Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Verwendung des Lift Core
    • Montage des Lift Core
    • Sichern des Kindes mit dem Dreipunktgurt
    • Verwendung der Fixiergurte (Zubehör)
    • Pflegeanleitung
    • Wichtige Hinweise
    • Allgemeine Informationen
    • Garantie
  • Français

    • Utilisation du Lift Core
    • Installation du Lift Core
    • Attacher L'enfant Avec la Ceinture Trois Points
    • Utilisation des Sangles de Fixation (Accessoires)
    • Conseils Importants
    • Instructions D'entretien
    • Généralités
    • Garantie
  • Español

    • Utilización del Lift Core
    • Montaje del Lift Core
    • Cómo Asegurar al Niño con el Cinturón de Tres Puntos
    • Utilización de las Correas de Fijación (Accesorio)
    • Conservación
    • Indicaciones Importantes
    • Información General
    • Garantía
  • Italiano

    • Impiego DI Lift Core
    • Montaggio DI Lift Core
    • Assicurare Il Bambino con la Cintura a Tre Punti
    • Impiego Delle Cinture DI Fissaggio (Accessorio)
    • Avvertenze Importanti
    • Cura E Manutenzione
    • Informazioni Generali
    • Garanzia
  • Português

    • Modo de Utilizar a Cadeira Lift Core
    • Modo de Montar a Cadeira Lift Core
    • Modo de Proteger a Criança Com O Cinto
    • Modo de Utilizar os Cintos de Fixação (Acessórios)
    • Dicas Importantes
    • Instruções de Limpeza E Conservação
    • Generalidades
    • Garantia
  • Dutch

    • Gebruik Van de Lift Core
    • Montage Van de Lift Core
    • Het Kind Met de Driepuntsgordel Vastzetten
    • Gebruik Van de Vastzetgordels (Toebehoren)
    • Belangrijke Tips
    • Onderhoudsaanwijzing
    • Algemene Informatie
    • Garantie
  • Norsk

    • Anvendelse Av Lift Core
    • Montering Av Lift Core
    • Sikring Av Barnet Med Trepunktsbeltet
    • Anvendelse Av Låsebeltene (Tilbehør)
    • Pleieveiledning
    • Viktige Henvisninger
    • Generelle Informasjoner
    • Garanti
  • Dansk

    • Brug Af Lift Core
    • Montering Af Lift Core
    • Fastspænding Af Barnet Med 3-Punktsselen
    • Brug Af Fikseringsselerne (Ekstraudstyr)
    • Plejeanvisning
    • Vigtige Henvisninger
    • Generelle Informationer
    • Garanti
  • Suomi

    • Lift Core:n Käyttö
    • Lift Core:n Asennus
    • Lapsen Kiinnittäminen Kolmipisteturvavöillä
    • Kiinnitysvöiden Käyttäminen (Lisävaruste)
    • Hoito-Ohjeet
    • Tärkeitä Tietoja
    • Yleisiä Tietoja
    • Takuu

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13
manual_LC-090408-WEST-print.indd 103-106
Kindergewicht
15 kg - 36 kg
child's weight
15 kg - 36 kg
ca. Alter
3-12 Jahre
approx age
3–12 years
Körpergröße
bis 150 cm
body height
up to 150 cm
ECE Gruppen
II und III
ECE groups
II and III
DEUTSCH
01
PORTUGUÊS
51
ENGLISH
11
NEDERLANDS
61
FRANÇAIS
21
NORSK
71
ESPAÑOL
31
DANSK
81
ITALIANO
41
SUOMI
91
D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch
CONCORD
von Ersatz- und Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler
Industriestraße 25
nachstehende Angaben mitzuteilen:
95346 Stadtsteinach
Made in Germany
GB // To ensure the functionality and safety of your child's car seat after replacing spare and
accessory parts, please provide your dealer with the following details when placing your order:
universal
15-36 kg
F // Dans le but d'assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant,
également en cas de remplacement de pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de
bien vouloir, en cas de commande, donner les renseignements suivants à votre revendeur :
04. . . . . .
1
E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños
2
0000000000
después del cambio de piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar
pedidos a su comercio especializado.
I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati
seguenti per garantire la funzionalità e la sicurezza del Suo seggiolino per bambini anche dopo la
sostituzione di parti di ricambio e di accessori.
ECE-Nr.
ECE No.
N° ECE
Número ECE
N° ECE
Serien-Nr.
Serial No.
N° de série
Número de serie
N° di serie
Ersatzteil
Spare part
Type de siège
Pieza de repuesto
Parte di ricambio
Fachhändler
Dealer
Revendeur
Comercio especializado
Rivenditore specializzato
Meine Anschrift
My address
Mon adresse
Mi dirección
Il mio indirizzo
08.04.09 11:31
E
1
1
2

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for CONCORD LIFT CORE

  • Page 1 D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch Kindergewicht 15 kg - 36 kg DEUTSCH PORTUGUÊS CONCORD von Ersatz- und Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler Industriestraße 25 child‘s weight 15 kg - 36 kg...
  • Page 2 P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para automóvel depois da CONCORD substituição de peças sobressalentes e de acessórios, agradecemos o fornecimento dos dados Industriestraße 25 seguintes à loja especializada aquando de encomendas: 95346 Stadtsteinach...
  • Page 3: Table Of Contents

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN GARANTIE _ VERWENDUNG DES LIFT CORE Sie haben sich zur Sicherung Ihres Kindes für unseren Sitz CONCORD LIFT CORE entschieden. Das Produkt wird unter Einhaltung einer sorgfältigen Qualitätskontrolle hergestellt. Seine optimalen Sicherheitseigenschaften kann es erst dann zur Wirkung bringen, wenn es vorschriftsgemäß verwendet wird.
  • Page 4: Montage Des Lift Core

    _ MONTAGE DES LIFT CORE (ABB. 6/7) Stellen Sie den LIFT CORE in Fahrtrichtung auf den Fahrzeugsitz bzw. die Sitzbank. Der LIFT CORE lehnt sich dabei aufgrund seiner Neigungsverstellung an die Fahrzeugrückenlehne an. Weiterhin kann der Stützkeil (H) für eine erweiterte Neigungsstellung ausgeklappt werden und liegt dabei unten an der Fahrzeugrückenlehne an.
  • Page 5: Sichern Des Kindes Mit Dem Dreipunktgurt

