Download Print this page
Sony SPK-SC100 Operating Instructions
Sony SPK-SC100 Operating Instructions

Sony SPK-SC100 Operating Instructions

Sports pack

Advertisement

Quick Links

3-861-027-21(1)
C
Sports Pack
SPK-SC100
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienunganleitung
Istruzioni per l'uso
D
A
1
4
5
START/STOP MODE
POWER
OFF
5 SEC
B
E
1
1
PLAYER
OFF
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
CAMERA
Zooming
Réglage de la longueur focale
2
Wide-angle
Grand-angle
/
F
1
PLAYER
OFF
CAMERA
3
G
1
4
2
5
1
7
6
Sony Corporation ©1997
Printed in Japan
English
This mark indicates that this
products is a genuine accessory
for Sony video products. When
purchasing Sony video products,
Sony recommends that you
purchase accessories with this
"GENUINE VIDEO
ACCESSORIES" mark.
Usable at a depth as low as 2 meters (6.5
feet) under water.
The waterproof sports pack SPK-SC100 can be
used only with the Sony Handycam Vision
camcorder DCR-SC100E.
This sports pack is water- and moisture- resistant
making it possible to use your camcorder in the
rain or at the beach.
Notice
• Before you start recording, make sure that the
camcorder is working correctly and there is
no water leakage.
/
• Sony does not accept liability for damage to
the camcorder, battery, etc., when using the
sports pack or for the cost of recording if
water leakage occurs as a result of incorrect
use.
Precaution
To remove
• Do not subject the front glass to strong shock,
as it may crack.
Pour retirer
• Avoid opening the sports pack in the sea or at
the beach. Preparation such as installing and
changing a cassette tape should be done in a
place with low humidity and no salty air.
• Do not throw the sports pack into the water.
• Avoid using the sports pack under the
following situations:
– in a very hot or humid place.
– in water hotter than 40˚C (104˚F).
– at temperatures lower than 0˚C.
In these situations moisture condensation or
water leakage may occur and damage the
equipment.
2
• Use the sports pack for no longer than one hour
at a time in temperatures above 35˚C (95˚F).
• Do not leave the sports pack under direct
sunlight for a long period of time. If you cannot
STBY
REC
avoid leaving the sports pack under direct
START/
STOP
sunlight, be sure to cover the pack with a towel
or other protection.
POWER
Before You Begin
To make sure that you do not miss good shooting
opportunities, go over the following checklist
before installing your camcorder into the sports
pack.
Telephoto
W
T
πBattery pack
• Fully charged.
Téléphoto
πCassette tape
• The tape length will cover
the planned recording
time.
• The tape is wound to the
point where you want to
start recording.
2, 3
• The safety tab on the
cassette is in the correct
position. (The red portion
is not visible.)
πWaterproof
• No scratches or cracks.
gasket
No dust, sand or hair
around the gasket.
POWER
• Correctly set in the
groove. (See "Note on the
Waterproof gasket" for
details.)
Maintenance and
Precautions
Water Leakage
If water happens to leak in, stop exposing the
4
PLAYER
sports pack to water immediately.
OFF
If the camcorder gets wet, take it to the nearest
Sony service facility immediately.
CAMERA
POWER
Note on the Waterproof Gasket
• Check that there are no scratches or cracks on
the waterproof gasket as they may allow water
to leak in. If there are scratches or cracks,
replace the damaged waterproof gasket with a
new one.
Do not remove the waterproof gasket with a
metal tool or a tool with a sharp point.
• Remove foreign materials such as dust, sand or
hair from the waterproof gasket, the groove
and from any surface the gasket touches.
If the sports pack is closed with such materials
present, these areas may be damaged and
H
water may leak in.
• Put the waterproof gasket in the grooves
evenly, with the tapering side up. Never twist
it. (See illustration H)
• After checking that there are no cracks or dust
on the waterproof gasket, coat it slightly with
the supplied grease using your finger. This will
prevent wearing.
While applying the grease, recheck for cracks
Groove
or dust.
Rainure
Never use cloth or paper for greasing as the
fibers may cling.
Tapering side
Do not use any type of grease other than that
Côté effilé
supplied, as it may damage the waterproof
gasket.
