Toyotomi zibro LC-300 Operating Manual
Toyotomi zibro LC-300 Operating Manual

Toyotomi zibro LC-300 Operating Manual

Hide thumbs Also See for zibro LC-300:
Table of Contents
  • Der Richtige Brennstoff
  • Code Information
  • Automatische Abschaltung
  • Automatic Cleaning Mode
  • Wartung
  • Manuel D'utilisation
  • Installation de L'appareil
  • Arrêt Automatique
  • Entretien
  • De Juiste Brandstof
  • Automatische Uitschakeling
  • Belangrijke Onderdelen
  • Apagado Automático
  • Osservazioni Generali
  • Componenti Principali
  • Desativação Automática
  • Automatisk Slukning
  • Automaattinen Sammutus
  • Tärkeät Osat

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

GB
OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 14
FR
MANUAL D'UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 26
NL
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 38
ES
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 50
IT
ISTRUZIONI D'USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 62
PT
MANUAL DE INTRUÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 74
DK
BRUGERVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 86
NO
BRUKERINSTRUKSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 98
SE
INSTRUKTIONERNA INNAN ANVANDNING . . . . . . . . . . . . . . PAGE 110
FI
KäyTTöOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 122
LC – 300
2

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Toyotomi zibro LC-300

  • Page 1 LC – 300 OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE GEBRAUCHSANWEISUNG .
  • Page 2 Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit En cas d´insatisfaction, consultez d´abord: Distributed in Europe by: TOYOTOMI EUROPE SALES B.V. Taylorweg 6, 5466 AE Veghel, The Netherlands Email: info@toyotomi.eu Website: www.toyotomi.eu Si une difficulté...
  • Page 3 We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better… visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products. 1 Read the diRections foR Use fiRst.
  • Page 4: General Directions For Use

    GENERAL DIRECTIONS FOR USE Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to the MANUAL. Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). Fill the removable tank 6 (refer to Section B, Fig. C). Insert the plug into the wall-socket.
  • Page 5: What You Need To Know In Advance

    WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE ventilate sufficiently Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards. This product is intended to be used as a heater in residential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household conditions, indoors in living room, kitchen and garage.
  • Page 6 15 tiPs fOR safe use 1 Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 2 DO NOT move the heater when it is burning or still hot. DO NOT refill nor service the heater when it is burning or still hot.
  • Page 7 MANUAL installinG tHe HeateR Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have:  a manual fuel pump  a transportation cap  these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
  • Page 8 6 Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the removable tank in the heater (cap down). Close the lid. settinG tHe clOcK It is only possible to set the correct time, when the heater is connected to the mains and not burning.
  • Page 9 usinG tHe tiMeR The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time. In order to switch on the timer, the correct time must have been set (refer to Section C) and the heater should be off. Follow the procedure below: Press the button L and then the TIMER key O immediately after that.
  • Page 10 e - 5 Tipping-over protection. Re-ignite the heater. e - 6 Poor burning. Contact your dealer. e - 7 Room temperature If necessary, above 32°C. re-ignite the heater. e - 8 Defective booster. Contact your dealer. e - 9 Air filter dirty; or Clean filter.
  • Page 11 Without the ‘SAVE’ setting your heater will maintain the set temperature by approximation as well, by adjusting its heating capacity. ‘SAVE’ is an economy setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room or to keep it frost-free. tHe ‘fuel’...
  • Page 12 stORaGe (enD Of tHe HeatinG seasOn) At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used in the next heating season. We therefore recommend that you burn up all fuel. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste.
  • Page 13 sPecificatiOns Ignition electrical Dimensions (mm) width Fuel paraffin including base plate: depth Capacity (kW) max. 3.00 height Capacity (kW) min. 0.80 Accessories: - manual fuel pump Suitable space (m 48-120 - transportation cap Fuel consumption (l/hr) 0.313 Mains 230 V -- AC / 50 Hz Fuel consumption (g/hr) Electrical consumption:...
  • Page 14 Main cOMPOnents  front plate  Grid  Base plate lid for removable  tank  Operation panel   Removable tank    fuel gauge removable tank  vent filter    thermostat  Plug + cord ...
  • Page 15 Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
  • Page 16 KURZANLEITUNG Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Heizofen ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG. Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb. A). Befüllen Sie den Brennstofftank 6 (siehe Kapitel B, Abb. C). Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
  • Page 17: Der Richtige Brennstoff

    WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND LÜFTEN Nur mit dem richtigen Brennstoff ist eine sichere, effiziente und komfortable Benutzung Ihres Heizofens gewährleistet Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw.
  • Page 18 15 TIPS ZUR SICHERHEIT 1 Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 2 Transportieren Sie den Ofen NICHT, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch KEINE Wartungsarbeiten durchführen. 3 Stellen Sie den Heizofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen, Möbeln, Sprühdoce und Gas Zylinder befindet.
  • Page 19 GEBRAUCHSANWEISUNG DIE INSTALLATION DES HEIZOFENS Nehmen Sie den Heizofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Heizofen muß folgendes vorhanden sein:  eine Syphonpumpe  ein Transportverschluß  diese Gebrauchsanweisung Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf.
  • Page 20 6 Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Heizofen ein (Tankverschluß nach unten). Schließen Sie den Deckel. DAS EINSTELLEN DER UHR Die Zeiteinstellung können Sie nur vornehmen, wenn der Heizofen nicht in Betrieb ist, der Stecker sich jedoch in der Steckdose befindet.
  • Page 21: Code Information

    Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muß die aktuelle Uhrzeit einge- stellt (siehe Kapitel C) und der Heizofen ausgeschaltet sein. Sie gehen wie folgt vor: 1 Die -Taste L betätigen und direkt danach die TIMER Taste O drücken. Die Zeitschaltuhrlampe  und die 4-Stellige Zahl K blinken. Stellen Sie die Startzeit für den Heizofen über die Einstelltasten N ein.
  • Page 22: Automatische Abschaltung

    e - 8 Gebläsemotor defekt. Händler informieren. e - 9 Luftfilter verschmutzt, oder Filter reinigen. Brennstoffpumpe verschmutzt. Händler informieren. Der Ofen war 65 Stunden ohne Un- terbrechung in Betrieb und wurde deshalb automatisch abgeschaltet. Den Ofen erneut starten. Kein Brennstoff. Brennstofftank füllen.
  • Page 23: Wartung

    DIE BRENNSTOFFANZEIGE Wenn die Brennstoffanzeige auf dem Display erscheint, ist noch für 10 Minuten Brennstoff vorhanden. Die restliche Brenndauer wird im Informations-Display K angezeigt (Abb. K). Sie holen den Brennstoffbehälter aus dem Ofen und füllen ihn mit neuem K: Wenn die FUEL­ Brennstoff nach (außerhalb des Wohnbereiches) (Siehe Kapitel B).
  • Page 24 Beginnen Sie jede neue Heizsaison auf jeden Fall mit neuem Brennstoff. Beachten Sie wieder diese Gebrauchsanweisung (wie beschrieben ab Kapitel A), wenn Sie den Heizofen erneut in Betrieb nehmen. TRANSPORT Um zu verhindern, daß der Heizofen während des Transportes Brennstoff verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden: 1 Lassen Sie den Heizofen abkühlen.
  • Page 25 GARANTIEBEDINGUNGEN Sie erhalten auf Ihren Heizofen 48 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb die- ser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei gelten folgende Regeln: Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusiv Folgeschäden, werden nicht anerkannt. 2 Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie.
  • Page 26 WICHTIGE EINZELTEILE Frontplatte  Gitter  Bodenplatte  Deckel Brennstofftank Bedienungsfeld   Brennstofftank   Brennstoffanzeige  Brennstofftank  Ventilatorfilter   Thermostat   Stecker + Kabel  Informations-Display  -Taste Kindersicherung   Einstelltasten (Zeit und Temperatur) Zeitschaltuhr SAVE-Taste ...
  • Page 27 Cher Client, Merci d’avoir acheté un appareil fabriqué avec le plus grand soin dans les usines japonaises de Toyotomi, créateur du poêle à pétrole « ZIBRO ». Nous espérons que cet appareil vous donnera toute satisfaction et vous procurera beaucoup de moments très …chaleureux !
  • Page 28 L’UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combus-tible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION reprend chaque étape en détail. Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A). Remplissez le réservoir amovible 6 (voir le chapitre B, fig.
  • Page 29 CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez- le pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été...
  • Page 30 15 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ 1 Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec l’appareil. 2 NE déplacez PAS l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans ces conditions, il NE faut PAS ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
  • Page 31: Manuel D'utilisation