    Bei Fahrzeugen mit Serienkopfstütze kann durch Verstellen bzw. Demontage dieser Stützen ein besserer Einbau des Sitzes erzielt werden. Beachten Sie, dass die Fahrzeugkopfstütze wieder in der korrekten Position eingebaut werden muss, wenn ein Erwachsener mitreist. Der Sitz darf auch ohne Kind nicht unbefestigt im Fahrzeug transportiert werden.
  • Page 6: Verwendung Der Fixiergurte (Zubehör)

    Gurtführungen verlaufen. Andere Gurtverläufe dürfen nicht verwendet werden. _ VERWENDUNG DER FIXIERGURTE (ZUBEHÖR) Für die Rückenstütze CONCORD LIFT CORE haben wir als Sonderzubehör Fixiergurte entwickelt. Diese Gurte dienen dazu, die Positionierung des Kinderautositzes zu unterstützen. Nachteile, die durch die unterschiedliche Formgestaltung von Fahrzeugsitzen auftreten können, lassen sich durch die...
  • Page 7 Wählen Sie zunächst den geeigneten Sitzplatz mit Dreipunktgurt in Ihrem Fahrzeug. Achten Sie darauf, daß Sie an diesem Platz die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes mit den Fixiergurten umschlingen können. Ideal ist ein Beifahrersitz oder eine umklappbare Rückbank. Unsere Skizzen zeigen Ihnen einige Möglichkeiten der Befestigung.
  • Page 8: Pflegeanleitung

    _ PFLEGEANLEITUNG Abnehmen der Bezugsteile zum Waschen: Der Bezug besteht aus fünf Teilen (Sitzschale, Rückenlehne, Kopfteil, und zwei Schulterteile), welche mittels Klettband, Knopflöchern und Bändern am Sitz befestigt sind. Nach Lösen dieser Verbindungen können die Bezugsteile leicht abgenommen werden. Das Anbringen der Bezugsteile erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
  • Page 9 Unfall und Gefahr. • Lassen Sie Ihr Kind weder gesichert noch ungesichert ohne Aufsicht im Kinderautositz. • Sichern Sie zur Verringerung des Verletzungsrisikos bei einem Unfall Gepäck und andere Gegenstände. • Die Bedienungsanleitung muß stets mit dem Kinderautositz mitgeführt werden. • Die Verwendung von Zubehör- und Austauschteilen ist unzulässig und führt bei Zuwiderhandlung zum Erlöschen aller Garantie- und Haftungsansprüche. Ausgenommen sind nur Original-Sonderzubehörteile von CONCORD. • Passend für Fahrzeuge mit Dreipunktgurt, die nach ECE-Regelung 16 bzw. vergleichbarem Standard geprüft sind. ual_LC-090408-WEST-print.indd 7 08.04.09 11...
  • Page 10 Das Schloß des Fahrzeuggurtes darf nicht über der Kante der Beckengurtführung liegen. Im Zweifelsfall, bzw. bei Unklarheiten nehmen Sie bitte mit der Firma CONCORD Kontakt auf. Die Gurte dürfen nur an den in der Bedienungsanleitung angegebenen Positionen und Kontaktstellen am Sitz verlaufen.
  • Page 11: Allgemeine Informationen

    _ ALLGEMEINE INFORMATIONEN • Dies ist eine "Universal"-Kinderrückhalteeinrichtung. Sie ist nach ECE- Regelung 44, Änderungsserie 04 genehmigt für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt in die meisten, aber nicht alle PKW- Sitze. • Der ordnungsgemäße Sitz der Einrichtung kann vorausgesetzt werden, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug für den Einbau einer „Universal“-Kinderrückhalteeinrichtung der jeweiligen Altersgruppe geeignet ist.
  • Page 12: Garantie

    _ GARANTIE Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt des Sitzerwerbs. Die Garantiedauer entspricht der jeweils im Endverbraucherland gültigen gesetzlichen Gewährleistungsfrist für den Verkauf von Kindersitzen. Inhaltlich umfasst die Garantie Nachbesserung, Ersatzlieferung oder Minderung nach Wahl des Herstellers. Die Garantie bezieht sich nur auf den Erstverwender. Im Falle eines Mangels kommen Garantierechte nur in Betracht, wenn der Defekt unverzüglich nach erstmaligem Auftreten dem Fachhändler angezeigt wurde.
  • Page 13: Using The Lift Core

    WARRANTY _ USING THE LIFT CORE You have decided to purchase our CONCORD LIFT CORE seat for the safety of your child. This product is manufactured using careful quality controls. It can only develop its maximum safety properties if it is used properly.
  • Page 14: Installing The Lift Core

    Seat belt buckle _ INSTALLING THE LIFT CORE (FIGURES 6/7) Place the LIFT CORE on the car seat or bench seat facing forwards (in the direction of travel). Due to its angle of installation, the LIFT CORE will rest against the back of the car seat. To increase the angle of inclination, the supporting wedge (H) may also be folded out so that it rests against the lower part of the car backrest.
  • Page 15: Securing The Child With The Three-Point Seat Belt

    If a car is fitted with standard headrests, these may be adjusted or removed to make it easier to install the child car seat. Please ensure that the car headrests are replaced and re-positioned correctly when an adult is travelling in the car.
  • Page 16: Using The Fixing Belts (Accessories)

    _ USING THE FIXING BELTS (ACCESSORIES) We have developed fixing belts as special accessories for the CONCORD LIFT CORE backrest. These belts assist in positioning the child car seat. Any drawbacks that might occur as a result of differently shaped car seats may be compensated for by using the fixing belts.
  • Page 17 Begin by selecting the most suitable car seat fitted with a three-point seat belt. Make sure that you can pass the fixing belts around the backrest of the chosen car seat. The front passenger seat or a fold-down back bench seat is ideal.
  • Page 18: Care Instructions

    _ CARE INSTRUCTIONS Removing the covers for washing: the cover comprises five parts (seat shell, backrest, head section and two shoulder sections) which are fastened to the seat by means of Velcro tape, buttonholes and straps. Once these fastenings have been undone, the five- part cover may easily be removed.
  • Page 19 • These instructions must be carried with the seat at all times. • The use of accessory and replacement parts is not permitted and will render all guarantee and liability claims invalid. The only exceptions to this are original special accessories from CONCORD. • Suitable for vehicles with three-point seat belts, which have been tested pursuant to ECE Regulation 16 or an equivalent standard. ual_LC-090408-WEST-print.indd 17 08.04.09 11...
  • Page 20 As a result of the very long period of use of the (LIFT CORE) restraint system, it is natural that the seat covers and some other parts will suffer varying levels of wear and may have to be replaced, depending on the duration of their use and how often they are used.
  • Page 21: General Information

