Download Print this page
Makita AS001G Instruction Manual
Makita AS001G Instruction Manual

Makita AS001G Instruction Manual

Cordless dust blower
Hide thumbs Also See for AS001G:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Dust Blower
Akumulatorowa Dmuchawa
PL
do Kurzu
Akkumulátoros porfúvó
HU
Akumulátorové prachové
SK
dúchadlo
Akumulátorový fukar na
CS
prach
Акумуляторна повітродувка
UK
Suflantă de praf fără fir
RO
Akku Gebläse
DE
AS001G
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
NÁVOD NA OBSLUHU
NÁVOD K OBSLUZE
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
BETRIEBSANLEITUNG
9
23
38
52
66
80
95
109

Advertisement

loading

Summary of Contents for Makita AS001G

  • Page 1 Akumulatorowa Dmuchawa INSTRUKCJA OBSŁUGI do Kurzu Akkumulátoros porfúvó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV Akumulátorové prachové NÁVOD NA OBSLUHU dúchadlo Akumulátorový fukar na NÁVOD K OBSLUZE prach ІНСТРУКЦІЯ З Акумуляторна повітродувка ЕКСПЛУАТАЦІЇ Suflantă de praf fără fir MANUAL DE INSTRUCŢIUNI Akku Gebläse BETRIEBSANLEITUNG AS001G...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.4 Fig.7...
  • Page 3 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11...
  • Page 4 Fig.18 Fig.15 Fig.19 Fig.20 Fig.16 Fig.17 Fig.21...
  • Page 5 Fig.22 Fig.26 Fig.27 Fig.23 Fig.28 Fig.24 Fig.29 Fig.25...
  • Page 6 Fig.30 Fig.34 Fig.31 Fig.35 Fig.32 Fig.36 Fig.33 Fig.37...
  • Page 7 Fig.38 Fig.42 Fig.39 Fig.43 Fig.40 Fig.44 Fig.41 Fig.45...
  • Page 8 Fig.46 Fig.47...
  • Page 9 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: AS001G *2 *3 Air speed (average) 163 m/s *2 *3 Air speed (max.) 200 m/s *1 *2 Maximum air volume 1.1 m /min *1 *2 Maximum blowing force 4: Max 2.8 N (0.29 kgf) 3: High 2.3 N (0.23 kgf)
  • Page 10 Applicable nozzles and attachments Nozzles and attachments Applications and purposes Diameters Nozzle 3 Blowing air into confined spaces, corners, and spaces by the walls to ø3.0 mm dust off. Nozzle 7 Dusting off filters. ø7.0 mm Nozzle 13 ø13 mm Using as blower Cleaning work surfaces and blowing dust in general. Anchor hole cleaning with optional long nozzles. Functioning as a joint between long nozzles and blower outlet of the tool.
  • Page 11 Nozzles and attachments Applications and purposes Diameters Long nozzles set A set of nozzles suitable for blowing dust out of anchor holes and narrow ø8.0 mm spots. Nozzle lengths can be changed by attaching and detaching two nozzle heads. * Long nozzles can be installed using nozzle 13 as a joint. Air vent hose complete Deflating inflatable items with appropriate nozzles in operation.
  • Page 12 Symbols WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual The followings show the symbols which may be used use of the power tool can differ from the declared for the equipment. Be sure that you understand their value(s) depending on the ways in which the tool is meaning before use.
  • Page 13 Read the instructions carefully. Be familiar operating the dust blower. If the dust blower with the controls and the correct use of the is damaged, ask Makita Authorized Service dust blower. Centers for repair. Never allow children, persons with reduced 12.
  • Page 14 10. Do not use the tool as a breathing device. Do not short the battery cartridge: Use only standard accessories provided by Do not touch the terminals with any con- Makita. The use of any other accessories or attach- ductive material. ments might present a risk of injury to persons. Avoid storing battery cartridge in a con-...
  • Page 15 The lock causing fires, personal injury and damage. It will sleeve slides back towards the motor housing when also void the Makita warranty for the Makita tool and the nozzle is released from the lock. charger. ► Fig.3: 1. Lock sleeve 2. Motor housing...
  • Page 16 Installing and removing deflating Installing optional filter nozzles and attachments Optional accessory An optional high performance filter (Filter C) is available Optional accessory for restricting dust intake into the motor under dusty NOTICE: Always be sure to install and uninstall working conditions. deflating nozzles and attachments only while the Turn the dust cap on the suction inlet at the rear of air vent hose complete is disconnected from the the housing counterclockwise to take the dust cap out of the...
  • Page 17 Let the tool and battery(ies) cool down. ► Fig.17: 1. Indicator lamps 2. Check button If no improvement can be found by restoring protection Indicator lamps Remaining system, then contact your local Makita Service Center. capacity Switch action Lighted Blinking 75% to 100%...
  • Page 18 Adjusting air volume Installing hook Air volume can be changed in four modes, that is, 4 Optional accessory (Max), 3 (High), 2 (Medium) and 1 (Low), depending on WARNING: Use the hanging/mounting parts the application and workload. for their intended purposes only, e.g., hanging the Press the air volume adjustment button to switch mode in the fol- tool on a tool belt between jobs or work intervals.
  • Page 19 Blowing in confined spaces Inflating plastic inflatables Recommended nozzles Recommended nozzles — — Nozzle 3 Pinch valve nozzle — Nozzle 13 Blow into confined spots, corners, and spaces by the walls to dust off. Inflatable air volume with fully charged battery Point the nozzle straight at spaces at a reasonable cartridge BL4025 without recharging it distance and squeeze the switch trigger to control blow- Number of ø61 cm ing air volume.
  • Page 20 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, cause sudden noise and vibrations and could possi- repairs, any other maintenance or adjustment should bly affect the tool performance. be performed by Makita Authorized or Factory Service ► Fig.37: 1. Air vent holes Centers, always using Makita replacement parts. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, Deflating plastic inflatables alcohol or the like.
  • Page 21 ► Fig.44 ► Fig.45 TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the man- ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Motor does not run.
  • Page 22 OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita prod- uct specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Page 23 POLSKI (Instrukcja oryginalna) DANE TECHNICZNE Model: AS001G *2 *3 Prędkość powietrza (średnia) 163 m/s *2 *3 Prędkość powietrza (maks.) 200 m/s *1 *2 Maks. przepływ powietrza 1,1 m /min *1 *2 Maks. siła dmuchania 4: Maksymalna 2,8 N (0,29 kgf) 3: Wysoka 2,3 N (0,23 kgf) 2: Średnia 1,7 N (0,17 kgf)
  • Page 24 Możliwe do zastosowania końcówki i przystawki Końcówki i przystawki Zastosowanie i przeznaczenie Średnice Końcówka 3 Wdmuchiwanie powietrza do ciasnych przestrzeni, narożników i prze- ø3,0 mm strzeni pomiędzy ścianami w celu usunięcia kurzu. Końcówka 7 Usuwanie kurzu z filtrów. ø7,0 mm Końcówka 13 ø13 mm Używanie produktu jako dmuchawy Czyszczenie powierzchni roboczych i ogólne wydmuchiwanie kurzu. Czyszczenie otworów pod kotwy za pomocą opcjonalnych długich końcówek. Działanie jako połączenie pomiędzy długimi końcówkami i otworem dmuchawy narzędzia. Używanie jako pompki Napełnianie dużych nadmuchiwanych basenów lub materacy. Używanie do usuwania powietrza Usuwanie powietrza z dużych nadmuchiwanych basenów lub materacy.
  • Page 25 Końcówki i przystawki Zastosowanie i przeznaczenie Średnice Zestaw długich końcówek Zestaw końcówek odpowiednich do wydmuchiwania kurzu z otworów ø8,0 mm pod kotwy i wąskich przestrzeni. Długości końcówek można zmieniać, mocując lub usuwając dwie głowice końcówki. * Końcówki długie można zainstalować, używając końcówki 13 jako połączenia. Komplet węża otworu Usuwanie powietrza z nadmuchiwanych przedmiotów za pomocą odpo- wentylacyjnego wiednich końcówek. Przystawka gumowa 20 - 30 Głowica końcówki odpowiednia do usuwania powietrza z nadmuchiwa- ø20 - 30 mm nych materacy, pontonów, łódek i basenów. * Pomiar jako średnica * Ta przystawka musi być zamontowana z kompletem węża otworu zewnętrzna. wentylacyjnego i końcówką 13. Przystawka gumowa 65 Przystawka odpowiednia do pakowania odzieży z użyciem sprężonego ø65 mm powietrza.
  • Page 26 Symbole WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania Poniżej pokazano symbole, jakie mogą być zastoso- narzędzi. wane na urządzeniu. Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z ich znaczeniem. WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu można także wykorzystać we wstępnej ocenie Przeczytać instrukcję obsługi. narażenia. OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu. Trzymać ręce z dala od części obrotowych. OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa- rzanego podczas rzeczywistego użytkowania Istnieje ryzyko wypadku związanego z elektronarzędzia może się różnić od wartości zaplątaniem się długich włosów. deklarowanej w zależności od sposobu użytko- wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju Osoby postronne powinny przebywać w bezpiecznej odległości.