    MANUEL D’UTILISATION INSTALLATION DE L’APPAREIL 1 Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu. En plus de l’appareil, vous devez disposer:  d’ une pompe à main  d’un bouchon de transport  du présent manuel d’utilisation Conservez le carton et l’emballage (fig.
  • Page 32 5 Ne laissez pas le combustible encore présent dans la pompe, remettez-le dans le bidon et retirez la pompe avec soin. Vissez le bouchon du réservoir minutieusement sur le réservoir. Essuyez le combustible éventuellement renversé. 6 Dans tous les cas, l’utilisateur doit verifier la bonne fermeture du reservoir rechargé...
  • Page 33 1 Appuyez sur la touche L puis juste après sur la touche TIMER O. Le témoin TIMER  et les 4 chiffres K commenceront à clignoter. 2 Enregistrez l’heure à laquelle l’appareil doit s’allumer en vous servant des touches de réglage N. Appuyez ensuite sur la touche (Nhour) pour enregistrer l’heure et la touche (Mmin.) pour les minutes (le réglage des minutes s’effectue de 5 en 5 minutes).
  • Page 34: Arrêt Automatique

    Contactez toujours votre revendeur en cas de panne non décrite ci-dessus et / ou lorsque la panne se répète malgré les mesures décrites plus haut. ARRêT AUTOMATIQUE Cet appareil est équipé d’un système de sécurité qui éteint l’appareil de chauffage après 65 heures de fonctionnement sans interruption.
  • Page 35: Entretien

    effectué, vous devez attendre que le voyant ’FUEL’ s’éteigne avant de rallumer l’appareil. L’INDICATION VENT L o r s q u e l a p i e c e n ’ e s t p a s s u f f i s a m m e n t a e r e e , l ’ a p p a r e i l s e c o u p e automatiquement.
  • Page 36 TRANSPORT Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez prendre les précautions suivantes: 1 Laissez l’appareil refroidir. 2 Retirez le réservoir amovible 6 de l’appareil et retirez le filtre à combustible (voir le chapitre M, fig. M). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main.
  • Page 37 CONDITIONS DE GARANTIE Votre appareil est couvert par une garantie de 4 ans à compter de la date d’achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent : 1 Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris en cas de préjudice indirect.
  • Page 38 ÉLÉMENTS IMPORTANTS Façade  Grille  Plateau inférieur  Couvercle du réser-  voir amovible Panneau  de réglage  Réservoir amovible   Jauge de combu-   stible du réservoir amovible  Cache du ventila-  teur  Sonde de tempéra- ...
  • Page 39 Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
  • Page 40 HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING. Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). Vul de wisseltank 6 (zie hoofdstuk B, fig. C). Steek de stekker in het stopcontact.
  • Page 41: De Juiste Brandstof

    WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en bewaar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
  • Page 42 15 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK 1 Er dient toezicht te worden gehouden op kinderen om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen. 2 Verplaats de kachel NIET als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook NIET bijvullen en geen onderhoud verrichten.
  • Page 43 HANDLEIDING HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL 1 Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over:  een brandstofhevelpompje  een transportdop  deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
  • Page 44 Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel. HET GOED ZETTEN VAN DE KLOK De juiste tijd kunt u alleen instellen als de kachel niet brandt, maar de stekker wel in het stopcontact zit.
  • Page 45 HET BENUTTEN VAN DE TIMER Met behulp van de timer kunt u de kachel automatisch laten aanslaan, op een vooraf ingestelde tijd. Om de timer te kunnen instellen moet de juiste tijd zijn ingesteld (zie hoofdstuk C) en moet de kachel uit zijn. U gaat als volgt te werk: 1 Druk op de -toets L en meteen daarna op de toets TIMER O.
  • Page 46: Automatische Uitschakeling

    e - 5 Omvalbeveiliging. Kachel opnieuw aanmaken. e - 6 Slechte verbranding. Dealer informeren. e - 7 Kamertemperatuur Indien nodig kachel hoger dan 32°C. opnieuw aanmaken. e - 8 Aanjagermotor defect. Dealer informeren. e - 9 Luchtfilter vervuild óf Filter reinigen. Brandstofpomp vervuild.
  • Page 47 Ook zonder de instelling ‘SAVE’ zorgt uw kachel ervoor dat de ingestelde tem- peratuur bij benadering wordt gehandhaafd, door zijn verwarmingscapaciteit aan te passen. ’SAVE’ is een spaarstand die u bijvoorbeeld gebruikt wanneer u niet in de ruimte aanwezig bent, of om deze vorstvrij te houden. DE ‘FUEL’...
  • Page 48 OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te branden. Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met gebruik van de originele verpakkingsmaterialen. Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken. Maak deze dus op.
  • Page 49 SPECIFICATIES Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte Brandstof kerosine (inclusief bodemplaat) diepte Capaciteit max. (kW) 3,00 hoogte Capaciteit min. (kW) 0,80 Accessoires: brandstofhevelpomp Geschikte ruimte (m 48-120 transportdopje Brandstofverbruik (l/uur) 0,313 Netspanning (Vac / Hz) 230 V -- AC 50 Hz Brandstofverbruik (g/uur) Elektrisch verbruik: Brandduur per tank (uur)
  • Page 50: Belangrijke Onderdelen

    BELANGRIJKE ONDERDELEN  Voorplaat  Rooster Bodemplaat  Deksel wisseltank   Bedieningspaneel    Wisseltank   Brandstofmeter wisseltank   Ventilatorfilter   Thermostaat  Stekker + snoer  Informatiedisplay  -toets Kinderslot    Insteltoetsen (tijd en temperatuur) Timer ...
  • Page 51 ¡Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
  • Page 52 eL uso a grandes rasgos Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 35 y siguientes). Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A). Llene el depósito extraíble 6 (vea capítulo B, fig.
  • Page 53 Lo Que debe saber preViamente VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE La instalación deberá responder por completo a las disposiciones, reglamentos y normas locales en vigor. El aparato está indicado para utilizarlo exclusivamente en el hogar. Compruebe si la tensión de red es la correcta. El aparato se debe utilizar exclusivamente en un enchufe con toma de tierra, voltaje 230 V / 50 Hz.
  • Page 54 15 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO 1 Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato. 2 NO transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, NI tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento. 3 Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la pared, cortinas, muebles, aerosol y cilindro de gas.
  • Page 55 manuaL INSTALACION DE LA ESTUFA Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener:  una pequeña bomba manual de combustible  un tapón de transporte (amarillo)  el presente manual de instrucciones Guarde la caja y el material de embalaje (fig.
  • Page 56 Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente. Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído. Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente apretado.
  • Page 57 temperatura programable mínima es 6°C y la máxima es 28°C. Si la estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada), la temperatura programada volverá automáticamente al valor estándar de 20°C. LA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER) El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora previamente programada.
  • Page 58: Apagado Automático