    _ GENERAL INFORMATION • This is a “universal“ child restraint system. It has been tested and approved pursuant to ECE Regulation 44, Amendment series 04 for general use in vehicles and will fit in most, but not all cars. • It may be assumed that the system has been fitted correctly if the vehicle manufacturer states in the owner’s handbook that the vehicle is suitable for fitting a “universal“...
  • Page 22: Warranty

    _ WARRANTY The warranty period shall commence at the time of purchase. The warranty period shall correspond to the duration of the applicable statutory warranty period for the sale of child seats in the respective end user country. Depending on the wishes of the manufacturer, the warranty shall cover rectification, replacement or a price reduction.
  • Page 23: Utilisation Du Lift Core

    GARANTIE _ UTILISATION DU LIFT CORE Vous avez porté votre choix sur le LIFT CORE de CONCORD pour installer votre enfant à bord de votre véhicule. Lors de sa fabrication, la qualité de ce produit est soigneusement contrôlée. Ses caractéristiques de sécurité...
  • Page 24: Installation Du Lift Core

    Boucle de ceinture du véhicule _ INSTALLATION DU LIFT CORE (ILL. 6/7) Installez le LIFT CORE face à la route sur le siège ou sur la banquette du véhicule. En raison de son inclinaison, le LIFT CORE s’appuiera contre le dossier du siège sur lequel vous l’aurez placé.
  • Page 25: Attacher L'enfant Avec La Ceinture Trois Points

    Si le véhicule est équipé en série d’appuie-tête, vous pourrez démonter celui situé à l’endroit où vous souhaitez installer le siège auto afin de mieux positionner ce dernier. Veillez à ce replacer correctement l’appuie-tête si un adulte s’assoit par la suite à cet endroit. Le siège auto vide ne doit pas être transporté...
  • Page 26: Utilisation Des Sangles De Fixation (Accessoires)

    être ajustées autrement. _ UTILISATION DES SANGLES DE FIXATION (ACCESSOIRES) Nous avons conçu des accessoires spéciaux pour le dossier du LIFT CORE de CONCORD : les sangles de fixation. Elles contribuent au bon positionnement du siège auto pour enfants à l’intérieur du véhicule. Ces sangles de fixation permettent de compenser les inconvénients occasionnés éventuellement...
  • Page 27 Choisissez d’abord la place équipée d’une ceinture trois points, qui convient pour installer le siège auto pour enfants. Veillez à ce que les sangles de fixation puissent entourer le siège du véhicule que vous avez choisi. Le siège du passager avant ou la banquette rabattable sont pour cela idéals. Nos croquis illustrent différentes possibilités de fixation de ces sangles.
  • Page 28: Instructions D'entretien

    _ DIRECTIVES D’ENTRETIEN Retirer les éléments de la housse pour les laver : la housse se compose de cinq parties (coque d’assisse, dossier, appuietête et deux protecteurs d’épaules), fixées au siège au moyen de bandes auto- agrippantes, de boutonnières et de cordons. Une fois que vous les aurez défaits, vous pourrez enlever les différents éléments de la housse.
  • Page 29 • Ayez toujours le mode d’emploi sous la main, dans votre véhicule. • Toute utilisation d’accessoires et de pièces de rechange autres que ceux produits par CONCORD est proscrite et entraîne l’extinction de la garantie et de la responsabilité assumée par le fabricant. • Approprié pour véhicules munis de systèmes de ceinture 3 points ayant été contrôlés suivant le règlement ECE 16 ou norme similaire.
  • Page 30 Étant donné que le système de maintien (LIFT CORE) est en général utilisé sur une très longue période, les housses du siège et certaines pièces sont naturellement, en fonction de la durée et de la fréquence de leur utilisation, soumises à une certaine usure et doivent être changées. En conséquence, une garantie de durabilité...
  • Page 31: Généralités

    _ GÉNÉRALITÉS • Le présent système est un système “universel“ de sécurité pour enfants en voiture. Il est homologué suivant le règlement ECE 44, série modifiée 04, pour une utilisation générale dans les véhicules et il peut sans problème être installé sur la plupart des sièges de véhicules; sous réserve toutefois de certaines exceptions. • Une installation correcte du système peut être présupposée lorsque le constructeur automobile a indiqué dans le manuel d’instructions livré avec ce dernier que celui-ci est approprié...
  • Page 32: Garantie

    _ GARANTIE La garantie prend effet à la date d'acquisition du siège. Sa durée correspond aux prescriptions légales en vigueur dans le pays du consommateur final concernant la vente de sièges pour enfants. Elle comprend des réparations, livraisons de pièces de rechange ou des réductions, au choix du fabricant. La garantie est uniquement accordée au premier utilisateur.
  • Page 33: Utilización Del Lift Core

    GARANTÍA _ UTILIZACIÓN DEL LIFT CORE Al adquirir nuestra silla CONCORD LIFT CORE, usted ha dado prioridad a la seguridad de su hijo. Este artículo ha sido fabricado cumpliendo un estricto control de calidad. Sus excepcionales cualidades de seguridad sólo serán efectivas cuando se utilice según las normas e instrucciones.
  • Page 34: Montaje Del Lift Core

    Anclaje del cinturón del coche _ MONTAJE DEL LIFT CORE (FIG. 6/7) Coloque la silla LIFT CORE en el sentido de la marcha sobre el asiento elegido del vehículo. Gracias a su inclinación regulable, la silla LIFT CORE se apoya sobre el respaldo del asiento del vehiculo. Además, se puede extender la cuña de apoyo (H) para conseguir reclinar más el asiento, estando en...
  • Page 35: Cómo Asegurar Al Niño Con El Cinturón De Tres Puntos

    En vehículos que dispongan de reposacabezas de serie se puede proceder más fácilmente al montaje de la silla si estos reposacabezas se ajustan o se desmontan. Tenga en cuenta que los reposacabezas del vehículo deben ser colocados nuevamente en la posición correcta cuando el asiento esté ocupado por un adulto.
  • Page 36: Utilización De Las Correas De Fijación (Accesorio)