  • Page 27 Jeśli dmuchawa do kurzu jest dzieci, lub zwierzęta. uszkodzona, zwrócić się do autoryzowanego Należy pamiętać, że operator lub użytkownik centrum serwisowego firmy Makita w celu odpowiada za wypadki lub niebezpieczeństwa naprawy. zagrażające innym osobom lub ich mieniu. 12. Nie wkładać palców ani żadnych przedmiotów do otworu zasysania ani otworu dmuchawy.
  • Page 28 Nie używać narzędzia jako odkurzacza. Zbieranie kurzu może spowodować uszkodzenie narzędzia. 10. Nie używać narzędzia jako aparatu do oddychania. Używać wyłącznie standardowych akcesoriów dostarczonych przez firmę Makita. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną obrażeń ciała. 28 POLSKI...
  • Page 29 12. Używać akumulatorów tylko z produktami Ważne zasady bezpieczeństwa określonymi przez firmę Makita. Zastosowanie dotyczące akumulatora akumulatorów w niezgodnych produktach może spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze wyciek elektrolitu. wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze- 13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż- gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze szy czas, należy wyjąć...
  • Page 30 Zakładanie i zdejmowanie długich MONTAŻ końcówek PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do Osprzęt dodatkowy jakichkolwiek prac przy narzędziu upewnić się, Zestaw długich końcówek ułatwia usuwanie kurzu z że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty. małych otworów i wąskich przestrzeni. Długości końcó- wek można dopasować odpowiednio do potrzeb. Zakładanie końcówki ► Rys.6: 1. Końcówka 13 2. Końcówka długa R 3. Końcówka długa F Należy wyrównać występy prowadzące na końcówce z zatrzaskami blokady na tulei blokującej narzędzia, Włożyć długą końcówkę R przez otwór wentylacyjny następnie wcisnąć końcówkę mocno do tulei blokującej, końcówki 13 od tyłu do przodu. Przesuwać ją, aż końcówka 13 aż do zablokowania (kliknięcie). Po założeniu końcówki zostanie zamocowana na miejscu z tyłu końcówki długiej R.
  • Page 31 Założyć gumową przystawkę na głowicę koń- OPIS DZIAŁANIA cówki, wciskając ją na miejsce i dokręcając ręcznie. ► Rys.11: 1. Przystawka gumowa 2. Końcówka 13 3. Komplet węża otworu wentylacyjnego PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu- lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest UWAGA: Należy upewnić się, czy końcówka ono wyłączone, a akumulator został wyjęty. została prawidłowo zamocowana w komplecie węża otworu wentylacyjnego, tak aby występy Wkładanie i wyjmowanie akumulatora prowadzące w końcówce były dokładnie dopaso-...
  • Page 32 Aby anulować pracę zablokowaną, należy pociągnąć do Wyłączyć narzędzie, a następnie włączyć je oporu spust przełącznika, a następnie zwolnić go. ponownie w celu zrestartowania. ► Rys.20: 1. Spust przełącznika 2. Przycisk blokady Naładować akumulatory lub zastąpić je (lub jeden Regulacja przepływu powietrza z nich) naładowanymi akumulatorami. Pozostawić narzędzie i akumulator (akumulatory) do ostygnięcia. Przepływ powietrza można zmieniać w czterech try- bach, czyli: 4 (maks.), 3 (wysoki), 2 (średni) i 1 (niski), w Jeśli przywrócenie działania układu zabezpieczającego zależności od zastosowania i obciążenia roboczego. nie przynosi pozytywnych efektów, należy skontakto- Należy nacisnąć przycisk regulacji przepływu powie- wać się z centrum serwisowym Makita. trza, aby zmienić tryb w następującej kolejności. Każde naciśnięcie przycisku powoduje zmianę trybu. ► Rys.21: 1. Niski przepływ powietrza 2. Średni przepływ powietrza 3. Wysoki przepływ powietrza 4. Maks. przepływ powietrza 5. Przycisk regulacji przepływu powietrza 32 POLSKI...
  • Page 33 Tabela ustawień przepływu powietrza Zamontowanie zaczepu Tryb przepływu powietrza Maks. przepływ powietrza Osprzęt dodatkowy 4: Maksymalny 1,1 m /min OSTRZEŻENIE: Części do wieszania/części 3: Wysoki 1,0 m /min mocujących należy używać tylko zgodnie z ich 2: Średni 0,8 m /min przeznaczeniem, np. wieszać narzędzie na pasku 1: Niski 0,6 m /min...
  • Page 34 Wdmuchiwanie na otwartych PRZESTROGA: Nigdy nie wydmuchiwać przestrzeniach odłamków w kierunku znajdujących się w pobliżu osób lub zwierząt. Zalecane końcówki PRZESTROGA: Należy używać środków — Końcówka uniwersalna ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpy- łowa i ochrona oczu. Należy wdmuchiwać powietrze nad zanieczyszczeniami i cieczą na otwartych przestrzeniach, takich jak biurka UWAGA: Przed rozpoczęciem wydmuchi- i podłogi, używając końcówki z pięcioma otworami z wania należy usunąć...
  • Page 35 Wdmuchiwanie do wąskich PRZESTROGA: Podczas pracy zawsze należy przestrzeni zachować ostrożność, aby nie przepełnić nadmuchi- wanych przedmiotów. W przeciwnym razie może dojść do rozerwania nadmuchiwanych przedmiotów, co może Osprzęt dodatkowy spowodować uszkodzenie narzędzia i obrażenia ciała. Zalecane końcówki PRZESTROGA: Nigdy nie pozostawiać narzędzia — Końcówka elastyczna 6 bez nadzoru, gdy końcówka jest przyłączona do przed- Możliwe jest wydmuchanie kurzu z miejsc trudno miotów nadmuchiwanych lub gdy narzędzie pracuje.
  • Page 36 UWAGA: Po wypłukaniu wodą należy osuszyć autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi okrągły filtr z gąbki B przed zainstalowaniem go. Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien- Niedokładnie wysuszony filtr może skrócić okres nych Makita. eksploatacji silnika. UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni- UWAGA: Nigdy nie należy prać filtrów w pralce. ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo- UWAGA: Filtrów nie należy skrobać...
  • Page 37 Silnik nie zatrzymuje się: Usterka elektryczna lub elektroniczna. Wyjąć akumulator i zlecić naprawę w lokalnym autoryzowanym punkcie serwisowym. Natychmiast wyjąć akumulator! AKCESORIA OPCJONALNE PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie- nionych akcesoriów i przystawek z urządze- niem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoriów lub przystawek należy używać wyłącznie zgodnie z ich przeznaczeniem. W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwisowe Makita. • Końcówka 3 •...
  • Page 38 MAGYAR (Eredeti utasítások) RÉSZLETES LEÍRÁS Típus: AS001G *2 *3 Levegő sebessége (átlag) 163 m/s *2 *3 Levegő sebessége (max.) 200 m/s *1 *2 Maximális légtérfogat 1,1 m /min *1 *2 Maximális fúvóerő 4: Max. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Magas 2,3 N (0,23 kgf) 2: Közepes...
  • Page 39 Alkalmazható fúvókák és tartozékok Fúvókák és tartozékok Alkalmazások és célok Átmérők 3-as fúvóka Levegő befúvása szűk helyekre, sarkokba és a falak melletti terekbe a ø3,0 mm por kifúvása céljából. 7-es fúvóka Szűrők portalanítására. ø7,0 mm 13-as fúvóka ø13 mm Használat fújóként Munkafelületek tisztítására és porfúvásra általánosságban. Horgonyfuratok tisztítása opcionális hosszú szívófejjel. Csatlakozóként funkcionál a hosszú szívófejek és a szerszám kifúvó- nyílása között. Használat pumpaként Nagy fejfújható medencék és légmatracok felfújásához. Használat deflátorként Nagy fejfújható medencék és légmatracok leeresztéséhez. Csatlakozóként funkcionál a légbevezető nyílás csőkiegészítő és a gumi tartozékok között. Széles tartományú fúvóka Levegő fúvása szennyeződésre és folyadékra asztalon és nyitott ø6,0 mm területen.