    CODIGO INFORMACION SOLUCION e - 0 Temperatura dentro de la stufa Deje enfriar la estufa y vuelva demasiado alta. a encenderla después. f - 0 Tensión de red interrumpida. Encienda la estufa de nuevo. Termostato averiado. Consultar al distribuidor. Resistencia del quemador averiado. Consultar al distribuidor.
  • Page 59 USO CORRECTO DE LA FUNCION ‘SAVE’ La función ‘SAVE’ permite limitar la temperatura. Cuando esta función está activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente. Para activar la función ‘SAVE’, oprima el botón de referencia P.
  • Page 60 ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO) Llegado el fin de la temporada fría, le recomendamos que antes de guardarla, (si es posible en su embalaje original) deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en la temporada próxima.
  • Page 61 CONDICIONES DE GARANTIA Su estufa está cubierta por una garantía de 48 meses, a partir de la fecha de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán arreglados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas: No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos.
  • Page 62 PIEZAS IMPORTANTES Placa frontal  Rejilla Placa base  Tapa del depósito extraíble Panel de mando  Depósito extraíble   Indicador del   combustible en el depósito extraíble  Filtro del ventilador  Termostato   Enchufe + cable ...
  • Page 63 Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
  • Page 64 OSSERVAZIONI SULL’USO GENERALE Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso (da pagina 65 in poi). Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr.
  • Page 65: Osservazioni Generali

    OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale ed è...
  • Page 66 15 CONSIGLI PER UN USO SICURO 1 Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non giochino con l’apparecchio. 2 NON spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, NON riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
  • Page 67 ISTRUZIONI D’USO INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti:  una pompa a sifone per il combustibile  un tappo di trasporto  le istruzioni d’uso Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig.
  • Page 68 Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. Avvitare con cura il tappo sul serbatoio. Asciugare eventuali tracce di combustibile. Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso).
  • Page 69 la spia luminosa smette di lampeggiare e la regolazione è completa (fig. G). La temperatura può essere regolata su un valore minimo di 6°C ed un valore massimo di 28°C. Dopo circa 10 secondi il simbolo °C smettono di lampeggiare indicando che la stufa è...
  • Page 70 INFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAY Il display K non indica solamente l’ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C, E ed F), ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto: CODICE D’INFORMAZIONI AZIONE e - 0 La temperatura interna alla stufa Far raffreddare e riaccenedere è...
  • Page 71 pulsante M per più di 3 secondi. La spia KEY-LOCK appare sul display informativo (fig. I) per indicare che è attiva la funzione sicurezza per i bamibini. Per disattivare il dispositivo tenere premuto ancora una volta il pulsante KEY-LOCK per più di 3 secondi. USO CORRETTO DELLA FUNZIONE ‘SAVE’...
  • Page 72 Si consiglia di rimuovere per tempo polvere e macchie con un panno umido, altrimenti possono formarsi macchie difficili da rimuovere. Non smontare i componenti della stufa. In caso di riparazione, contattare sempre il rivenditore. Se il cavo dell’elettricità è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo di tipo H05 VV-F solamente da un elettricista autorizzato.
  • Page 73 Le condizioni sono le seguenti: 1 La Toyotomi Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
  • Page 74: Componenti Principali

