausschalfan, denMotorabst.ei- len und des (die) Z0nd_ar-zenkabel a bziehenozw.oen Z0ndschlQssel abziehen: - vordem EnffomenvonVerstopfungenausdem M_h- werk odordem Auswurf;, - vor dem PrOfon, Reinigen oder Reparieren des Rasenm_hem;...
  • Page 7 1. R6gles de S6curit6 Conseils pour rutilisation en toute s_,curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE.PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER JVlAINS OU PIEDS ET DE PROJE_ER OBJETS.UINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8 • Avant de quitter le sidge : - d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettm le levier de vitesse au point mort et enclencher le fmin de perking, arr_ter le moteur et mtimr les cl6s, • D_bmyer les lames arr_ter le moteur, et d6bmncher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d allumage ou ret rer a c ef de contact : - avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retimr la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I.AS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN I_AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10: Mantenimiento

    desenganchela fuerza motdz y baje los acceso- dos; cambie a neutroy engancheel freno de estaciona- mianto; - pare el motory remuevala ,ave. • Desanganche la transmisi6na los accesorios,pare el motor,y desconecteel (los)cable (s) de la bujla o rem- ueva la ,ave de ignici6n - antes de limpiar bloqueoso desatrancardel con- ducto;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato A'n'ENZlONE: QUESTOTRATrORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICH E POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-rlMA.
  • Page 12 • Disinnestare la trasmissione del mote agli accessod, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op-- pure togUere la chiavetta di accensione: pdma di pulireeventuali intasamenti e pdma di stasare Io scivolo; prima di interventJo controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRMK: DEZE MAAIMACHINE FAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSUNGEREN. HEr NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILiGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instrueties aendashtig.Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 27727 nadat u een ongewenst voorwerp heart geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine wear start en 13,5/10,1 gebruikt; als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- hp/kw dellijk controleren). vor dam Entfernen von Varstopfungen aus dam Mz_h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Dlese Symbole flnden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndlgt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertmut. _Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit.
  • Page 16 may appear your These machineor in the literaturesuppliedwiththe product. Learnand understandtheir meaning. symbols Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer MasuhineoderinUnterlagen,die mit demProduktausgeh_,ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mitderen Bedeutungvertraut. (_Cee symbolee peuvent se montrer sur votre machine ou dens lee publications foumies avec le produit. Apprenez _ comprendre la signification de ces symboles.
  • Page 17 !FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. q HELP FAST. I_LOIGNER ,L_'TINCELLES Mfg. by/Fabrlqu6 par: I .FLAMMES EPM Products Baltimore, MD 21226 GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AgGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGUC_M_WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFORT ODER SCHWERE VEP_T- K_NNE.N ERBLINDUNG •...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje 2• Montaggio. 2. Montering• tractor csn parts Before the be used certain mustbe as- Antes de poderutilizarel tractor,hayque montaralgunas sembled,which for transportationreasonsare enclosedin piezasque, porrazones de transporte,van empaquetadas en el embalaje. the packing. Pdmadiusarailtraattora, montaraalcuno partiche per ragioni _Vor der Anwendung des Aufsitzm_hemm0ssen gewisse...
  • Page 19 ® VOLANT DE DIRECTION VOLANTE Monter la m,on_e de rarbre de direction (I) en elignant Montare ralbero di estensione (1). Stringere salda- bien les trous.Bmen serrer la viset l'_crou. mente. • PosiUonnerle car6nage sur la colonne de direction. Montareil coperchiodel piantone.Controllare che tutt S'assumr que les ergotsdu car6nage sontbien places pemidi guideentdnonei dspettivi a lloggi.
  • Page 20 Aslento Remuevala manillade ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaquede cart6n y p6ngalosde lade para poderutilizadosdurantela instalecion del aelentosobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n. Remueva y desechesodel embalaje de cart6n. Colecar el asientoy an el asientodel recipientede manera que le cabeza del bulbnde la espalda estd posleionadaen el agujemancho ranurado en el recipiante.
  • Page 21 1. Seat pan 2. Terminal Cover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put into se_ice after month and year 4. Cable indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, A.