  • Page 40 Fúvókák és tartozékok Alkalmazások és célok Átmérők Hosszú szívófej készlet Fúvókakészlet, mely alkalmas por kifúvására horonyfuratokból és szűk ø8,0 mm helyekről. A fúvókahossz változtatható két fúvókafej csatlakoztatásával és leválasztásával. * Hosszú szívófejek telepíthetők 13-as fúvókát használva csatlakozóként. Légbevezető nyílás Felfújhatós elemek leeresztése a megfelelő fúvóka működtetésével. csőkiegészítő Gumi tartozék 20 - 30 Fúvókafej légmatrac, tutaj, csónak és medence leeresztéséhez. ø20 - 30 mm * Ezt a tartozékot a légbevezető nyílás csőkiegészítő és a 13-as fúvóká- * Külső átmérőként val együtt kell telepíteni. mérve. Gumi tartozék 65 A tartozék ruhák csomagolásához alkalmas a levegőt kinyomva belőlük. ø65 mm * Ezt a tartozékot a légbevezető nyílás csőkiegészítő és a 13-as fúvóká- val együtt kell telepíteni. C szűrő A tartozékot a motor porbevitelének csökkentésére és poros munkakör- nyezetekhez tervezték. 40 MAGYAR...
  • Page 41 Szimbólumok FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt! FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá- A következőkben a berendezésen esetleg hasz- tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott nált jelképek láthatók. A szerszám használata előtt értéktől a használat módjától, különösen a feldol- bizonyosodjon meg arról hogy helyesen értelmezi a gozott munkadarab fajtájától függően. jelentésüket. FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez- Olvassa el a használati utasítást. elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe Ne nyúljon a forgó részekhez.
  • Page 42 Figyelmesen olvassa el az útmutatót. Sajátítsa piszokkal. el a porfúvó helyes használatát és a kez- • Csak a Makita által biztosított fúvókákat előszervek működtetését. használjon. A porfúvót nem használhatják gyerekek, csök- Ha a porfúvó idegen tárgyba ütközik, szokatlan kent fizikai, érzékelési vagy értelmi képességű...
  • Page 43 Ez a túlmelegedés, lélegeztetőkészülékként. esetleges égések és akár robbanás veszélyé- vel is járhat. Csak a Makita által biztosított standard tarto- zékokat használjon. Bármilyen más kiegészítő Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt vagy tartozék használata a személyi sérülés tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé- kockázatával jár.
  • Page 44 Az akkumulátor ártalmatlaní- tásakor tartsa be a helyi előírásokat. VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy 12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg- a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu- levette, mielőtt bármilyen műveletet végez a látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe...
  • Page 45 Helyezze a gumi tartozékot a fúvókafejre kézzel A hosszú szívófejek felszerelése és megnyomva és a helyére forgatva. eltávolítása ► Ábra11: 1. Gumi tartozékok 2. 13-as fúvóka 3. Légbevezető nyílás csőkiegészítő Opcionális kiegészítők MEGJEGYZÉS: Győződjön meg róla, hogy a Hoszú szívófejű készlet, mely segít a por kifúvásában a fúvókát megfelelően csatlakoztatta a légbeve- kis furatokból és a szűk helyekről. A fúvókahossz állít- zető nyílás csőkiegészítőhöz, oly módon, hogy a ható az Ön követelményeinek megfelelően. fúvóka vezetőnyúlványai jól illeszkednek a rögzí- ► Ábra6: 1. 13-as fúvóka 2. R hosszú szívófej 3.
  • Page 46 Az akkumulátor töltöttségének jelzése MEGJEGYZÉS: Az opcionális nagyteljesít- ményű szűrő (C szűrő) sokszor újrafelhasznál- ható, ha kitisztítják. Rendszeresen tisztítsa le a Nyomja meg az ellenőrzőgombot, hogy az akkumulá- port a szűrőről, mivel az eltömődött szűrő elzár- tortöltöttség-jelző megmutassa a hátralévő akkumu- hatja a légáramlást és kevésbé hatékony műkö- látor-kapacitást. Ekkor a töltöttségiszint-jelző lámpák dést biztosíthat. A szűrőt időnként mossa meg néhány másodpercre kigyulladnak.
  • Page 47 Töltse fel az akkumulátor(oka)t vagy cserélje ki ► Ábra21: 1. Alacsony légtérfogat 2. Közepes légtér- azt/azokat újratöltött akkumulátorral. fogat 3. Magas légtérfogat 4. Maximális Hagyja, hogy a szerszám és az akkumulátor(ok) légtérfogat 5. Levegőmennyiséget beállító lehűljenek. gomb Ha nem történik javulás a védelmi rendszer hely- Levegőmennyiség beállításai táblázat reállítása után sem, forduljon a helyi Makita Szervizközponthoz. Levegőmennyiség üzemmód Maximális légtérfogat A kapcsoló használata 4: Max. 1,1 m /min 3: Magas 1,0 m /min VIGYÁZAT: Mielőtt behelyezi az akkumulátort a 2: Közepes...
  • Page 48 Felakasztó furat Fúvás általásos használatban Ajánlott fúvókák VIGYÁZAT: A szerszám felakasztása előtt min- — 13-as fúvóka dig győződjön meg róla, hogy a felakasztó furat nem sérült. Tisztítsa meg a munkafelületeit és a padlót úgy, hogy lefújja a port, a szennyeződéseket, a törmeléket, a VIGYÁZAT: Csak a rendeltetésszerű céljukra szemetet vagy általában a hulladékot. használja az akasztó/szerelési alkatrészeket. A A fúvókát megfelelő távolságból irányítsa a felületek nem rendeltetésszerű célra történő használat balese- felé, és lengesse körbe, hogy teljesen lefújja a felületet.
  • Page 49 Széles és nyílt terület fújása MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy a szorí- tószelep fúvókáját teljesen beillesztette a légbevezető nyílásba, úgy hogy a fúvókafej a légbevezető nyílás Ajánlott fúvókák belsejében lévő csapószelep nyitására szolgál. — Széles tartományú fúvóka MEGJEGYZÉS: Kis légbevezető nyílással rendelkező fel- A széles nyitott területek, úgy mint például az asztalok fújható elemeknél addig tolja be a szorítószelep fúvókájának vagy a padló, szennyeződéseire és folyadékaira ötlyukú keskeny hegyét a légbevezető nyílásba, amíg a fúvókafej szűk fúvókával fújja a levegőt 120 fokos fúvási tartományban. keresztmetszete el nem éri a légbevezető nyílás peremét. A fúvókát a nagy felületre egy bizonyos távolságból MEGJEGYZÉS: Nagy légbevezető nyílással rendelkező irányítsa és lengesse előre-hátra, és egyik oldalról a felfújható elem esetén a szorítószelep fúvókafejét teljesen másikra, hogy minél szélesebben fújjon. helyezze be a légbevezető nyílásba, úgy hogy kinyissa a ► Ábra30 légbevezető nyílás belsejében található csapószelepet. ► Ábra33: 1. Csapószelep 2. Kis légbevezető nyí- VIGYÁZAT: Használjon egyéni védőfelszere- lás 3. Nagy légbevezető nyílás 4. Szűk lést, például porvédő maszkot és szemvédőt. keresztmetszet 5. Szellőzőnyílás Műanyag felfújható...
  • Page 50 és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszá- MEGJEGYZÉS: A szűrők az idő múlásával elhaszná- mot vagy annak karbantartását végzi. lódnak. Javasoljuk, hogy legyen belőlük tartaléka. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK Tegye vissza a kör alakú B szivacsszűrőt a szívónyílásra. fenntartása érdekében a javításokat és más karbantar- ► Ábra46: 1. Kör alakú B szivacsszűrő tásokat vagy beállításokat a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában kell elvégezni, mindig csak Makita Szerelje vissza a porfogó sapkát a szívónyílásra a porfogó sapka két reteszelő fülének és a burkolat cserealkatrészeket használva. vezetővájatainak összeillesztésével. Ezután forgassa MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt, el a porfogó sapkát az óramutató járásával megegyező benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat.
  • Page 51 Haladéktalanul távolítsa el az akkumulátort! OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita termékhez. Bármilyen más kiegészítő vagy tartozék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen használja. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot. • 3-as fúvóka • 7-es fúvóka • 13-as fúvóka • Széles tartományú fúvóka • Szorítószelep fúvóka • 6-os hajlékony fúvóka •...
  • Page 52 SLOVENČINA (Originálny návod) TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Model: AS001G *2 *3 Rýchlosť vzduchu (priemerná) 163 m/s *2 *3 Rýchlosť vzduchu (maximálna) 200 m/s *1 *2 Maximálny objem vzduchu 1,1 m /min Maximálna intenzita dúcha- 4: Maximálny 2,8 N (0,29 kgf) *1 *2 3: Vysoký 2,3 N (0,23 kgf) 2: Stredný 1,7 N (0,17 kgf) 1: Nízky...
  • Page 53 Použiteľné hubice a nadstavce Hubice a nadstavce Použitie a účely použitia Priemery Hubica 3 Dúchanie vzduchu do stiesnených priestorov, rohov a priestorov popri ø3,0 mm stenách na odstránenie prachu. Hubica 7 Odstránenie prachu z filtrov. ø7,0 mm Hubica 13 ø13 mm Používanie ako dúchadla Čistenie pracovných povrchov a všeobecné odstraňovanie prachu. Čistenie kotviacich otvorov pomocou voliteľných dlhých hubíc. Funguje ako spoj medzi dlhými hubicami a výfukovým otvorom nástroja. Používa sa ako hustilka Hustenie veľkých nafukovacích bazénov alebo nafukovačiek. Používa sa ako vypúšťací nástroj Vypúšťanie veľkých nafukovacích bazénov alebo nafukovačiek.