    COMPONENTI PRINCIPALI Piastra anteriore  Griglia  Piastra inferiore  Coperchio serbatoio  estraibile Pannello di  controllo  Serbatoio estraibile    Indicatore del  combustibile nel serbatoio estraibile  Filtro del ventilatore   Termostato   Spina + cavo ...
  • Page 75 Obrigado por escolher um produto “TOYOTOMI”! Os produtos Toyotomi são usados por clientes satisfeitos em todo o mundo. De forma a garantir o uso seguro e confortável dos nossos produtos por parte dos clientes, estes estão em conformidade com as normas de segurança, não só...
  • Page 76 INSTRUÇÕES GERAIS DE USO Abaixo encontrará os principais passos a tomar para usar o seu aquecedor. Para mais detalhes, consulte o MANUAL. Retire todos os materiais da embalagem (veja o capítulo A, Fig. A). Encha o tanque removível 6 (veja capítulo B, Fig. C). Insira a ficha na tomada de parede.
  • Page 77 O QUE PRECISA SABER ANTES DE COMEÇAR A USAR CERTIFIQUE-SE SEMPRE QUE EXISTE BOA VENTILAÇÃO Leia este manual, cuidadosamente, antes de usar o aparelho e guarde-o para futu- ras consultas. Instale o dispositivo apenas quando este está em conformidade com a legislação, portarias e normas locais e nacionais aplicáveis.
  • Page 78 15 DICAS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA 1 Deve ter sempre em atenção às crianças, estas não devem brincar com o aparelho. 2 NÃO transportar o aquecedor quando está aceso ou ainda quente, NEM encher de combustível ou fazer qualquer trabalho de manutenção. 3 Posicione a frente do aquecedor a uma distância mínima de 1.5m de paredes, cortinados e mobílias.
  • Page 79 MANUAL INSTALAÇÃO DO AQUECEDOR 1 Retire com cuidado o seu aquecedor da caixa e verifique o conteúdo. Além do aquecedor deve ter:  uma bomba manual de combustível.  uma tampa de transporte (Amarelo)  manual de instruções de utilização Conserve a caixa e os materiais da embalagem (Fig.
  • Page 80 5 Deixe que o combustível que resta na bomba flua de volta ao bidão e retire cuidadosamente a bomba. Volte a colocar a tampa no tanque. Limpe o combustível, eventualmente, derramado. 6 Verifique se a tampa do tanque está bem ajustada e apertada. Coloque de novo o depósito removível no aquecedor com a tampa para baixo.
  • Page 81 USAR O TEMPORIZADOR O temporizador permite ligar o aquecedor automaticamente a uma hora predefinida.Para ligar o temporizador a hora tem de estar correta (ver Secção C) e o aquecedor tem de estar desligado.Siga o procedimento abaixo: 1 Depois disso pressione o botão L e a tecla timer O.
  • Page 82: Desativação Automática