  • Page 22 1.A_ento 2.CubiedaTerminal Instalaci6n de la bateria 3.Ca_e NOTA: Si uUliza la baterla despu_s del mes yaP,o indicado sobre la etiqueta, cargue la baterfa per un minimo de una 4.Ca_e m a 6-10 amps. VERTENCIA: Antes de instalar la baterfa, desp6jese de A.
  • Page 23 _&WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. _&WARNUNGI Um einen Kurzschlul3zu vermeiden, mul3 der' Pluspol zuerst angeschlossen werden.
  • Page 24 Installer les lames Ddchiqueteuses Install Mulcher Blades Voirsection"lames"dens la section6 de ce manuel. See "Blades"in section 6 of this manual. Mise en place de rinsert de broyage Install Mulcher Plate • Installer le boulon hexagonal (t),l'_cmu de sdcudt(_ (2), • Install hex bolt (1), Iocknut (2), and acorn nut (3) to mower et I'dcrou borgne (3) au chassis de la tondeuee.
  • Page 25 De messen van de mulchmaaier installeren. Installare le lame del muicher (rullo biconico erpice canadese combinaU). Raadpleeg =Messen"in hoofdstuk6 van deze handleiding. Fare riferimento a =Lame" al Capitolo 6 del presente manuale. InstaUatie mulcherplaat • De zeskantbout (1), de contramoer (2) en de Installazione della piastra per la pacciamatura...
  • Page 26 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning Anordnung tier Bedienungseinrichtungen of controls 1. Lichtschalter 1. Light switch position 2. Gashebel 2. Throttle control 3. Brems- und Kupplungspedal 3.
  • Page 27 Emplacement des commandes Comandi 1. IntemJttore luci 1. Interrupteur de commande des phares. 2. Acceleratore 2. Commande des gaz (Accdldrateur) 3. Pedale freno/frizione 3. P6dale d'embrayage et de frein 4. Leva del cambio 4. Levier de commande de la bo_te de vitesses 5.
  • Page 28 1. Light switch position 1. Uchtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2..Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. --Fu, s peed = Idling speed 2.
  • Page 29 3. Brake and clutch pedal When thepedal ispushed downthe brake isappliedand the motoris disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal BeimVorw_rtsdr0ckon des Pedalswird das Fahrzeugabge- bmmst. Gleichzeitigwird der Motor ausgekuppeltund das, Fahrzougrolltaus. 3. P6dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette p_=dale,la transmission se d_braye et le frein entre en action simultandment.
  • Page 30 4. Commande de la bore de vitesses La bette de vitesses poss_:lent des vitesses evant, une position neutre (point mort) et une marche arri_re. Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'b la vitesse maximale sans s'arr_ter sur les rapports intermddi- aires.
  • Page 31 5. Commande d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe Pounserle leviervers I'avantet le verrouiller p our embrayer le carter de coupe.Lescourroies d'ontra'rnement serontalora en tensionet les lamescommenceront _ tourner.Ramener le leviervers rarribrepour d6brayerle carter de coupe les lames serontalora freindesper le frottement des patinsde frein sur les poulies d'entraTnement.
  • Page 32 START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key: diferentes: All electric current broken. Corriente ek_ctrica cortada Electric current connected. Corrienta el_'trica conectada START Start motor connected.
  • Page 33 8. Frein de statlonnernent Pourenclencherle frainde stationnement: 1. Enloncer_.fondla pddale d'embrayage/frein, Releververs Is haut le levier du frein de stationnement et le rnaintonir d ens cette position. Ral_cherla p_lale d'ombrayage_rain. R el_cher le levier du frain de stationnement q ui rastera dens sa position verrouillde (en haut).
  • Page 34: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 35 Nivel de aceite Oil level Latapa combinadepara el Ilenadode aceitey para la vadlla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivelquedaacceeibledespu6sde haber levantadohacia when the bonnet is lifted forwards.The oil level in the engine adelanteel cap6del motor. E l nivelde aceitedel motordebo should be checked before each run.
  • Page 36: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. I_rnarxage du moteur S'assumrpr_lablement cluele carter de coupeest en posi- tionde transport(c'est8 dim : mlev_ au maximum) et que le levierd'embrayageet de d6brayagedu carter de coupe est en position "d_orayde" (voirfigure). Arranque del motor Aseg0resede que el equipode corte estden la posici6n de transporte(en posiel6n superior)y qua la palanca 10amel...