  • Page 54 Hubice a nadstavce Použitie a účely použitia Priemery Súprava dlhých hubíc Súprava hubíc vhodných na odfukovanie prachu z kotviacich otvorov a ø8,0 mm úzkych priestorov. Dĺžky hubice sa dajú meniť pripojením alebo odpoje- ním dvoch hubicových hlavíc. * Dlhé hubice sa dajú nainštalovať použitím hubice 13 ako spoja. Zostava hadice so vzduchovým Vypúšťanie nafukovacích predmetov použitím vhodných hubíc počas ventilom prevádzky. Gumený nadstavec 20 - 30 Hubicová hlavica vhodná na vypúšťanie nafukovačiek, raftov, člnov a Ø20 - 30 mm bazénov. * Merané ako vonkajší * Pri inštalácii tohto nadstavca sa vyžaduje, aby boli zostava hadice so priemer. vzduchovým ventilom a hubica 13 pripojené spolu. Gumený nadstavec 65 Nadstavec vhodný na vákuové balenie oblečenia odsatím vzduchu.
  • Page 55 Symboly VAROVANIE: Používajte ochranu sluchu. VAROVANIE: Emisie hluku sa môžu počas Nižšie sú uvedené symboly, ktoré sa môžu používať pri skutočného používania elektrického nástroja odli- tomto nástroji. Je dôležité, aby ste poznali ich význam, šovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti skôr než začnete pracovať. od spôsobov používania náradia a najmä typu spracúvaného obrobku. Prečítajte si návod na obsluhu. VAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpeč- nostné...
  • Page 56 • Nepoužívajte iné hubice ako tie, ktoré poskytla spoločnosť Makita. Nikdy nedovoľte, aby deti, osoby so zníže- nými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými Ak prachové dúchadlo narazí na cudzí pred- schopnosťami, osoby s nedostatočnými met, prípadne začne vydávať...
  • Page 57 Akumulátor nevystavujte vode ani dažďu. Opotrebované alebo poškodené diely vymeňte Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký za diely od spoločnosti Makita. tok prúdu, prehriate, možné popáleniny či Prachové dúchadlo skladujte na bezpečnom dokonca poruchu. mieste mimo dosahu detí.
  • Page 58 TIETO POKYNY USCHOVAJTE. koniec upínacej vložky a kryt motora. Upínacia vložka sa zasunie späť ku krytu motora, keď sa hubica uvoľní z poistného mechanizmu. POZOR: Používajte len originálne akumu- látory od spoločnosti Makita. Používanie batérií, ► Obr.3: 1. Upínacia vložka 2. Kryt motora ktoré nie sú od spoločnosti Makita, alebo upravených Demontáž a inštalácia prachového batérií môže spôsobiť výbuch batérie a následný požiar, zranenie osôb alebo poškodeniu majetku. uzáveru Následkom bude aj zrušenie záruky od spoločnosti...
  • Page 59 Inštalácia a demontáž dlhých hubíc UPOZORNENIE: Uistite sa, že hubica je správne pripojená k zostave hadice so vzduchovým ven- tilom tak, aby vodiace výčnelky na hubici tesne Voliteľné príslušenstvo zapadali do poistných drážok na upínacej vložke. Súprava dlhých hubíc pomáha pri čistení prachu z malých otvorov a úzkych priestorov. Dĺžky hubice sa Otočte prachový uzáver na nasávacom otvore v dajú upraviť podľa vašich požiadaviek. zadnej časti krytu proti smeru hodinových ručičiek na ► Obr.6: 1.
  • Page 60 Nabite akumulátory alebo ich vymeňte za nabité niekoľko sekúnd rozsvietia. akumulátory. ► Obr.17: 1. Indikátory 2. Tlačidlo kontroly Nechajte nástroj aj akumulátory vychladnúť. Indikátory Zostávajúca Ak po obnovení systému ochrany nedošlo k zlepšeniu stavu, kapacita obráťte sa na miestne servisné stredisko spoločnosti Makita. Zapínanie Svieti Nesvieti Bliká 75 % až 100 % POZOR: Pred vložením akumulátora do nástroja sa vždy presvedčite, či spúšťací spínač funguje 50 % až 75 % správne a po uvoľnení sa vráti do pozície „OFF“.
  • Page 61 Zaisťovacie tlačidlo spínača Rozsvietenie kontrolky Spúšťací spínač je pred náhodným stlačením chránený zaisťovacím tlačidlom spínača. Ak chcete nástroj spus- POZOR: tiť, stlačte zaisťovacie tlačidlo spínača zo strany, kde sa Nedívajte sa priamo do svetla ani jeho zdroja. nachádza značka odomknutia ( ). Ak chcete nástroj zamknúť, stlačte zaisťovacie tlačidlo spínača zo strany, Na rozsvietenie lampy vykonajte jeden z nasledujúcich krokov. kde sa nachádza značka zamknutia ( ). • Lampu rozsvietite stlačením spúšťacieho spínača. Po každom použití nezabudnite nastaviť zaisťovacie Lampa svieti, kým stláčate spúšťací spínač. tlačidlo spínača späť do zamknutej polohy. Lampa zhasne asi 10 sekúnd po vypnutí. ► Obr.18: 1. Spúšťací spínač 2. Zaisťovacie tlačidlo • Stlačte tlačidlo na nastavenie objemu vzduchu. spínača 3. Značka odomknutia 4. Značka Lampa zhasne asi po 10 sekundách. zamknutia POZNÁMKA: Ak je zostávajúca kapacita akumulá- UPOZORNENIE: Spúšťací spínač neťahajte tora nízka, svetelný indikátor začne blikať. Čas, kedy nasilu bez uvoľnenia zaisťovacieho tlačidla spí- začne svetelný indikátor blikať, závisí od teploty na...
  • Page 62 PREVÁDZKA POZOR: Používajte osobné ochranné pro- striedky, napríklad protiprachovú masku a ochranu očí. POZOR: Počas prevádzky hubicu nesmerujte na žiadne osoby v blízkosti. POZNÁMKA: Nasmerujte hubicu pod uhlom podľa obrysov filtra tak, aby sa zachytený prach dal ľahko UPOZORNENIE: Počas prevádzky neblokujte odstrániť. nasávací a/alebo výfukový otvor. Fúkanie širokých a otvorených Dúchanie – všeobecné použitie priestranstiev Odporúčané...
  • Page 63 Dúchanie v úzkych priestoroch POZOR: Počas činnosti dávajte vždy pozor, aby ste nadmerne nenafúkali nafukovacie pred- Voliteľné príslušenstvo mety. Inak môžu nafukovacie predmety vybuchnúť a poškodiť nástroj a spôsobiť zranenie. Odporúčané hubice — Flexibilná hubica 6 POZOR: Nástroj nikdy nenechávajte bez dozoru, keď je hubica pripojená k nafukovaciemu Odfukovanie prachu z ťažko dostupných miest. Vysoká predmetu alebo počas prevádzky. účinnosť pri čistení motorov, odstraňovaní prachu z interiéru auta alebo krytu počítača.
  • Page 64 Ak chcete udržať BEZPEČNOSŤ a UPOZORNENIE: Filtre nikdy neperte v práčke. BEZPORUCHOVOSŤ výrobku, prenechajte opravy, údržbu a nastavenie na autorizované alebo továrenské UPOZORNENIE: Po filtroch nešúchajte ani servisné centrá Makita, ktoré používajú len náhradné neškriabte tvrdými predmetmi, ako je napríklad diely značky Makita. kefa. UPOZORNENIE: Nepoužívajte benzín, riedidlo, POZNÁMKA: Filtre sa časom opotrebujú. alkohol ani podobné látky. Mohlo by to spôsobiť Odporúčame mať poruke aj náhradné filtre. zmenu farby, deformácie alebo praskliny.
  • Page 65 Nadmerné vibrácie: Systém pohonu nefunguje správne. O opravu požiadajte miestne autorizované servisné stredisko. okamžite nástroj vypnite! Motor sa nedá zastaviť: Elektrická alebo elektronická chyba. Odnímte akumulátor a o opravu požiadajte miestne autorizované servisné stredisko. Ihneď odnímte akumulátor! VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO POZOR: Pre váš výrobok Makita opísaný v tomto návode odporúčame používať toto príslu- šenstvo a nadstavce. Pri použití iného príslušenstva či nadstavcov môže hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nadstavce sa môžu používať len na stanovené účely. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita. • Hubica 3 • Hubica 7 •...
  • Page 66 ČESKY (Původní návod k používání) SPECIFIKACE Model: AS001G *2 *3 Rychlost vzduchu (průměrná) 163 m/s *2 *3 Rychlost vzduchu (maximální) 200 m/s *1 *2 Maximální objem vzduchu 1,1 m /min *1 *2 Maximální ofukovací síla 4: Maximální 2,8 N (0,29 kgf) 3: Vysoká 2,3 N (0,23 kgf) 2: Střední 1,7 N (0,17 kgf) 1: Nízká...