    _ UTILIZACIÓN DE LAS CORREAS DE FIJACIÓN (ACCESORIO) Hemos desarrollado correas de fijación como accesorios especiales para el respaldo CONCORD LIFT CORE. La misión de estas correas es mantener la silla infantil para automóvil en la posición correcta. Mediante la utilización de las correas de fijación, se resuelven los inconvenientes que puedan surgir a...
  • Page 37 Elija en su vehículo el asiento adecuado que disponga de cinturón de seguridad de tres puntos. Compruebe que el respaldo del asiento elegido en el vehículo sea abarcable con la correa de fijación. Los más adecuados son el asiento del acompañante o un asiento trasero que sea plegable. Nuestras ilustraciones le muestran algunas posibilidades de fijación.
  • Page 38: Conservación

    _ CONSERVACIÓN Extracción de las fundas para proceder a su lavado: Las fundas constan de cinco piezas (carcasa de asiento, respaldo, reposacabeza y dos hombreras) que se fijan al asiento con velcro, botones y cintas. Una vez sueltas estas sujeciones, las partes que componen la funda se pueden extraer fácilmente.
  • Page 39 • No se permite el uso de accesorios o recambios y en caso de no cumplimiento conduce a la extinción de todos los derechos de garantía y responsabilidad. Unicamente quedan excluidos los accesorios especiales originales de CONCORD. • Apto para vehículos con cinturón de tres puntos verificados según la normativa ECE 16 ó una norma equiparable. ual_LC-090408-WEST-print.indd 37 08.04.09 11...
  • Page 40 Debido a la larga vida útil del sistema de retención (LIFT CORE) es normal que las fundas y demás elementos se desgasten en función del tiempo e intensidad de su uso y sea necesario reemplazarlos individualmente. Por lo tanto no es posible ofrecer una garantía para el conjunto de todas las piezas por un periodo superior a seis meses.
  • Page 41: Información General

    _ INFORMACIÓN GENERAL • Este es un dispositivo “universal“ de retención de niños. Está homologado conforme a la norma 44 de la CEE, serie de modificaciones 04 para el uso general en vehículos, y se puede utilizar en la mayoría de asientos de turismos, aunque no en todos. • Se puede esperar un montaje sin complicaciones del dispositivo, siempre que el fabricante del vehículo haga constar en el manual de instrucciones del mismo, que el vehículo es apto para el montaje de un dispositivo “universal”...
  • Page 42: Garantía

    _ GARANTÍA La garantía comienza con la compra de la silla infantil. La duración de la garantía de la silla infantil está determinada por el plazo legal vigente de su concesión en el país del consumidor final. El contenido de la garantía comprende subsanación, suministro de piezas de repuesto o disminución a elección del fabricante.
  • Page 43: Impiego Di Lift Core

    _ IMPIEGO DI LIFT CORE Per la sicurezza del vostro bambino avete scelto il nostro seggiolino CONCORD LIFT CORE, un prodotto realizzato nel rispetto dei più severi criteri qualitativi. Le sue caratteristiche ottimali di sicurezza possono essere sfruttate al meglio se il seggiolino è usato seguendo correttamente le indicazioni: per questo è...
  • Page 44: Montaggio Di Lift Core

    Chiusura della cintura di sicurezza _ MONTAGGIO DI LIFT CORE (FIGURE 6/7) Appoggiare LIFT CORE in senso di marcia su un sedile o sul divano posteriore del veicolo. A causa della regolazione dell’inclinazione, LIFT CORE si appoggerà allo schienale della vettura. Per modificare l’inclinazione dello schienale del seggiolino e farlo meglio aderire al sedile nella parte inferiore, intervenire sul cuneo di sostegno (H).
  • Page 45: Assicurare Il Bambino Con La Cintura A Tre Punti

    Nei veicoli con poggiatesta di serie, si consiglia l’estrazione o lo spostamento degli stessi onde facilitare il montaggio del seggiolino. Non dimenticare di ricollocare i poggiatesta nella posizione corretta quando il posto viene occupato da un adulto. Non è ammesso il trasporto del seggiolino non fissato, nemmeno se non occupato dal bambino.
  • Page 46: Impiego Delle Cinture Di Fissaggio (Accessorio)

    1 e 2. Non far passare la cintura in altro modo. _ IMPIEGO DELLE CINTURE DI FISSAGGIO (ACCESSORIO) Per lo schienale CONCORD LIFT CORE abbiamo sviluppato pratiche cinture di fissaggio, disponibili come accessorio. Queste cinture aiutano a posizionare correttamente il seggiolino.
  • Page 47 Scegliere innanzitutto su quale sedile con cintura a tre punti si monterà il seggiolino. Lo schienale del sedile prescelto deve poter essere cinto con le cinture di fissaggio. L’ideale è il sedile del passeggero anteriore o un divano posteriore ribaltabile. Il nostro schizzo illustra alcune possibilità...
  • Page 48: Cura E Manutenzione

    _ CURA E MANUTENZIONE Sfoderare i rivestimenti per il lavaggio: La fodera è formata da cinque pezzi (seduta, schienale, poggiatesta e due supporti spalle), fissati al corpo del seggiolino per mezzo di velcro, asole e lacci, facilmente asportabili per il lavaggio. Per rifoderare il seggiolino eseguire le stesse operazioni in sequenza contraria.
  • Page 49 • Nella vettura, insieme al seggiolino, devono essere sempre presenti le istruzioni per l‘uso. • Non è ammesso utilizzare accessori e pezzi di ricambio, ad eccezione degli accessori speciali originali CONCORD. Con la non osservanza di tale punto si estingue ogni diritto di garanzia e l‘azienda produttrice declina ogni responsabilità. • Adatto per vetture dotate di cinture a tre punti, collaudate secondo il Regolamento ECE n° 16 o un altro standard equivalente.
  • Page 50 Dato che il sistema di ritenzione (LIFT CORE) si presta per essere utilizzato molto a lungo, è evidente che i rivestimenti e altre parti di uso corrente possono usurarsi nel corso del tempo, in misura più o meno intensa a seconda della durata e intensità...
  • Page 51: Informazioni Generali

    _ INFORMAZIONI GENERALI • Questo è un dispositivo di ritenzione “universale“ per bambini. Esso è omologato secondo le normative ECE 44, serie di modifiche 04 per l’uso in veicoli ed è adatto alla maggior parte dei sedili di automobili, ma non a tutti. • Si può presupporre un regolare fissaggio del dispositivo se il produttore della vettura dichiara nel manuale dell’auto che questa è idonea all’installazione di un dispositivo di ritenzione “universale“...
  • Page 52: Garanzia