  • Page 37 le moteur est chaud : pousser la commande des _ mi-distance de sa position d acc616ration maximale. "_'. Moter calienta: Empuie el aceleredor hasta I_l,mitad de su recorrido hacia la pos=cibn de plenos gases "_P'. Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo • Bij een warme motor: Schuif de gashendel halven*_egenaar Warm mo_: Push the gas control half-way to full gass...
  • Page 38 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the ddver el motor en marcha y con lapalanca de acoplamiento/ leavesthe seatwith engine runningand with the connection/...
  • Page 39 Cutting tips Conseils pour la tonte • Clear the lawn from stones and other objects which can Retirar de la polouse, les pierres et autms objets qui be thrown away by the blades. pourraient_tre propuls6spar les lames et devenir ainsi •...
  • Page 40 Maaitips Consigli per il tagno delrerba Verwijder stenen en andere veorwerpen van her gazon, Pulim Upinto da pietm e altd corpi estranei. die weggeworpen kunnen worden door de messen. • Individuare ostacoli fissi. Localiseer en markeer grotere stenen ofandere vastevcor- •...
  • Page 41 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. t" Masohine _Die linkeSeite der benutzen,umin der N_ihevon B_umen,Gebfisoh,GSngenusw.zu m_ihen. D ie M_hldinge m_'_ht ca.
  • Page 42 Switching off the engine Move the gas controlto "Im_. Disconnectthe cuttingunit by movingthe connect/disconnest l ever downwards.Lift up the cutting unit and turn the ignitionkey to =OFF"position. Allow the engine to idle for 1-2 minutesto cooldown before switchingoff after a hardwork. G Abstellen des Motors ashebel nach untenaul ='_ffihren.
  • Page 43 6. Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r6glages• 6• Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione. 6• Onderhoud, afstelUng. WARNING! ADVERTENCIA! Antesde procadera efectuarel servicioen el motoro en el Before senncmgthe engine or cuttingunitthe following shall be carriedout: equipode cot!e, hayque hacer Io siguiente: •...
  • Page 44 Engine hood • Raisehood. • Unsnapheadlightwire connector. • Standin frontoftractor,Grasp hoodat sides,tilt forward and liftoffof tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen. Scheinwederanschlul3 16sen. Vordan M_her treten.
  • Page 45 Maintenance Mantenimlento NOTA: El mantenimianto peri_lico ha de hacerse con regu- NOTE: Periodic maintenance should be ipedormed on a laridad a fin de mantener el tractor en buen astado. regular basis in order to keep your tractor m good running condition.
  • Page 46 Pour assurer rentretlen du moteur Se r6f6mr au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du mot(mr • Retimr le bouchon (1) et placer Io tuyau de vidange (2). • Pourouvdr la soupalpede vidange, repousser 16g_mment la soupape an la falsant tourner dens le sens contraire des aiguilies d'une montre pour sortir du cran, puis Urer sur la soupape pour lib6rer rhuile.
  • Page 47 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 48: Schema D'entretien

    SCHEMA D'ENTRETIEN Consignerlesdatesd'intervention apr_s chaqueoperationd'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutesles ; Toutesles besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100H 200 H Vidange de rhuile moteur (cane flltre & huile) .................. • Vidange de I'huile moteur (avec filtre _ huile) ......................
  • Page 49 DATI DI SEFIVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Neceseit_ Ogni Ogni Og_o _. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 100 ore 200ore Cambio dell'olio (Senza filtro delrolic ..........• Cambio delrolio (Con filtro dell'olio) ..............• Lubdficazione punti di articolazione., •...
  • Page 50 Messerbalken FOr baste M_Mlergebnisee m0ssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein.Wechseln Sie verbogene oder bes- ch_ldigte Meseerbalken sofort aus. Sie werden mlt einer Feile oder einer Schleltscheibe gesch_rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_i3ig gesch_rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 51 Lame Per avere il miglioredsultato di taglio, _ necessadoche le lame sianoben affilate.Sostituidese usurateo danneggiate. A tale scope utilizzareuna lima o una mola. NOTA! E' importanteaffilare le due estmmit_della lama in modounitormeper non cream disequilibri. RIMOZlONE DELLE LAME: • Sollevarela macchinaper avere accessoalle lame. •...