  • Page 67 Příslušné hubice a nástavce Hubice a nástavce Použití a účel Průměry Hubice 3 Foukání vzduchu do uzavřených prostorů, rohů a prostorů vymezených ø3,0 mm stěnami za účelem odstranění prachu. Hubice 7 Vyfukování prachu z filtrů. ø7,0 mm Hubice 13 ø13 mm Použití jako fukar Čištění pracovních povrchů a obecně vyfukování prachu. Čištění připevňovacího otvoru s volitelnými dlouhými hubicemi. Funguje jako spoj mezi dlouhými hubicemi a výstupem fukaru nářadí. Použití jako nafukovací zařízení Nafukování velkých nafukovacích bazénů nebo vzduchových matrací. Použití jako vyfukovací zařízení Vyfukování velkých nafukovacích bazénů nebo vzduchových matrací.
  • Page 68 Hubice a nástavce Použití a účel Průměry Sada dlouhých hubic Sada hubic vhodných pro vyfukování prachu z připevňovacích otvorů a ø8,0 mm úzkých míst. Délky hubic lze měnit připojováním a odpojováním dvou hubicových hlav. * Dlouhé hubice lze instalovat pomocí hubice 13, která funguje jako spoj. Sestava odvzdušňovací hadice Vyfukování nafukovacích předmětů pomocí vhodných hubic. Pryžový nástavec 20 - 30 Hubicová hlava vhodná pro vyfukování vzduchových matrací, raftů, ø20 - 30 mm člunů a bazénů. * Měřeno na vnějším * Tento nástavec musí být instalován společně se sestavou odvzdušňo- průměru. vací hadice a hubicí 13. Pryžový nástavec 65 Nástavec vhodný k balení oděvů odsátím vzduchu. ø65 mm * Tento nástavec musí být instalován společně se sestavou odvzdušňo- vací hadice a hubicí 13. Filtr C Nástavec vhodný ke snížení nasávání prachu do motoru v prašných pracovních podmínkách. 68 ČESKY...
  • Page 69 Symboly POZNÁMKA: Celková(é) hodnota(y) emisí hluku byla(y) změřena(y) v souladu se standardní zkušební metodou a dá se použít k porovnání nářadí mezi Níže jsou uvedeny symboly, se kterými se můžete při sebou. použití nářadí setkat. Je důležité, abyste dříve, než s ním začnete pracovat, pochopili jejich význam. POZNÁMKA: Hodnotu(y) deklarovaných emisí hluku lze také použít k předběžnému posouzení míry expo- Přečtěte si návod k obsluze. zice vibracím. VAROVÁNÍ: Používejte ochranu sluchu. Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem. VAROVÁNÍ: Emise hluku se při používání elektrického nářadí ve skutečnosti mohou od Pokud máte dlouhé vlasy, může dojít k deklarované(ých) hodnot(y) lišit v závislosti na nehodě kvůli jejich zapletení. způsobech použití nářadí. Nepracujte v blízkosti přihlížejících osob.
  • Page 70 Věk společnosti Makita o opravu. obsluhy může být omezen místními předpisy. 12. Do vstupu sání nebo výstupu fukaru nestrkejte S fukarem na prach nikdy nepracujte v blízkosti prsty ani jiné...
  • Page 71 Neskladujte akumulátor v nádobě s jinými Pokud jsou díly opotřebené nebo poškozené, kovovými předměty, jako jsou hřebíky, vyměňte je za díly dodané společností Makita. mince, apod. Uložte fukar na prach na suché místo mimo Nevystavuje akumulátor vodě a dešti.
  • Page 72 Při likvi- koli prací na nářadí se vždy přesvědčte, zda je daci akumulátoru postupujte podle místních vypnuté a je vyjmutý akumulátor. předpisů. 12. Akumulátor používejte pouze s výrobky spe- Instalace hubice cifikovanými společností Makita. Instalace akumulátoru do nevyhovujících výrobků může Vyrovnejte vodicí výstupky na hubici se zajišťovacími způsobit požár, nadměrné zahřívání, explozi nebo zářezy na upínacím pouzdru nářadí a poté hubici pevně únik elektrolytu. zatlačte do upínacího pouzdra, dokud nezacvakne na 13.
  • Page 73 Umístěte pryžový nástavec nad hubicovou hlavu Nasazení a sejmutí dlouhých hubic zatlačením a ručním zašroubováním na místo. ► Obr.11: 1. Pryžové nástavce 2. Hubice 13 Volitelné příslušenství 3. Sestava odvzdušňovací hadice Sada dlouhých hubic pomáhá odstraňovat prach POZOR: z malých otvorů a úzkých míst. Délku hubic lze nastavit Ujistěte se, že je hubice správně připo- podle vašich požadavků. jena k sestavě odvzdušňovací hadice, aby vodicí ► Obr.6: 1. Hubice 13 2. Dlouhá hubice R 3. Dlouhá výstupky na hubici přesně zapadly do zajišťova- hubice F cích zářezů...
  • Page 74 Nabijte akumulátor(y) nebo jej (je) vyměňte za na několik sekund rozsvítí. nabitý (nabité). ► Obr.17: 1. Kontrolky 2. Tlačítko kontroly Nechte nářadí a akumulátor(y) vychladnout. Kontrolky Zbývající Pokud se obnovou ochranného systému nedosáhne žádného kapacita zlepšení, obraťte se na místní servisní středisko Makita. Používání spouště Svítí Nesvítí Bliká 75 % až 100 % UPOZORNĚNÍ: Před vložením akumulátoru do nářadí vždy zkontrolujte správnou funkci 50 % až 75 % spouště, a zda se po uvolnění vrací do vypnuté...
  • Page 75 Zajišťovací tlačítko spouště Rozsvícení světla K zamezení náhodného stisknutí spouště je zařízení vybaveno zajišťovacím tlačítkem spouště. Nářadí spus- UPOZORNĚNÍ: títe stlačením zajišťovacího tlačítka spouště ze strany, Nedívejte přímo do světla nebo jeho zdroje. na které je uvedena značka odjištění ( ). Nářadí spus- títe stlačením zajišťovacího tlačítka spouště ze strany, Světlo zapnete provedením některého z následujících kroků. na které je uvedena značka zajištění ( ). • Rozsviťte světlo stisknutím spouště. Světlo svítí Nezapomeňte po každém použití nastavit zajišťovací po celou dobu stisknutí spouště. Světlo zhasne tlačítko spouště zpět do zajištěné polohy. přibližně za 10 sekund po zastavení provozu. ► Obr.18: 1. Spoušť 2. Zajišťovací tlačítko spouště • Stiskněte tlačítko seřízení objemu vzduchu. Světlo 3. Značka odjištění 4. Značka zajištění se vypne přibližně za 10 sekund. POZOR: Nemačkejte spoušť silou bez uvolnění POZNÁMKA: Při nízké zbývající kapacitě aku- zajišťovacího tlačítka spouště. Mohlo by dojít k mulátoru začne světlo blikat. Doba, kdy začne...
  • Page 76 PRÁCE S NÁŘADÍM UPOZORNĚNÍ: Používejte osobní ochranné prostředky, jako je prachová maska a ochrana očí. UPOZORNĚNÍ: Za provozu nemiřte hubicí na POZNÁMKA: Miřte hubici v úhlu podle obrysu filtru nikoho v blízkosti. tak, aby bylo možné ulpívající prach snadno odstranit. POZOR: Za provozu neblokujte vstup sání a/ Vyfukování širokého a otevřeného nebo výstup fukaru. prostoru Foukání...
  • Page 77 Foukání v úzkých prostorech UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, abyste při nafu- kování nenafukovali nafukovací předměty příliš. Volitelné příslušenství Jinak mohou nafukovací předměty prasknout a pří- padně způsobit poškození nářadí nebo zranění. Doporučené hubice — Pružná hubice 6 UPOZORNĚNÍ: Nikdy neponechávejte nářadí bez dozoru, když je hadice připojena k nafukova- Vyfukujte prach z jakýchkoliv obtížně přístupných míst. címu předmětu nebo je nářadí v provozu. Vysoce účinné pro čištění motoru, odstraňování prachu z vozidla, vyfukování prachu z počítačové skříně.
  • Page 78 POZOR: Dejte pozor, abyste filtry neodřeli K zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI nebo nepoškrábali tvrdými předměty, například výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či kartáčem. seřizování prováděny autorizovanými nebo továrními POZNÁMKA: Filtry se postupně opotřebovávají. Je servisními středisky společnosti Makita s využitím dobré jich mít k dispozici několik. náhradních dílů Makita. POZOR: Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, Nasaďte kruhový houbičkový filtr B zpět na vstup ředidlo, alkohol či podobné prostředky. Mohlo by sání. tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku ► Obr.46: 1. Kruhový houbičkový filtr B...