    _ GARANZIA La garanzia ha inizio al momento dell’acquisto del seggiolino. Il periodo di validità della garanzia è quello fissato per i seggiolini da bambini dalle leggi dello Stato del consumatore. La garanzia comprende la riparazione, la fornitura sostitutiva o la riduzione del prezzo, a discrezione del produttore. La garanzia interessa esclusivamente il primo utente.
  • Page 53: Modo De Utilizar A Cadeira Lift Core

    GARANTIA _ MODO DE UTILIZAR A CADEIRA LIFT CORE Você optou pela nossa cadeira CONCORD LIFT CORE para segurança do seu filho. Esta cadeira é fabricada sob rigorosos controlos de qualidade. No entanto, as propriedades ideais de segurança somente poderão ser alcançadas se a cadeira for devidamente utilizada pelo que deve seguir...
  • Page 54: Modo De Montar A Cadeira Lift Core

    _ MODO DE MONTAR A CADEIRA LIFT CORE (FIGURAS 6/7) Coloque a cadeira LIFT CORE no banco do veículo virada para a frente. Mediante a regulação da inclinação, a cadeira LIFT CORE acomoda-se ao encosto do banco. Para além disso, a inclinação pode ser acentuada abrindo-se para isso a cunha de apoio (H) que desta forma assenta no fundo do encosto do banco do veículo.
  • Page 55: Modo De Proteger A Criança Com O Cinto

    Nos veículos equipados de série com apoios para a cabeça, a cadeira pode ser montada com mais facilidade, removendo-se os apoios ou regulando-os noutra posição. Não se esqueça de voltar a montar ou regular o apoio para a cabeça na posição correcta, quando o banco em causa voltar a ser utilizado por um adulto.
  • Page 56: Modo De Utilizar Os Cintos De Fixação (Acessórios)

    _ MODO DE UTILIZAR OS CINTOS DE FIXAÇÃO (ACESSÓRIOS) Como acessórios especiais, desenvolvêmos cintos de fixação para o encosto da cadeira CONCORD LIFT CORE. Estes cintos têm por finalidade apoiar o posicionamento da cadeira e permitem compensar os inconvenientes derivados das diferentes formas dos bancos dos veículos.
  • Page 57 Escolha primeiro o banco apropriado do seu veículo com um cinto de segurança de três pontos. Preste atenção a que o encosto deste banco possa ser contornado com os cintos de fixação. O banco ideal para isto, é o do acompanhante do condutor ou então um banco traseiro rebatível. Os nossos desenhos exemplificam algumas das possibilidades de fixação.
  • Page 58: Instruções De Limpeza E Conservação

    _ INSTRUÇÕES DE LIMPEZA E CONSERVAÇÃO Modo de remover as partes da capa para lavagem: A capa compõe-se de cinco partes (carcaça da cadeira, encosto, parte da cabeça e duas partes para os ombros) que estão fixas à cadeira mediante velcros, casas e fitas e podem ser facilmente removidas depois de os abrir ou soltar.
  • Page 59 • Para reduzir o risco de ferimentos em acidentes, prenda a bagagem e outros objectos. • Deve transportar sempre o manual de instruções na cadeira de criança. • A utilização de peças acessórias e sobressalentes é proibida e, em caso de não observância, extinguem-se os direitos de garantia ou responsabilização. Exceptuam-se apenas acessórios especiais originais CONCORD. • Para todos os veículos com cintos de segurança de três pontos em conformidade com a norma 16, ou equivalente. ual_LC-090408-WEST-print.indd 57 08.04.09 11...
  • Page 60 O fecho do cinto de segurança do veículo não deve ficar acima da borda da guia do cinto da bacia. No caso de dúvida ou de incerteza, contacte a CONCORD. Os cintos só devem passar pelas posições e pelos pontos de contacto do banco indicados no manual de instruções. É proibida a colocação dos cintos de outra forma.
  • Page 61: Generalidades

    _ GENERALIDADES • Este dispositivo para a retenção de crianças “Universal“ está autorizado pela regulamentação ECE 44, série de alteração 04, para utilização geral em veículos e adapta-se à maior parte, mas não a todos os bancos de veículos ligeiros de passageiros. • Fica garantida a colocação correcta do dispositivo se o fabricante do veículo, no respectivo manual de instruções, declarar que o veículo é apropriado para a montagem de um dispositivo “Universal“...
  • Page 62: Garantia

    _ GARANTIA A garantia inicia-se no momento da aquisição da cadeira. A duração da garantia corresponde ao prazo legal de garania estabelecido no respectivo país de utilização, aplicável à comercialização de cadeiras de criança. A garantia inclui reparação, substituição ou redução ao critério do fabricante. A garantia refere-se exclusivamente ao primeiro utilizador.
  • Page 63: Gebruik Van De Lift Core

    BELANGRIJKE TIPS ALGEMENE INFORMATIE GARANTIE _ GEBRUIK VAN DE LIFT CORE Voor de veiligheid van uw kind hebt u gekozen voor ons kinderstoeltje LIFT CORE. Het product wordt vervaardigd met inachtneming van een zorgvuldige kwaliteitscontrole. Diens optimale veiligheidseigenschappen komen alleen tot hun recht wanneer het volgens de voorschriften wordt gebruikt.
  • Page 64: Montage Van De Lift Core

    Voertuiggordelslot _ MONTAGE VAN DE LIFT CORE (AFB. 6/7) Plaats de LIFT CORE in de rijrichting op de autostoel resp. de zitbank. Op basis van diens kantelinstelling voegt de LIFT CORE zich naar de stand van de autorugleuning. Verder kan de steunwig (H) voor een uitgebreidere kantelinstelling worden uitgeklapt en deze ligt dan onder tegen de rugleuning van de autostoel.
  • Page 65: Het Kind Met De Driepuntsgordel Vastzetten

    Bij auto‘s met seriehoofdsteunen kan door het verstellen resp. demonteren van deze hoofdsteunen een betere inbouw van het stoeltje worden bereikt. Let erop dat de autohoofdsteunen weer in de juiste stand moeten worden ingebouwd wanneer een volwassen persoon van de desbetreffende stoel gebruik maakt.
  • Page 66: Gebruik Van De Vastzetgordels (Toebehoren)