3 Put the camcorder into the sports pack.
• The useful life of the waterproof gasket
depends upon the maintenance and the
Align the lens of the camcorder to the lens
frequency of use, but we recommend changing
window of the sports pack.
it once a year. To replace the waterproof gasket,
Make sure that the lens and LCD windows of
please consult the nearest Sony dealer. Be sure
the sports pack are clean.
to check the water leakage after replacing the
4 Connect the microphone plug to MIC
waterproof gasket.
(plug in power) jack (1), and the
remote control plug to LANC l
Checking for the water leakage after
(remote) jack (2).
replacing the waterproof gasket
If it is difficult, lift the camcorder a little and
Check for the water leakage before installing the
connect the plugs.
camcorder.
5 Check the grip strap and plug cords are
Close the sports pack without installing the
not sticked out of the sports pack.
camcorder, and keep the sports pack submerged
Press the LCD of the camcorder lightly to the
under water at a depth of about 15 cm (6 inches)
camcorder body to prevent the LCD screen
for about 3 minutes and then check for water
from hitting the LCD window.
leakage.
6 Check there is no dust, sand or cracks
on the waterproof gasket.
After Recording
If any, remove them using fingers.
After recording in a location subject to sea
7 Close the sports pack and fasten the
breezes, wash the sports pack with fresh water
buckle firmly until it clicks.
with the buckle fastened firmly, then wipe with a
soft dry cloth. If water remains on the sports
C
Attaching the shoulder strap
pack, the metal parts may rust.
Clean the inside of the pack with a soft dry cloth.
D
Do not wash the inside of the pack. Do not use
Attaching the sunshade
any type of solvent such as alcohol, benzine or
The supplied sunshade for the LCD screen
shinner for cleaning, as this might damage the
reduces glare from the LCD screen and also
finish.
protects the LCD window. Keep the sunshade
attached to the sports pack.
Preventing the surface of the glass
Attach the sunshade to the sports pack.
from fogging up
Join the sides of the sunshade to the top before
use.
Coat the surface of the glass with the supplied
anti-fogging lens solution. This is effective in
Note
preventing from fogging.
Apply 1 or 2 drops to the front glass and the LCD
• Do not carry the sports pack by grasping the
window and wipe evenly to spread the liquid out
sunshade.
by using a soft cloth or tissue paper.
• Remove the sunshade when using the sports
pack under water.
When storing the sports pack
To shut the sunshade
• Close the pack without fastening the buckles to
First fold the sides, and then shut the top.
prevent wear of the waterproof gasket. Apply
the spacer to the sports pack in the same way as
it came.
• Prevent dust from collecting on the waterproof
Using the Sports Pack
gasket.
• Avoid storing the sports pack in a cold, very
hot or humid place, or together with
E
naphthalene or camphor, as these conditions
Recording
might damage the unit.
Hold the sports pack firmly with both hands
during recording.
Specifications
1 Turn the POWER switch to CAMERA.
2 Press START/STOP button to start
Material
recording.
Plastic (PC, ABS), glass
Waterproof
Zooming
Waterproof gasket, buckle
Built-in microphone
• Keep the W side pressed for wide-angle.
Stereo
• Keep the T side pressed for telephoto.
Press it gently for a relatively slow zoom.
Dimension
Approx. 190 x 124 x 118 mm (w / h / d)
To stop recording
(7
1
/
x 5 x 4
3
/
inches)
2
4
Press START/STOP . Press again to resume
Mass
recording.
Approx. 500 g (1 lb 1 oz) (only sports pack)
Supplied accessories
To finish recording
Shoulder strap (1)
Press START/STOP button then turn the
Sunshade (1)
POWER switch to OFF.
Grease (1)
Anti-fogging lens solution (1)
Notes on recording
Operating Instructions (1)
If you leave the camcorder for 5 minutes or more
with a cassette inserted in Standby mode, the
Design and specifications subject to change
camcorder goes off automatically. This prevents
without notice.
battery and tape wear. To resume Standby mode,
turn the POWER switch to OFF and then turn it
to CAMERA again.
Preparing
Notes on the POWER switch
A
Preparing the Camcorder
The POWER switch of the sports pack easily
moves. Check the POWER switch sometimes
For details, please refer to the operating
while carrying the sports pack.
instructions supplied with your camcorder.
1 Remove the shoulder strap, sunshade
and lens cap from the camcorder.