  • Page 79 Systém pohonu nepracuje správně. Předejte zařízení k opravě v místním autorizovaném servisním středisku. nářadí ihned vypněte! Motor nelze vypnout: Elektrická nebo elektronická porucha. Vyjměte akumulátor a zařízení předejte k opravě v místním autorizovaném servisním středisku. Okamžitě vyjměte akumulátor! VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ UPOZORNĚNÍ: Pro produkt Makita popsaný v tomto návodu doporučujeme používat násle- dující příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství lze používat pouze pro stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušen- ství, obraťte se na místní servisní středisko společnosti Makita. • Hubice 3 • Hubice 7 •...
  • Page 80 УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки) ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель: AS001G *2 *3 Швидкість повітря (середня) 163 м/с *2 *3 Швидкість повітря (максимальна) 200 м/с *1 *2 Максимальна витрата повітря 1,1 м /хв Максимальна сила обду- 4: Максимальна 2,8 Н (0,29 кгс) *1 *2 вання 3: Висока 2,3 Н (0,23 кгс) 2: Середня 1,7 Н (0,17 кгс) 1: Низька 1,1 Н (0,11 кгс) *1 *2 Безперервне використання 4: Максимальна 13 хв 3: Висока 17 хв 2: Середня...
  • Page 81 Відповідні сопла й насадки Сопла й насадки Призначення й застосування Діаметр Сопло 3 Нагнітання повітря в обмежений простір, обдування кутів і пристін- ø3,0 мм ного простору для видалення пилу. Сопло 7 Очищення фільтрів від пилу. ø7,0 мм Сопло 13 ø13 мм Використання як повітродувки Очищення робочих поверхонь і здування пилу взагалі. Очищення отворів під анкери з використанням додаткових довгих сопел. Використання як з’єднувального елемента між довгими соплами та вихідним отвором повітродувки. Використання для надування Надування великих надувних басейнів і надувних матраців. Використання для здування Здування великих надувних басейнів і надувних матраців. Використання як з’єднувального елемента між комплектним шлан- гом вихідного отвору та гумовими насадками. Широке сопло Обдування бруду й рідини на столі та великих відкритих просторах. ø6,0 мм...
  • Page 82 Сопла й насадки Призначення й застосування Діаметр Комплект довгих сопел Комплект сопел, придатних для видування пилу з отворів під анкери ø8,0 мм й вузьких місць. Довжину сопел можна змінювати, з’єднуючи між собою дві голівки сопел або від’єднуючи їх одну від одної. * Для встановлення довгих сопел можна використовувати сопло 13 як з’єднувальний елемент. Комплектний шланг вихідного Здування надувних виробів з використанням відповідних сопел. отвору Гумова насадка 20 - 30 Головка сопла, призначена для здування надувних матраців, плотів, ø20 - 30 мм човнів і басейнів. * Виміряно зовнішній * Для встановлення цієї насадки її треба використовувати разом з діаметр. комплектним шлангом вихідного отвору та соплом 13. Гумова насадка 65 Насадка, призначена для складання одягу шляхом відсмоктування ø65 мм повітря з пакування. * Для встановлення цієї насадки її треба використовувати разом з комплектним шлангом вихідного отвору та соплом 13. Фільтр C Насадка, призначена для зменшення кількості пилу, який потрапляє у двигун під час роботи в умовах підвищеної запиленості. 82 УКРАЇНСЬКА...
  • Page 83 Символи ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму було вимі- ряно відповідно до стандартних методів тесту- вання й може використовуватися для порівняння Далі наведено символи, які можуть застосовуватися одного інструмента з іншим. для позначення обладнання. Перед користуванням переконайтеся, що ви розумієте їхнє значення. ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму може також використовуватися для попереднього оцінювання Читайте посібник з експлуатації. впливу. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами Не наближайте руки до деталей, що захисту органів слуху. обертаються. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов Довге волосся може заплутатись, що використання рівень шуму під час фактичної може призвести до нещасного випадку. роботи електроінструмента може відрізня- тися від заявленого значення вібрації; осо- Стежте за тим, щоб поблизу не було...
  • Page 84 джень. Якщо повітродувку пошкоджено, пливу повітря. Не допускайте потрапляння зверніться до авторизованого сервісного довгого волосся в отвори для припливу центру Makita для виконання ремонту. повітря. 12. Не засовуйте пальці або інші предмети Для запобігання виникненню подраз- в усмоктувальний або випускний отвір...
  • Page 85 що вимикач перебуває в положенні «вимк- пристрій. нено». Переносити повітродувку, тримаючи Використовуйте тільки стандартні при- палець на вимикачі, або подавати жив- належності, які надає компанія Makita. лення, коли вимикач повітродувки ввімк- Використання іншого приладдя або приналеж- нено, є небезпечним, адже може призвести ностей може призвести до травми. до нещасного випадку.
  • Page 86 12. Використовуйте акумулятори лише з Важливі інструкції з безпеки для виробами, указаними компанією Makita. касети з акумулятором Установлення акумуляторів у невідповідні вироби може призвести до пожежі, надмірного Перед тим як користуватися касетою з аку- нагрівання, вибуху чи витоку електроліту. мулятором, слід прочитати всі інструкції та 13. Якщо інструментом не користуватимуться застережні знаки щодо (1) зарядного при- протягом...
  • Page 87 Установлення та зняття довгих сопел ЗБОРКА Додаткове обладнання ОБЕРЕЖНО: Обов’язково переконайтеся в Комплект довгих сопел дає змогу видаляти пил із тому, що інструмент вимкнено, а касету з аку- невеликих отворів і вузьких місць. Довжину сопел мулятором знято, перш ніж проводити будь-які можна підбирати відповідно до ваших потреб. роботи з інструментом. ► Рис.6: 1. Сопло 13 2. Довге сопло R 3. Довге сопло F Встановлення сопла Вставте довге сопло R в отвір подачі повітря сопла 13 ззаду. Просувайте його в отвір, доки сопло 13 не буде зафіксовано на задньому кінці довгого сопла R. Сумістіть напрямні виступи на соплі з фіксувальними ► Рис.7: 1. Сопло 13 2. Довге сопло R виїмками на стопорній муфті інструмента, а потім...
  • Page 88 Щоб надягти гумову насадку на головку сопла, УВАГА: Додатковий високоефективний натисніть на насадку та закрутіть її рукою. фільтр (фільтр C) можна використовувати ► Рис.11: 1. Гумові насадки 2. Сопло 13 багаторазово, очищаючи його від пилу. 3. Комплектний шланг вихідного отвору Регулярно очищайте фільтр від пилу, оскільки засмічений фільтр може заважати циркуля- УВАГА: Переконайтеся, що сопло правильно ції повітря і знижувати ефективність роботи приєднано...
  • Page 89 Вимкніть і знову ввімкніть інструмент, щоб пере- запустити його. від 50 до Зарядіть акумулятор(-и) або замініть його(їх) зарядженим(-и). від 25 до Дайте інструменту й акумулятору(-ам) охолонути. від 0 до 25% Якщо після відновлення вихідного стану системи захисту ситуація не зміниться, зверніться до місце- Зарядіть вого сервісного центру Makita. акумулятор. Дія вимикача Можливо, акумулятор вийшов з ладу. ОБЕРЕЖНО: Перед тим як вставляти касету з акумулятором в інструмент, обов’яз- ково перевірте, чи курок вмикача спрацьовує ПРИМІТКА: Залежно від умов використання та належним чином та повертається у положення...
  • Page 90 Курок вмикача Отвір для підвішування Витрату повітря можна регулювати натисканням на курок вмикача. Для підвищення витрати повітря ОБЕРЕЖНО: сильніше натисніть курок вмикача. Відпустіть курок Перш ніж підвішувати інстру- вмикача, щоб зупинити інструмент. мент, переконайтеся, що отвір для підвішу- ► Рис.19: 1. Курок вмикача вання не пошкоджений. ОБЕРЕЖНО: Використовуйте деталі для Кнопка блокування підвішування й монтажу лише за призначен- Для безперервної роботи натисніть кнопку блокування одно- ням. Використання цих деталей не за призначен- часно з курком вмикача, а потім відпустіть курок вмикача. ням може призвести до нещасного випадку або...
  • Page 91 Очищення повітряного фільтра РОБОТА від пилу ОБЕРЕЖНО: У процесі роботи не спрямо- Рекомендовані сопла вуйте сопло на людей поблизу. — Сопло 7 УВАГА: Очищуйте від пилу поверхні фільтра, спрямовуючи Не закривайте всмоктувальний і/або струмінь повітря з одного боку фільтра в напрямку випускний отвір повітродувки під час роботи. до іншого його боку. Обдування в цілому Спрямовуйте сопло на поверхні фільтра з невеликої відстані й повертайте його з боку в бік, щоб здувати...