    _ GEBRUIK VAN DE VASTZETGORDELS (TOEBEHOREN) Voor de rugsteun CONCORD LIFT CORE hebben wij als speciaal toebehoren vastzetgordels ontwikkeld. Deze gordels dienen ertoe de positionering van het kinderstoeltje te ondersteunen. Nadelen die kunnen ontstaan als gevolg van de uiteenlopende vormgeving van autostoelen kunnen door het gebruik van de vastzetgordels worden gecompenseerd.
  • Page 67 Kies eerst de geschikte zitplaats met driepuntsgordel in uw auto. Let erop dat u op deze plaats de vastzetgordels om de rugleuning van de autostoel moet kunnen leiden. Ideaal is een passagiersstoel of een omklapbare achterbank. Onze tekeningen tonen u enkele mogelijkheden voor bevestiging.
  • Page 68: Onderhoudsaanwijzing

    _ ONDERHOUDSAANWIJZING Verwijderen van de bekledingselementen voor het wassen: de bekleding bestaat uit vijf elementen (zitschaal, rugleuning, hoofdgedeelte en twee schouderdelen) die met behulp van klittenband, knoopsgaten en bandjes aan de stoel bevestigd zijn. Na het losnemen van deze verbindingen kunnen de bekledingselementen gemakkelijk worden verwijderd.
  • Page 69 • Laat uw kind nooit zonder toezicht in het autozitje, beveiligd of onbeveiligd. • Bevestig om het verwondingsrisico bij een ongeval te verminderen, bagage en andere voorwerpen goed. • Bewaar deze gebruiksaanwijzing altijd bij het kinderzitje. • Het gebruik van accessoires is niet toegestaan en leidt tot het vervallen van de garantie en de aansprakelijkheid. Uitgezonderd zijn alleen originele extra onderdelen van CONCORD. • Geschikt voor alle auto’s met driepuntsgordels, die volgens ECE voorschrift 16 of vergelijkbare standaard gekeurd zijn. ual_LC-090408-WEST-print.indd 67 08.04.09 11...
  • Page 70 Het slot van de autogordel mag niet over de rand van de bekkengordelgeleider liggen. In geval van twijfel, resp. bij onduidelijkheden dient u contact op te nemen met de firma CONCORD. De gordels mogen uitsluitend langs de posities en contactpunten van het kinderzitje lopen die in de gebruiksaanwijzing zijn aangegeven.
  • Page 71: Algemene Informatie

    _ ALGEMENE INFORMATIE • D it is een “universeel“-autokinderzitje. Het is conform ECE-regeling 44, aanpassing 04 goedgekeurd voor de algemene toepassing in voertuigen en past dan ook op de meeste, maar niet op alle autostoelen. • Van de correcte inrichtingsvoorwaarden kan worden uitgegaan, wanneer de autofabrikant in zijn autohandboek verklaart, dat het voertuig geschikt is voor de montage van een “universeel“-autokinderzitje voor de betreffende leeftijdsgroep.
  • Page 72: Garantie

    _ GARANTIE De garantie gaat in op het tijdstip van de aankoop van het zitje. De garantieduur komt steeds overeen met de wettelijke garantietermijn die in het land van de eindgebruiker geldt voor de verkoop van kinderzitjes. Inhoudelijk omvat de garantie verbetering achteraf, vervangende levering of reductie naar keuze van de fabrikant.
  • Page 73: Anvendelse Av Lift Core

    GENERELLE INFORMASJONER GARANTI _ ANVENDELSE AV LIFT CORE Du har bestemt deg for setet vårt CONCORD LIFT CORE til å sikre barnet ditt med. Produktet produseres under overholdelse av en grundig kvalitetskontroll. Setets optimale sikkerhetsegenskaper kan kun virke når det brukes forskriftsmessig.
  • Page 74: Montering Av Lift Core

    Bilbeltelås _ MONTERING AV LIFT CORE (BILDE 6/7) Still LIFT CORE i kjøreretning på bilsetet eller baksetet. På grunn av LIFT COREs hellingsregulering lener setet seg til ryggstøtten til bilsetet. I tillegg kan støttekilen (H) klaffes ut, for en utvidet hellingsposisjon, og ligger da inntil kjøretøyets ryggstøtte nede.
  • Page 75: Sikring Av Barnet Med Trepunktsbeltet

    Hos biler med seriehodestøtte kan en oppnå en bedre montering av setet hvis disse støttene justeres eller demonteres. Pass på at hodestøttene må settes i korrekt posisjon igjen når en voksen er med i bilen. Setet får ikke transporteres uten å være festet i bilen, heller ikke et tomt sete. Under kjøringen eller ved en ulykkessituasjon kan det ellers føre til skade på...
  • Page 76: Anvendelse Av Låsebeltene (Tilbehør)

    1 og 2. Andre belteforløp er ikke tillatt. _ ANVENDELSE AV LÅSEBELTENE (TILBEHØR) For ryggstøtten CONCORD LIFT CORE har vi utviklet låsebelter som spesialtilbehør. Disse beltene brukes som støtte ved plasseringen av barnebilsetet. Ulemper, som kan oppstå pga. de forskjellige utformede bilsetene, lar seg lett rette opp ved å...
  • Page 77 Velg først egnet sitteplass med trepunktbelte i bilen din. Pass på at låsebeltet kan surres rundt ryggstøtten til bilsetet med låsebeltene Et passasjersete eller en baksetebenk som kan omklaffes er ideelt. Skissene våre viser deg noen måter å feste setet på. Vær oppmerksom • Legg beltebåndlåsene så lett tilgjengelig som mulig, og på jevne flater.
  • Page 78: Pleieveiledning

    _ PLEIEVEILEDNING Ta av trekkene for vask: Trekket består av fem deler (seteskål, ryggstøtte, hodedel og to skulderdeler) som er festet med borrelås, knappehull og bånd på setet. Etter at disse forbindelsene løsnes kan trekkdelene tas lett av. Trekkene settes på i omvendt rekkefølge. • Trekkene kan farge lett av i forbindelse med fuktighet, spesielt ved vasking.
  • Page 79 (og bilen ved en kollisjon eller i en annen faresituasjon. • Ikke la barnet sitte i barnesetet uten tilsyn, uansett om barnet er sikret med beltene eller ikke. • For å minske risikoen for skader ved en kollisjon skal bagasje og andre gjenstander sikres i bilen. • Bruksanvisningen skal alltid ligge i bilen sammen med barnesetet. • Bruk av tilbehør eller andre byttedeler er ikke tillatt og fører til at alle garanti- og erstatningskrav avvises. Unntatt er originalt ekstrautstyr fra CONCORD. • Barnesetet passer for biler med trepunktsbelter som er blitt testet etter ECE-standard 16 eller en tilsvarende standard. ual_LC-090408-WEST-print.indd 77 08.04.09 11...
  • Page 80 CONCORD bilbarneseter. Låsen på bilens sikkerhetsbelte må ikke ligger over kanten på hoftebelte- holderen. Hvis du er i tvil eller noe er uklart, ta kontakt med CONCORD. Beltene må legges slik det står i bruksanvisningen, jf. posisjoner og kontaktpunkter på...
  • Page 81: Generelle Informasjoner