Remove any accesories such as a conversion
lens or filter.
2 Install the battery pack.
3 Insert the cassette tape.
4 Close the LCD screen to the camcorder
body.
5 Set the START/STOP MODE switch to
and the POWER switch to OFF.
As the camcorder and the sports pack are
connected with the LANCl cable, you can
record using the buttons of the sports pack.
B
Installing the Camcorder
Trouble Check
1 Set the POWER switch of the sports
Symptom
Cause
pack to OFF.
The sound is not recorded.
The microphone plug is not
2 Open the sports pack.
1 Slide the unlock button in the direction of
connect.
the arrow, and release the buckle.
There are drop of water
• The buckle is not fastened.
2 Open the sports pack, remove the spacer
inside of the sports pack.
• The waterproof gasket is not
and put the plugs out. (Keep the spacer as
incorrect.
you need it to store the sports pack.)
• There are scratches or cracks
3 Remove dust and sand from inside the
on the waterproof gasket.
sports pack.
The recording and playing
• The battery pack is run out.
back function does not work.
• The tape has run out.
• The safety tab on the cassette
is out.
Français
F
Ce symbole indique que ce
• Après avoir vérifié s'il n'y a aucune fissure ni
Playing Back with the
produit est un accessoire original
de poussière sur le joint d'étanchéité,
Remote Commander
pour produits vidéo Sony. Quand
recouvrez-le avec le doigt d'une légère couche
You can play back pictures on the LCD screen,
vous achetez un produit Sony,
de la graisse fournie, de façon à le protéger
using the Remote Commander (supplied with
nous vous recommandons de
contre l'usure.
your camcorder).
vous procurer des produits
Lorsque vous appliquez la graisse, revérifiez la
marqués "GENUINE VIDEO
présence éventuelle de fissures ou de poussière.
1 Turn the POWER switch to PLAYER.
ACCESSORIES".
N'utilisez pas de chiffon ou de papier pour
2 Point the Remote Commander between
graisser le joint d'étanchéité parce que des
the lens window and the microphone.
Utilisable à une profondeur de 2 mètres (6,5
fibres risquent sinon d'adhérer au joint.
pieds) sous l'eau.
3 Press ( PLAY on the Remote
N'utilisez aucun autre type de graisse que la
Commander.
graisse fournie, car vous risqueriez sinon
Le caisson étanche SPK-SC100 peut uniquement
d'endommager le joint d'étanchéité.
Use the remote commander for all other
être utilisé avec un caméscope Sony Handycam
functions including STOP, REW and FF.
• La durée de vie utile du joint d'étanchéité
Vision
DCR-SC100E.
dépend de l'entretien et de la fréquence
Comme ce caisson étanche est résistant à l'eau et
d'utilisation, mais nous vous conseillons de le
G
aux moisissures, il vous permet d'utiliser votre
Removing the Camcorder
remplacer une fois par an. Pour le
caméscope sous la pluie ou encore à la plage.
remplacement du joint d'étanchéité, veuillez
Before opening the sports pack, wipe moisture
Remarques
vous adresser à votre revendeur Sony. Vérifiez
off the sports pack and yourself. Do not allow
• Avant d'entamer vos prises de vue,
la présence éventuelle de fuites d'eau après le
water on the camcorder.
remplacement du joint d'étanchéité.
assurez-vous que le caméscope fonctionne
1 Set the POWER switch of the sports
correctement et qu'il n'y a aucune fuite
pack to OFF.
d'eau.
Vérification de la présence
• Sony ne peut être tenu responsable pour
2 Place the sports pack with the LCD
éventuelle de fuites d'eau après le
window facing up.
tout dommage au caméscope, à la batterie,
remplacement du joint d'étanchéité
etc., survenant lors de l'utilisation du
3 Release the buckle and open the sports
Vérifiez la présence éventuelle de fuites d'eau
caisson étanche ou pour le coût des prises
pack.
avant d'installer le caméscope.
de vue à la suite d'une fuite d'eau résultant
Refermez le caisson étanche sans installer le
4 Disconnect the remote control plug and
d'une utilisation incorrecte.
caméscope à l'intérieur et laissez le caisson
microphone plug.