  • Page 92 Продування отворів і вузьких місць ПРИМІТКА: Максимальний тиск повітря на виході інструмента складає 20,6 кПа. Додаткове обладнання (Із соплом 13) Рекомендовані сопла Для надування пляжних іграшок, надувних подушок — Комплект довгих сопел та інших подібних надувних виробів із полімерних Очищуйте від пилу невеликі отвори та вузькі місця. Довжину матеріалів використовуйте сопло під запірний сопел можна підбирати відповідно до ваших потреб. клапан. Для надування садових басейнів, надувних матраців Щоб збільшити відстань дії інструмента, наприклад та інших подібних великих надувних виробів із полі- для очищення отворів під анкери у вас під ногами, мерних матеріалів використовуйте сопло 13. з’єднайте довгі сопла R і F. ► Рис.34 Щоб розпочати надування, вставте сопло у вхідний отвір надувного виробу та натисніть курок вмикача. Використовуйте довге сопло R лише для того, щоб Повільно відпустіть курок вмикача, щоб зменшити зменшити дальність дії інструмента, наприклад для втрату повітря, коли надувний виріб буде майже очищення плям на стіні. повністю надуто. Після припинення подачі повітря ► Рис.35 витягніть сопло з вхідного отвору й закрийте вхідний отвір. ОБЕРЕЖНО: Використовуйте...
  • Page 93 машині. тором була знята. УВАГА: Не тріть і не скребіть фільтри твер- Для забезпечення БЕЗПЕКИ й НАДІЙНОСТІ продук- дими предметами, наприклад щіткою. ції її ремонт, а також роботи з обслуговування або регулювання мають виконуватись уповноваженими ПРИМІТКА: З часом фільтри зношуються. або заводськими сервісними центрами Makita з вико- Рекомендовано мати кілька запасних фільтрів. ристанням запчастин виробництва компанії Makita. Установіть круглий губчастий фільтр B назад УВАГА: Ніколи не використовуйте газолін, над всмоктувальним отвором. бензин, розріджувач, спирт та подібні речо- ► Рис.46: 1. Круглий губчастий фільтр B вини. Їх використання може призвести до зміни...
  • Page 94 Електрична або електронна Зніміть акумулятор та зверніться до місцевого несправність. авторизованого сервісного центру з приводу Негайно зніміть акумулятор! ремонту. ПРИМІТКА: Деякі елементи в списку можуть вхо- ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ дити до комплекту поставки обладнання як стан- дартне приладдя. Вони можуть різнитися залежно від країни. ОБЕРЕЖНО: Це допоміжне приладдя й насадки рекомендовано використовувати з обладнанням Makita, зазначеним у цьому посібнику. Використання будь-якого іншого додаткового приладдя й насадок може призвести до травмування. Використовуйте додаткове при- ладдя й насадки лише за призначенням. У разі необхідності отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертай- тесь до місцевого сервісного центру Makita. • Сопло 3 • Сопло 7 • Сопло 13 •...
  • Page 95 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) SPECIFICAŢII Model: AS001G *2 *3 Viteza aerului (medie) 163 m/s *2 *3 Viteza aerului (max.) 200 m/s *1 *2 Volum maxim de aer 1,1 m /min *1 *2 Forța maximă de suflare 4: Nivel maxim 2,8 N (0,29 kgf) 3: Nivel ridicat...
  • Page 96 Duze și accesorii aplicabile Duze și accesorii Aplicații și scopuri Diametre Duza 3 Suflarea aerului în spații închise, colțuri și spațiile de lângă pereți, pentru ø3,0 mm îndepărtarea prafului. Duza 7 Curățarea de praf a filtrelor. ø7,0 mm Duza 13 ø13 mm Utilizarea ca suflantă Curățarea suprafețelor de lucru și suflarea prafului în general. Curățarea orificiilor de ancorare cu duze lungi opționale. Funcționarea ca îmbinare între duzele lungi și orificiul de evacuare al suflantei. Utilizarea ca pompă de aer Umflarea piscinelor gonflabile mari sau a saltelelor cu aer. Utilizarea ca aparat de dezumflat Dezumflarea piscinelor gonflabile mari sau a saltelelor cu aer.
  • Page 97 Duze și accesorii Aplicații și scopuri Diametre Set de duze lungi Un set de duze adecvate pentru suflarea prafului din orificiile de anco- ø8,0 mm rare și din locurile înguste. Lungimile duzelor pot fi schimbate prin atașarea și detașarea a două capete ale duzei. * Duzele lungi pot fi instalate utilizând duza 13 ca îmbinare. Set furtun cu fante de ventilație Dezumflarea obiectelor gonflabile cu utilizarea duzelor adecvate. Accesoriu de cauciuc 20 - 30 Capul duzei adecvat pentru dezumflarea saltelelor cu aer, a plutelor, a ø20 - 30 mm bărcilor și a piscinelor. * Măsurat ca diametru * Acest accesoriu trebuie instalat împreună cu setul furtunului cu fante exterior. de ventilație și cu duza 13. Accesoriu de cauciuc 65 Accesoriu adecvat pentru a vă împacheta hainele evacuând aerul din ø65 mm ele.
  • Page 98 Simboluri AVERTIZARE: Purtaţi echipament de protec- ţie pentru urechi. Mai jos sunt prezentate simbolurile care pot fi utilizate AVERTIZARE: Emisiile de zgomot în timpul pentru echipament. Asigurați-vă că înțelegeți sensul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de acestora înainte de utilizare. valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în special ce Citiţi manualul de utilizare.
  • Page 99 Nu permiteți niciodată copiilor, persoanelor • Utilizaţi numai duzele furnizate de Makita. cu dizabilități fizice, senzoriale sau mentale ori lipsite de experiență sau cunoștințe și Dacă suflanta de praf lovește orice obiect nici persoanelor care nu sunt familiarizate cu străin sau începe să...
  • Page 100 Evitaţi depozitarea cartuşului acumula- Dacă accesoriile sunt uzate sau deteriorate, torului la un loc cu alte obiecte metalice înlocuiţi-le cu accesorii furnizate de Makita. cum ar fi cuie, monede etc. Depozitați suflanta de praf într-un loc uscat și Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la inaccesibil copiilor.
  • Page 101 ATENŢIE: Înainte de a executa orice lucrări la 12. Utilizaţi acumulatoarele numai cu produsele mașină, asigurați-vă întotdeauna că mașina este specificate de Makita. Instalarea acumulatoa- oprită și cartușul acumulatorului este scos. relor în produse neconforme poate cauza incen- dii, căldură excesivă, explozii sau scurgeri de Instalarea duzei electrolit.
  • Page 102 Așezați un accesoriu de cauciuc pe duză împin- Montarea și demontarea duzelor lungi gându-l și înșurubându-l cu mâna în poziție. ► Fig.11: 1. Accesorii de cauciuc 2. Duza 13 3. Set Accesoriu opţional furtun cu fante de ventilație Un set de duze lungi ajută la curățarea prafului din NOTĂ: Asigurați-vă că duza a fost atașată corect orificiile mici și locurile înguste. Lungimile duzelor pot fi la setul furtunului cu fante de ventilație, astfel aranjate în funcție de cerințele dvs. încât proeminențele de ghidare de pe duză să se ► Fig.6: 1.
  • Page 103 Indicarea capacităţii rămase a NOTĂ: Un filtru opțional de performanță ridicată (Filtru C) poate fi reutilizat de multe ori dacă este acumulatorului curățat. Curățați periodic filtrul de praf, deoarece un filtru înfundat poate bloca fluxul de aer și Apăsaţi butonul de verificare de pe cartuşul acumula- poate cauza o funcționare mai puțin eficientă. torului, astfel încât să se indice capacităţile rămase ale Ocazional, spălați filtrul în apă, clătiți-l și uscați-l acumulatorului. Lămpile indicatorului vor lumina timp de...
  • Page 104 Dacă nu se poate observa nicio îmbunătățire prin rese- ► Fig.21: 1. Volum redus de aer 2. Volum mediu de tarea sistemului de protecție, contactați centrul local de aer 3. Volum ridicat de aer 4. Volum maxim service Makita. de aer 5. Buton de reglare a volumului de Acţionarea întrerupătorului Tabel cu setările volumului de aer ATENŢIE:...
  • Page 105 Orificiu pentru suspendare Suflarea la utilizarea obișnuită Duze recomandate ATENŢIE: Înainte de a suspenda mașina, — Duza 13 asigurați-vă întotdeauna că orificiul pentru sus- pendare nu este deteriorat. Curățați-vă suprafața de lucru și podeaua prin suflarea pra- fului, a murdăriei, a resturilor sau a deșeurilor în general. ATENŢIE: Utilizați piesele de suspendare/ Îndreptați duza spre suprafețe la o distanță adecvată și montare numai în scopul prevăzut. Utilizarea aces- rotiți-o în jur pentru a sufla complet.