    _ GENERELLE INFORMASJONER • Dette er et bilbarnesete av typen ”universal”. Setet er godkjent i henhold til ECE-standard 44 versjon 04 for generell bruk i kjøretøyer og passer til de fleste, men ikke til alle personbilseter. • Det kan forutsettes at barnesetet passer og kan brukes i bilen hvis bilprodusenten opplyser i instruksjonsboken at et bilbarnesete av typen ”universal” for den aktuelle aldersgruppen kan monteres i bilen. • Dette bilbarnesetet ble klassifisert i kategorien ”universal” etter strengere regler enn tidligere modeller som ikke har slik merking.
  • Page 82: Garanti

    _ GARANTI Garantien begynner på kjøpstidspunktet (dagen da barnebilsetet ble kjøpt). Garantitiden retter seg etter lovbestemmelsene om garanti for barnebilseter i sluttforbruker-landet. Garantien omfatter retting, omlevering eller prisavslag etter produsentens valg. Garantien gjelder bare for den første brukeren av produktet. Dersom produktet har mangler, kan garantikrav bare vurderes hvis feilen meldes til forhandleren straks etter at mangelen oppstod.
  • Page 83: Brug Af Lift Core

    GENERELLE INFORMATIONER GARANTI _ BRUG AF LIFT CORE De har valgt vores autostol CONCORD LIFT CORE som sikkerhedsudstyr for Deres barn i bilen. Produktet fremstilles under strengeste kvalitetskontrol. Den optimale sikkerhed, som stolen kan yde, er dog først givet, hvis stolen anvendes reglementeret.
  • Page 84: Montering Af Lift Core

    Bilselens lås _ MONTERING AF LIFT CORE (FIG. 6/7) Stil LIFT CORE på bilsædet i bilens kørselsretning. På grund af hældningsjusteringen hviler LIFT CORE mod bilens ryglæn. Desuden kan støttekilen (H) klappes ud, så hældningen bliver større, og hviler så forneden mod bilens ryglæn.
  • Page 85: Fastspænding Af Barnet Med 3-Punktsselen

    Ved biler med seriemæssige nakkestøtter anbefales det at afmontere eller omstille dem, så stolen er nemmere at placere. Sørg for at få sat nakkestøtten på plads igen i den rigtige stilling, hvis der senere skal sidde en voksen passager så sædet. Stolen må...
  • Page 86: Brug Af Fikseringsselerne (Ekstraudstyr)

    1 og 2. Selerne må ikke sidde anderledes. _ BRUG AF FIKSERINGSSELERNE (EKSTRAUDSTYR) Til CONCORD LIFT CORE ryglænet har vi udviklet fikseringsseler som ekstraudstyr. Disse seler bruges til at understøtte barneautostolens position.
  • Page 87 Vælg først en passende plads i bilen med 3-punktssele. Vær opmærksom på, at på denne plads skal De kunne lægge fikseringsselerne omkring bilsædets ryglæn. Det ideelle er sædet ved siden af føreren eller et bagsæde, der kan vippes frem. På tegningerne vises forskellige muligheder for fastgørelsen.
  • Page 88: Plejeanvisning

    _ PLEJEANVISNING Betrækket tages af til vask: Betrækket består af fem dele (siddeskal, ryglæn, hoveddel og to skulderdele), der er fastgjort på stolen ved hjælp af burrebånd, knaphuller og bånd. Når disse forbindelser er løsnet, er det nemt at tage betrækket af. Betrækket sættes på...
  • Page 89 • Betjeningsvejledningen skal altid følge autostolen. • Det er forbudt at anvende tilbehørs- og udskiftningsdele – hvis dette ikke respekteres, bortfalder alle garanti- og erstatningskrav. Undtaget herfra er kun originalt ekstraudstyr fra CONCORD. • Passer til biler med 3-punktsseler, der er testet iht. ECE-forordning nr. 16 eller en tilsvarende standard. ual_LC-090408-WEST-print.indd 87 08.04.09 11...
  • Page 90 Låsen på bilselen må ikke ligge på randen af hofteseleføringen. Hvis der hersker tvivl eller hvis De har yderligere spørgsmål, er De velkommen til at kontakte fa. CONCORD. Selerne må kun sidde på de steder og berøringspunkter på autostolen, der er vist i betjeningsvejledningen. En anden placering af selerne er forbudt.
  • Page 91: Generelle Informationer

    _ GENERELLE INFORMATIONER • Dette er et “Universal” børnesikringssystem. Det er godkendt iht. ECE- forordning nr. 44, ændring 04, til generel anvendelse i automobiler og passer til de fleste, dog ikke til alle bilsæder. • Man kan gå ud fra, at udstyret er monteret korrekt, såfremt bilproducenten i bilens instruktionsbog erklærer, at bilen er egnet til montage af et „Universal“ – børnesikringssystem i den pågældende aldersgruppe. • Dette sikringssystem er blevet klassificeret i klassen „Universal“ efter strengere regler end tidligere udførelser, der ikke har dette mærke.
  • Page 92: Garanti

    _ GARANTI Garantien begynder på det tidspunkt, hvor autostolen købes. Garantiperioden er i overensstemmelse med de enkelte landes gældende lovpligtige garantifrist ved salg af barneautostole. Garantien omfatter udbedring, ombytning eller prisnedslag efter producentens valg. Garantien gælder kun for den første bruger. I tilfælde af en mangel kan garantikrav kun gøres gældende, hvis fejlen omgående efter første optræden meldes hos forhandleren.
  • Page 93: Lift Core:n Käyttö

    YLEISIÄ TIETOJA TAKUU _ LIFT CORE:N KÄYTTÖ Onnittelut, olet hankkinut CONCORD LIFT CORE -turvaistuimen. Tämä tuote on valmistettu tarkkojen laatuvaatimusten mukaisesti. Turvaistuin toimii oikealla tavalla vain, kun sitä käytetään oikein. Varmista sen vuoksi, että noudatat näitä ohjeita huolellisesti turvaistuimen asennuksen ja käytön aikana.
  • Page 94: Lift Core:n Asennus