étanche immergé dans l'eau à une profondeur
5 Take the camcorder out of the sports
Précaution
d'environ 15 cm (6 pouces) pendant
pack by grasping the grip strap.
approximativement 3 minutes et vérifiez ensuite
• Ne soumettez pas la vitre frontale du caisson à
la présence éventuelle de fuite d'eau.
6 Replace the plugs to the plug holder.
des chocs violents, car elle pourrait se briser.
• N'ouvrez pas le caisson sous l'eau ou sur la
Après la prise de vue
plage. Les préparatifs tels que l'installation et le
Après une prise de vue dans un endroit soumis à
remplacement d'une cassette doivent être
la brise marine, rincez le caisson étanche à l'eau
effectués dans un lieu protégé contre l'humidité
douce avec les boucles soigneusement fermées, et
et l'air marin.
essuyez-le ensuite à l'aide d'un chiffon doux et
• Ne jetez pas le caisson étanche dans l'eau.
sec. Si de l'eau reste sur le caisson étanche, les
• Evitez d'utiliser le caisson étanche dans les
éléments métalliques risquent de se corroder.
conditions suivantes:
Nettoyez l'intérieur du caisson au moyen d'un
– dans un endroit très chaud ou très humide;
chiffon doux et sec. Ne rincez pas l'intérieur du
– dans de l'eau à plus de 40 °C (104 °F);
caisson étanche. N'utilisez aucun type de solvant
– à des températures inférieures à 0°C.
tel que de l'alcool, du benzène ou de produit à
Dans de telle conditions, de la condensation
polir pour le nettoyage, car ils risqueraient de
d'humidité ou des fuites d'eau risquent en effet
ternir le fini du caisson.
de se produire et d'endommager l'appareil.
• N'utilisez pas le caisson étanche pendant plus
d'une heure d'affilée à des températures
Pour empêcher la formation de buée
supérieures à 35°C (95 °F).
sur la vitre
• Ne laissez pas le caisson étanche exposé au
Appliquez à la surface de la vitre un peu de la
rayonnement direct du soleil pendant une
solution antibuée pour objectif fournie. Cette
période prolongée. Si vous ne pouvez éviter de
solution est un moyen efficace pour éviter la
laisser le caisson étanche sous le rayonnement
formation de buée sur la vitre.
direct du soleil, recouvrez-le d'une serviette ou
Appliquez 1 ou 2 gouttes sur la vitre frontale et la
de toute autre protection.
fenêtre LCD et nettoyez uniformément le liquide
à l'aide d'un chiffon doux ou d'un essuie-tout.
Avant de commencer
Rangement du caisson étanche
• Refermez le caisson sans serrer les boucles de
Pour être sûr de ne rater aucune possibilité de
façon à éviter toute usure intempestive du joint
prises de vue intéressantes, parcourez la liste de
d'étanchéité. Appliquer l'entretoise sur le
contrôle suivante avant d'installer votre
caisson étanche de la même manière qu'à
caméscope dans le caisson étanche.
l'arrivée.
• Evitez l'accumulation de poussière sur le joint
πBatterie
• Entièrement rechargée.
d'étanchéité.
πCassette
• La longueur de bande est
• Ne rangez pas le caisson étanche dans un
suffisante pour la durée de
endroit froid, très chaud ou humide ou encore
prise de vue envisagée.
en présence de naphtaline ou de camphre, car
• La cassette est rembobinée
cela risque d'occasionner des dommages au
à l'endroit où vous voulez
caisson.
démarrer la prise de vue.
• Le taquet de sécurité de la
cassette est réglé sur la
Spécifications
position correcte. (La
portion rouge est
Matériau
dissimulée.)
Plastique (PC, ABS), verre
πJoint
• Pas d'égratignures ni de
Joint d'étanchéité
fissures. d'étanchéité
Pas de poussière, de sable
Joint d'étanchéité, boucles
ou de cheveux sur le joint
Microphone intégré
d'étanchéité.
Stéréo
• Correctement inséré dans
Dimensions
la rainure. (Pour plus de
Approx. 190 x 124 x 118 mm (l / h / p)
détails, voir "Remarques
sur le joint d'étanchéité".)
(7
1
/
x 5 x 4
2
Poids
Approx. 500 g (1 lb 1 oz) (uniquement
Entretien et précautions
caisson étanche)
Accessoires fournis
Fuites d'eau
Bandoulière (1)
Si de l'eau s'infiltre dans le caisson étanche,
mettez-le immédiatement à l'abri de l'eau.