  • Page 52 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremsesitztinnerhalb desrechtenHinterrades. F Or beste ZugSnglichkeit i stdes Red auszubauen. •...
  • Page 53 Demontage des M_hdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine. 1. Entfemen Sis den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfemen Sis den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades ab. 3• Entlemen Sie den grol3en Splint (3), ziehen Sie den. Kranz ab, end drOcken Sie des FOhrungsgehSuse aus der Verankerung heraus.
  • Page 54 Retirar les dpingles (5), (6) et (7) et leur cheville re- specuve. 6. Tirer vers I'ard_m le levier de commande de mlevage du carter de coupe. 7. Sortir le carter de coupe de sous is tmcteur. AeTTENTION : Si un outil (accessoire), autra que is carter coupe aoit _tre mont6 sur le tracteur, retirer ies biellettes de relevage avant et acorocher is ressort de la commande d'embrayage des lames dens le trou carr6 du chtLssis(8).
  • Page 55 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantlethe cuttingunitas describedpreviously. 2. Work offthe belt fromtheunit'sleftpulleyand then from the otherwheels. Pullthe belt awayfromthe cuttingunit. 4. The new beltismounted in the reverse order.Checkthat the belt lies insideall the belt guides. Auswechsein des'rreibrlemene for das M_hag- gregat...
  • Page 56 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. achieve best cutting results the cutting unit'sfront edge (B) 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A).
  • Page 57 REGLAGE TRANSVERSAL • Releverle carterde coupeau maximum. • A partJr du mUieu dechaqueextr6mit6s lat6rales ducarter de coupe,mesurerla distance du borddu carter per rap- port au sol. • La distance (A)doltOtrela m_medes deuxc6t6s & 6 mm pr6s. • Si un rdglageest n6cessairs, n e reffectuer que d'unseul c6t6 en se r6f6rant8 I'autrsc_t6.
  • Page 58 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de code del tractor. Aplicar el fmno de estacionamiento y tirer hacia arriba de la correa para sacada de la rueda libra (1), de la acoplamiento (2) y de la propulscra del motor (3). Quitar la correa hacia arfiba (4).
  • Page 59: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor spdngt nicht an Engine will not tort Kraftstoff f ehit im Kraftstofttank. 1. No fuel in fuel tank. DefekteZQndker-ze. 2. Plugdefective. DefekterZQndkerzenanschlul3. 3. Plugconnection defective. Schmutzin Vergaseroder Kraftstoftleitung. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not rum engine Batterie entladen.
  • Page 60 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averfas. moteur ne (Mmarre ;)as Manque de carburant dens le r(_servoir. El motor no arranca No hay combusb'ble en el dap6sito. Bougle d'ellumage d_fectueuse. La bujfa es err6nea. Le _age de la bougle d'allumage dMectueux. La conexi6n de la bujfa estd defectuosa.
  • Page 61 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. (_)11 motore non parte De motor start nlet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difettodi candela. De bougie is defect. 3. Collegamentodellacandela difettoso. De bougie-aansluiting is defect. 4.
  • Page 62 8• Storage• 8• Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n• _Suivre la proc_lure suivante une lois la seison terml- OThe following steps should be taken when mowing sea- n_.e: son is over: • En fin de seiesn, suivrsla procd_lure saivante pour le •...
  • Page 63 8. Rismessaggio. 8. Stallen. termine della stagione effettuare i seguentl inter- (_Aan bet einde van elk maalsezoen moeten de volgende ventl: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto iltagliaerba e padicolarmente sotto ilcopemhio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- delia falciat rice.
  • Page 64 Veddiarl hierblj det het hleronder beschrevan apparel_ • Kategorle ....Rotegonn_her • Garangerter Categode ....... Cirkelmaaier • Gev_arborgd Ausffihmng ......Craftsman Schaltelstungspegel ..I00 dB (A) Uit',_edng ......Craftsman geleldsvermogensrdveau.. 100 dB (A) • Typ ........277270 • Gemessener •...

This manual is also suitable for:

27727

Table of Contents