  • Page 106 Suflarea în spații mari și deschise ATENŢIE: Aveți grijă întotdeauna să nu umflați excesiv obiectele gonflabile în timpul Duze recomandate operațiunii. În caz contrar, obiectele gonflabile pot — Duză cu rază mare de acțiune exploda, cauzând posibile deteriorări ale mașinii și vătămări corporale. Suflarea aerului peste murdărie și lichid pe suprafețele întinse și deschise, cum ar fi suprafețele de lucru și ATENŢIE: Nu lăsați niciodată mașina nesupra- podelele, utilizând duza cu 5 orificii, cu un interval de vegheată atunci când duza este atașată la obiec- suflare de 120 de grade.
  • Page 107 şi întreţinere. protecție. Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA produsu- NOTĂ: Evitați să blocați orificiile de ventilație din lui, reparaţiile şi orice alte lucrări de întreţinere sau reglare jurul capătului furtunului flexibil. În caz contrar, trebuie executate de centre de service Makita autorizate pot apărea brusc zgomote și vibrații, iar performanța sau proprii, folosind întotdeauna piese de schimb Makita. mașinii ar putea fi afectată. NOTĂ: Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, ► Fig.37: 1. Orificii de ventilație diluant, alcool sau alte substanţe asemănătoare.
  • Page 108 Accesoriu de cauciuc 20 - 30 ATENŢIE: Folosiţi accesoriile sau piesele • Accesoriu de cauciuc 65 auxiliare recomandate pentru produsul dumnea- voastră Makita în acest manual. Utilizarea altor • Filtru C accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc de • Cârlig accidentări. Utilizaţi accesoriile sau piesele auxiliare...
  • Page 109 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: AS001G *2 *3 Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich) 163 m/s *2 *3 Luftgeschwindigkeit (max.) 200 m/s *1 *2 Maximales Luftvolumen 1,1 m /min *1 *2 Maximale Blaskraft 4: Max 2,8 N (0,29 kgf) 3: Hoch 2,3 N (0,23 kgf)
  • Page 110 Anwendbare Düsen und Aufsätze Düsen und Aufsätze Anwendungen und Verwendungszwecke Durchmesser Düse 3 Blasen von Luft in enge Räume, Ecken und Zwischenräume an den ø3,0 mm Wänden zum Entstauben. Düse 7 Abstauben von Filtern. ø7,0 mm Düse 13 ø13 mm Verwendung als Blasgerät Reinigen von Arbeitsflächen und allgemeines Staubblasen. Reinigen von Ankerlöchern mit optionalen Langdüsen. Funktioniert als Verbindung zwischen Langdüsen und Gebläseauslass des Werkzeugs. Verwendung als Luftpumpe Aufblasen von großen aufblasbaren Schwimmbecken oder Luftmatratzen. Verwendung als Deflator Entleeren von großen aufblasbaren Schwimmbecken oder Luftmatratzen.
  • Page 111 Düsen und Aufsätze Anwendungen und Verwendungszwecke Durchmesser Langdüsensatz Ein Düsensatz, der zum Ausblasen von Staub aus Ankerlöchern und ø8,0 mm engen Stellen geeignet ist. Die Düsenlängen können durch Anbringen und Abnehmen von zwei Düsenköpfen geändert werden. * Langdüsen können unter Verwendung der Düse 13 als Verbindung installiert werden. Entlüftungsschlaucheinheit Entlüften von aufblasbaren Gegenständen mit entsprechenden Düsen im Betrieb. Gummiaufsatz 20 - 30 Düsenkopf geeignet zum Entlüften von Luftmatratzen, Schlauchbooten, ø20 - 30 mm Gummibooten und Schwimmbecken. * Gemessen als * Dieser Aufsatz muss zusammen mit der Entlüftungsschlaucheinheit Außendurchmesser. und der Düse 13 installiert werden. Gummiaufsatz 65 Der Aufsatz eignet sich zum Verpacken Ihrer Kleidung, indem er die Luft ø65 mm aus ihr herauspresst.
  • Page 112 Symbole HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) vertraut. Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet Betriebsanleitung lesen. werden. WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
  • Page 113 Schmutz blockiert werden. Bedienungsperson einschränken. • Verwenden Sie keine anderen Düsen Betreiben Sie das Staubgebläse keinesfalls, außer den von Makita bereitgestellten während sich Personen, besonders Kinder, Düsen. oder Haustiere in der Nähe aufhalten. Falls das Staubgebläse gegen irgendwelche Beachten Sie, dass der Bediener oder Fremdkörper stößt oder beginnt, ungewöhnli-...
  • Page 114 Blasen Sie Unrat niemals in die Richtung von Falls die Teile verschlissen oder beschädigt Umstehenden. sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereit- gestellte Teile. Richten Sie die Düse während der Benutzung des Staubgebläses niemals auf Personen in Bewahren Sie das Staubgebläse an einem der Nähe.
  • Page 115 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Wichtige Sicherheitsanweisungen Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen für Akku der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) 13.
  • Page 116 Montieren Sie die Staubkappe wieder am Saugeinlass, MONTAGE und richten Sie dabei die beiden Verriegelungslaschen an der Staubkappe auf die Führungsnuten am Gehäuse aus. Drehen Sie dann die Staubkappe im Uhrzeigersinn, um sie VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der in ihrer Position zu sichern. Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, ► Abb.5: 1.
  • Page 117 Optionale Gummiaufsätze Setzen Sie einen optionalen Hochleistungsfilter auf den Saugeinlass, indem Sie die beiden Optionale Gummiaufsätze müssen auf die Verriegelungslaschen am optionalen Filter auf die Düse platziert werden. Achten Sie darauf, Führungsnuten am Gehäuse ausrichten. Drehen Sie dass Sie Gummiaufsätze nicht direkt an der dann den optionalen Filter im Uhrzeigersinn, um ihn in Entlüftungsschlaucheinheit befestigen. seiner Position zu sichern. Richten Sie die Führungsvorsprünge an ► Abb.15: 1. Optionaler Hochleistungsfilter der Düse 13 auf die Verriegelungskerben an der 2. Verriegelungslaschen 3. Saugeinlass Verriegelungshülse der Entlüftungsschlaucheinheit 4. Führungsnuten aus, und drücken Sie dann die Düse fest in die...
  • Page 118 Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) 50% bis 75% abkühlen. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine 25% bis 50% Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle. 0% bis 25% Schalterfunktion Den Akku aufladen. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass Möglicher-...
  • Page 119 ANMERKUNG: HINWEIS: Wenn die Akku-Restkapazität niedrig Betätigen Sie den wird, beginnt die Lampe zu blinken. Der Zeitpunkt, Auslöseschalter nicht gewaltsam, ohne den zu dem die Lampe zu blinken beginnt, hängt von der Auslösersperrknopf freizugeben. Dies kann zu Temperatur am Arbeitsplatz und dem Zustand des einer Beschädigung des Schalters führen. Akkus ab. Auslöseschalter ► Abb.22: 1. Auslöseschalter 2. Luftvolumen- Das Luftvolumen kann durch Drücken des Einstelltaste 3.
  • Page 120 Abstauben des Luftfilters BETRIEB Empfohlene Düsen VORSICHT: Richten Sie die Düse während — Düse 7 des Betriebs nicht auf Personen in der Nähe. Entstauben Sie die Filterflächen, indem Sie Luft von einer Seite des Filters zur anderen blasen. ANMERKUNG: Saugeinlass und/oder Richten Sie die Düse in kurzem Abstand auf Gebläseauslass dürfen während des Betriebs Filterflächen, und schwenken Sie sie hin und her, um nicht blockiert werden.
  • Page 121 Blasen Sie Strandspielzeug, Kissen und ähnliche Blasen in Löcher und enge Stellen kleine aufblasbare Gegenstände aus Kunststoff mit der Quetschventildüse auf. Sonderzubehör Blasen Sie Gartenpools, Luftmatratzen und ähnliche Empfohlene Düsen große aufblasbare Gegenstände aus Kunststoff mit der Düse 13 auf. — Langdüsensatz Führen Sie die Düse in einen Lufteinlass an einem Entfernen Sie Staub aus kleinen Löchern und engen aufblasbaren Gegenstand ein und betätigen Sie den Stellen. Die Düsenlängen können gemäß Ihren Auslöseschalter, um das Aufblasen zu starten. Anforderungen arrangiert werden. Lassen Sie den Auslöseschalter langsam los, um Montieren Sie die Langdüsen R und F zusammen, um das Luftvolumen zu reduzieren, wenn der aufblas- einen größeren Betätigungsbereich zu ermöglichen, z.
  • Page 122 Waschen Sie Filter niemals in Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses einer Waschmaschine. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und ANMERKUNG: Unterlassen Sie Abreiben oder andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Abkratzen von Filtern mit harten Gegenständen, Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- wie z. B. einer Bürste. Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Page 123 • Gummiaufsatz 65 VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder • Filter C Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Produkt • Haken empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile • Original-Makita-Akku und -Ladegerät oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als darstellen.
  • Page 124 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885924C972 EN, PL, HU, SK, CS, UK, RO, DE www.makita.com 20221212...