Visière (1)
Graisse (1)
Si le caméscope est mouillé, présentez-le
immédiatement au centre de service après-vente
Solution antibuée pour objectif (1)
Sony le plus proche.
Mode d'emploi (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
Remarques sur le joint d'étanchéité
modifications sans préavis.
• Vérifiez s'il n'y a pas d'égratignures ni de
fissures sur le joint d'étanchéité, car de l'eau
pourrait sinon s'infiltrer dans le caisson. Si le
Préparation
joint d'étanchéité est égratigné ou fissuré,
remplacez-le.
A
Ne retirez pas le joint d'étanchéité au moyen
Préparation du caméscope
d'un ustensile en métal ni d'un ustensile
Pour plus de détails, consultez le mode d'emploi
Corrective Actions
pointu.
fourni avec votre caméscope.
• Eliminez les corps étrangers tels que la
Connect it to MIC (plug in power) jack
poussière, le sable ou les cheveux du joint
1 Retirez la bandoulière, la visière ou le
on the camcorder.
d'étanchéité, de la rainure et de toutes les
capuchon d'objectif du caméscope.
surfaces en contact avec le joint d'étanchéité.
Retirez les autres accessoires éventuels tels
• Fasten the buckle until it clickes.
Si le caisson est refermé en présence de tels
que le convertisseur d'objectif ou le filtre.
• Put the gasket in the groove evenly.
corps étrangers, il se peut que les zones en
2 Installez la batterie.
question risquent d'être endommagées et de
• Replace the gasket with a new one.
l'eau de s'infiltrer.
3 Introduisez la cassette.
• Insérez le joint d'étanchéité uniformément dans
4 Refermez l'écran LCD et ramenez-le
la rainure avec la partie effilée vers le haut. Ne
• Charge the battery pack fully.
contre le boîtier du caméscope.
le torsadez en aucun cas. (Voir illustration H.)
• Rewind the tape or use a new one.
• Slide the safety tab or install a new
cassette tape.
5 Réglez le commutateur START/STOP
Pour arrêter l'enregistrement
MODE sur
et mettez le commutateur
Appuyez sur START/STOP . Appuyez de
POWER sur OFF.
nouveau pour reprendre la prise de vue.
Etant donné que le caisson étanche et le
caméscope sont raccordés via le câble
Pour terminer l'enregistrement
LANCl, vous pouvez effectuer les prises de
Appuyez sur la touche START/STOP, puis
vue à l'aide des touches du caisson étanche.
mettez le commutateur POWER sur OFF.
B
Installation du caméscope
Remarques sur la prise de vue
1 Mettez le commutateur POWER du
Si vous laissez le caméscope pendant 5 minutes
caméscope sur OFF.
ou plus en mode de veille avec une cassette à
l'intérieur, le caméscope s'arrête
2 Ouvrez le caisson étanche.
automatiquement de façon à prévenir l'usure de
1 Faites coulisser le bouton de
la batterie et de la bande magnétique. Pour
déverrouillage dans le sens de la flèche et
réactiver le mode de veille, réglez le
dégagez la boucle.
commutateur POWER sur OFF et puis ensuite à
2 Ouvrez le caisson étanche, retirez
nouveau sur CAMERA.
l'entretoise et retirez les fiches. (Gardez
l'entretoise, vous en aurez besoin pour
Remarques sur le commutateur POWER
conserver le caisson étanche.)
Le commutateur POWER du caisson étanche
3 Déposer la poussière et le sable de
bouge facilement. Vérifiez de temps en temps la
l'intérieur du caisson étanche.
position du commutateur POWER lorsque vous
3 Placez le caméscope dans le caisson
transportez le caisson étanche.
étanche.
F
Alignez l'objectif du caméscope sur la fenêtre
Lecture avec la
d'objectif du caisse étanche.
télécommande
Assurez-vous que l'objectif et les fenêtres
Vous pouvez commander la lecture des images
LCD d caisson étanche sont propres.
sur l'écran LCD à l'aide de la télécommande
4 Branchez la fiche du microphone dans la
(fournie avec votre caméscope).
prise MIC (auto-alimentée) (1) et la
1 Mettez le commutateur POWER sur
fiche de télécommande sur la prise
PLAYER.