    Turvavyön solki _ LIFT CORE -TURVAISTUIMEN ASENTAMINEN (KUVAT 6/7) Sijoita LIFT CORE auton istuimelle eteenpäin suunnattuna (kasvot ajosuuntaan). Asennuskulmasta johtuen LIFT CORE nojaa auton istuimen selkänojaa vasten. Kallistuskulman suurentamiseksi tukiosa (H) voidaan kääntää ulos siten, että se nojaa auton istuimen selkänojan alaosaa vasten.
  • Page 95: Lapsen Kiinnittäminen Kolmipisteturvavöillä

    Jos autossa on normaalit pääntuet, ne voidaan säätää tai poistaa turvaistuimen asennuksen helpottamiseksi. Varmista, että pääntuet asennetaan ja sijoitetaan oikein, kun turvaistuinta ei enää käytetä. Turvaistuinta ei saa kuljettaa autossa kiinnittämättä sitä, vaikka turvaistuimessa ei istuisikaan kukaan. Onnettomuustilanteessa irrallinen turvaistuin saattaisi aiheuttaa henkilövahinkoja. Turvaistuin on aina kiinnitettävä...
  • Page 96: Kiinnitysvöiden Käyttäminen (Lisävaruste)

    (ks. kuvat 1 ja 2). Vyöt eivät saa kulkea muulla tavalla. _ KIINNITYSVÖIDEN KÄYTTÄMINEN (LISÄVARUSTE) CONCORD LIFT CORE -turvaistuinta varten on saatavilla lisävarusteena erityisesti sitä varten kehitetyt kiinnitysvyöt. Näiden vöiden avulla turvaistuimen kiinnittäminen autoon on helppoa. Kiinnitysvöiden avulla turvaistuin voidaan kiinnittää...
  • Page 97 Aloita valitsemalla sopivin auton istuin, jossa on kolmipisteturvavyö. Varmista, että kiinnitysvyöt voidaan vetää auton istuimen selkänojan ympäri. Parhaiten tätä tarkoitusta varten soveltuu matkustajan etuistuin tai taitettava takaistuin. Kaaviokuvissa on esitetty useita tapoja vöiden kiinnittämiseksi. Huomaa: • Sijoita vyökiinnikkeet tasaiselle alustalle, jotta ne ovat helposti käytettävissä. • Vyöt eivät saa olla kiertyneitä, vaurioituneita tai juuttuneita. • Löysällä olevat vöiden päät on aina kiinnitettävä.
  • Page 98: Hoito-Ohjeet

    _ HOITO-OHJEET Suojusten irrottaminen pesua varten: suojus koostuu viidestä osasta (istuinkuoresta, selkänojasta, pääosasta ja kahdesta hartiaosasta), jotka on kiinnitetty istuimeen tarranauhalla, napeilla ja hihnoilla. Kun kiinnikkeet on irrotettu, viisi suojusta voidaan irrottaa helposti. Suojukset kootaan käänteisessä järjestyksessä. • Suojusten kangasosat voivat haalistua hieman kastuessaan (erityisesti pesun yhteydessä). • Älä käytä liuotinpesuaineita! _ TÄRKEITÄ...
  • Page 99 Säilytä nämä ohjeet aina turvaistuimen mukana. Turvaistuimeen ei saa kiinnittää lisä- tai varaosia − muuten tuotteen takuu ei ole voimassa. Ainoa poikkeus on alkuperäisten CONCORD-lisävarusteiden käyttäminen. Tämä turvaistuin soveltuu autoihin, joissa on ECE-säädöksen 16 tai vastaavan standardin mukaisesti testatut kolmipisteturvavyöt.
  • Page 100 Jos LIFT CORE -turvaistuinjärjestelmä on käytössä erittäin pitkään, sen pinnat ja muut osat voivat kulua, jolloin niiden vaihtaminen saattaa olla tarpeen. Se riippuu siitä, kuinka kauan ja millä tavalla turvaistuinta käytetään. Sen vuoksi voimme myöntää näille osille ainoastaan kuuden kuukauden takuun. Jos tarvitset varaosia turvaistuimeen, ota yhteys asiantuntevaan jälleenmyyjään.
  • Page 101: Yleisiä Tietoja

    _ YLEISIÄ TIETOJA • Tämä on ”yleiskäyttöinen” lasten turvaistuin. Tämä turvaistuin on testattu ja hyväksytty ECE-44-säädöksen kohdan 04 mukaisesti autoissa käytettäväksi, ja se soveltuu useimpiin autoihin. • Jos auton omistajan käsikirjassa ilmoitetaan, että autoon soveltuu kyseisen ikäryhmän ”yleinen” turvaistuin, tämä turvaistuin luultavasti sopii kyseiseen autoon. • Tämä turvaistuin täyttää vaativammat ”yleisten” turvaistuimien ehdot kuin aiemmat mallit, joissa ei ole tätä tunnusta. • Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteys turvaistuimen valmistajaan tai jälleenmyyjään. • Tämä turvaistuin soveltuu vain autoihin, joissa on ECE-säädöksen 16 tai vastaavan standardin mukaisesti testatut ja hyväksytyt kolmipisteturvavyöt.
  • Page 102: Takuu

    _ TAKUU Takuu on voimassa ostopäivästä lähtien. Takuujakson pituus on maan lakien mukainen. Takuu kattaa viallisen tuotteen korjauksen, vaihdon tai korvauksen valmistajan harkinnan mukaan. Takuu on voimassa vain tuotteen alkuperäiselle ostajalle. Jos tuotteeseen tulee vika, siitä tulee ilmoittaa asiantuntevalle jälleenmyyjälle heti vian ilmetessä, jotta takuuvaatimus voidaan käsitellä.
  • Page 103 ual_LC-090408-WEST-print.indd 101 08.04.09 11...
  • Page 104 Manual de montagem e de utilização _ NEDERLANDS Inbouw- en bedieningshandleiding _ NORSK Bruksanvisning og monteringsveiledning _ DANSK Monterings- og betjeningsvejledning _ SUOMI Kiinnitys- ja käyttöohjeet Concord GmbH Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Germany Phone +49 (0)9225.9550-0 Fax +49 (0)9225.9550-55 info@concord.de www.concord.de LC 01/0409 ual_LC-090408-WEST-print.indd 102...

Table of Contents