LANC l (télécommande) (2).
En cas de difficulté, soulevez légèrement le
2 Orientez la télécommande entre la
caméscope et branchez les fiches.
fenêtre de l'objectif et le microphone.
5 Vérifiez que la bandoulière et les
3 Appuyez sur ( PLAY de la
cordons des fiches ne sortent pas du
télécommande.
caisson étanche.
Utilisez la télécommande pour toutes les
Poussez légèrement l'écran LCD du
autres fonctions telles que STOP, REW et FF.
caméscope vers le boîtier du caméscope pour
G
éviter que l'écran LCD ne cogne la fenêtre
Retrait du caméscope
LCD.
Avant d'ouvrir le caisson étanche, essuyez les
6 Vérifiez s'il n'y a pas de poussière, de
traces d'humidité sur le caisson étanche et vos
sable ni d'égratignures sur le joint
mains. Veillez à ne pas mouiller le caméscope.
d'étanchéité.
1 Mettez le commutateur POWER du
Dans l'éventualité, les enlever avec les doigts.
caisson étanche sur OFF.
7 Fermez le caisson étanche et serrez
2 Placez le caisson étanche avec la fenêtre
fermement ma boucle jusqu'au déclic.
LCD tournée vers le haut.
3 Desserrez les boucles et ouvrez le
C
caisson.
Fixation de la bandoulière
4 Débranchez la fiche de la
D
Fixation de la visière
télécommande et du microphone.
La visière fournie pour l'écran LCD réduit
5 Sortez le caméscope du caisson étanche
l'éblouissement de l'écran LCD et protège
en saisissant la bandoulière.
également la fenêtre LCD. Maintenez la visière
6 Remettez les fiches en place dans le
fixée au caisson étanche.
porte-fiche.
Fixez la visière au caisson étanche.
Joignez les côtés de la visière au sommet avant
son utilisation.
Remarque
• Ne transportez pas le caisson étanche en
saisissant la visière.
• Retirez la visière lorsque vous utilisez le
caisson étanche sous l'eau.
Pour refermer la visière
Maintenez tout d'abord les côtés et puis refermez
le dessus.
Utilisation du caisson
étanche
E
Prise de vue
Maintenez fermement le caisson étanche des
deux mains pendant la prise de vue.
1 Mettez le commutateur POWER sur
CAMERA.
2 Appuyez sur la touche START/STOP
3
/
pouces)
4
pour commencer la prise de vues.
Zoom
• Appuyez sur le côté "W" de la touche enfoncée
pour élargir l'angle de prise de vue.
• Appuyez sur le côté "T" de la touche pour les
prises de vue au téléobjectif.
Appuyez légèrement sur la touche pour un zoom
relativement lent.
Guide de dépannage
Symptôme
Cause
Mesures correctives
Le son n'est pas enregistré.
La fiche du microphone n'est
Branchez-la sur la prise MIC (auto-
pas branchée.
alimentée) du caméscope.
Il y a des gouttes à
• Les boucles ne sont pas
• Serrez les boucles jusqu'au déclic.
l'intérieur du caisson
serrées.
étanche.
• Le joint d'étanchéité n'est pas
• Insérez correctement le joint
correctement installé.
d'étanchéité dans la rainure.
• Le joint d'étanchéité est
• Remplacez le joint d'étanchéité.
égratigné ou fissuré.
La fonction
• La batterie est épuisée.
• Chargez la batterie à fond.
d'enregistrement/lecture
• La cassette est en fin de bande.
• Rembobinez la cassette ou utilisez-en
est inopérante.
une autre.
• Le taquet de sécurité de la
• Faites coulisser le taquet de sécurité
cassette est mal réglé.
de la cassette ou utilisez-en une autre.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony SPK-SC100

  • Page 1 étanche. buckle firmly until it clicks. pack to OFF. • Sony does not accept liability for damage to with the buckle fastened firmly, then wipe with a d’eau. Vérification de la présence position du commutateur POWER lorsque vous 3 Placez le caméscope dans le caisson...
  • Page 2 Schließen Sie das leere Sportgehäuse, und POWER su OFF. • Sony übernimmt keine Haftung für den im 4 Schließen Sie den Mikrofonstecker an POWER mitunter, während Sie das Sportgehäuse appropriato e che non ci sia alcuna panno o della carta perché...