    e - 2 Problemas de ignição. Consultar o revendedor. e - 5 Segurança anti-queda. Reacender o aquecedor. e - 6 Falha de combustão. Consultar o revendedor. e - 7 Temperatura ambiente Se necessário, reacender superior a 32°C. o aquecedor. e - 8 Ventilador avariado.
  • Page 83 Sem o ajuste SAVE o aquecedor irá manter a temperatura definida por aproximação, bem como, adaptar a sua capacidade de aquecimento. SAVE é um ajuste de poupança que pode usar quando, por exemplo, não está presente no espaço ou para impedir que este arrefeça. INDICADOR DE COMBUSTÍVEL Quando o indicador de combustível aparece, significa que há...
  • Page 84 ARMAZENAGEM (FIM DA TEMPORADA DE AQUECIMENTO) No fim da temporada de aquecimento, guarde o aquecedor num lugar sem pó, se possível, na embalagem original. O combustível que sobra não pode ser usado na próxima estação de aquecimento. Por isso recomendamos a queima total do combustível.
  • Page 85 ESPECIFICAÇÕES Ignição eléctrico dimensões (mm) largura Combustível parafina líquida para aquecedor (placa de base incl.): profundo 296 Potência (kW) máx. 3.00 alto Potência (kW) min. 0.80 Acessórios: - bomba manual de combustível Volume idóneo do habitáculo (m 48-120 - tampa de transporte Consumo de combustível (l/hora) 0.313 Tensão da rede...
  • Page 86 PIEZAS IMPORTANTES Placa frontal  Grelha  Placa base  Tampa do depósito  removível Painel operacional    Depósito removível   Fuel gauge remov-  able tank  Filtro do ventilador   Termóstato   Ficha + cabo ...
  • Page 87 Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på en maksimal livstid på...
  • Page 88 GENERELT OM BRUGEN Dette er i store træk, hvordan Deres kaminen skal anvendes. For yderligere information henvises der til VEJLEDNINGEN. Fjern alt emballagemateriale (se kap. A, fig. A). Fyld brændstoftanken  (se kap. B, fig. C). Sæt stikket i stikkontakten. Tænd for kaminen på...
  • Page 89 INDEN DE TÆNDER FOR KAMINEN SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i garager.
  • Page 90 15 TIPS FOR SIKKER BRUG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. 2 Flyt ALDRIG kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den heller IKKE påfyldes eller vedligeholdes. 3 Anbring kaminen så...
  • Page 91 VEJLEDNING INSTALLATION AF KAMINEN 1 Tag forsigtigt Deres kaminen ud af kassen og kontrollér indholdet. Udover kaminen skal der være følgende:  en manuel hævepumpe  en transportprop  denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af kaminen.
  • Page 92 5 Lad det resterende brændstof i pumpen løbe tilbage i beholderen, og fjern forsigtigt pumpen. Skru tankdækslet godt på igen. Tør eventuelt spildt brændstof op. 6 Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt brændstoftan- ken tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget. INDSTILLING AF URET Uret kan kun indstilles, når stikket er i stikkontakten, og kaminen ikke er tændt.
  • Page 93 BRUG AF TIMEREN Med timeren kan kaminen tændes automatisk på et forud indstillet tidspunkt. For at kunne indstille timeren skal uret være rigtigt indstillet (se kap. C), og kaminen skal være slukket. Sådan indstilles timeren: 1 Tryk på knappen  og umiddelbart derefter på TIMER knappen . TIMER lampen ...
  • Page 94: Automatisk Slukning

    e - 9 Snavset luftfilter; eller Rens filter. snavset brændstofpumpe. Kontakt din forhandler. Kaminen har kørt uafbrudt i 65 timer og har slukket automatisk. Kaminen tændes påny. -- : -- Ikke mere brændstof. Påfyld brændstoftank. For lidt ventilation. Ventiler bedre. -- : -- e - 1 1 For lidt ventilation.
  • Page 95 FUEL INDIKATOR Når FUEL-indikatoren vises, har du 10 minutter tilbage af brændstof. Den reste- rende tid vises på informationsskærm  (fig. K). Du kan fjerne skiftebeholderen fra kakkelovnen og fylde den igen, udenfor i fri luft, med nyt brændstof (se kapitel B). K: Når FUEL indikatoren lyser, Følger et advarselssignal hvert 2.
  • Page 96 OPBEVARING (SLUT PÅ FYRINGSSÆSONEN) Efter fyringssæsonen skal kaminen opbevares et sted, hvor den ikke bliver støvet, så vidt muligt i den originale emballage. Resterende brændstof kan ikke bruges i den næste fyringssæson. Brug derfor altid det hele. Hvis De alligevel har lidt til overs, må...
  • Page 97 TEKNISKE DATA Tænding elektrisk Mål (mm) bredde Brændstof petroleum incl. bundplade dybde Kapacitet (kW) max. 3,00 højde Kapacitet (kW) min. 0,80 Tilbehør manuel hævepumpe ) ** Velegnet rum (m 48-120 transportprop Brændstofforbrug (l/t) * 0,313 Netspænding 230 V vekselstrøm / 50 Hz Brændstofforbrug (g/t) * El-forbrug: Brændetid pr.
  • Page 98 VIGTIGE DELE  Frontpanel  Frontgitter  Bundplade  Tankrumslåg   Betjeningspanel    Brændstoftank   Brændstofdisplay på tank   Ventilatorfilter    Termostat   230 Volt stik og ledning    Informationsdisplay ...
  • Page 99 Vi vil fortsette å forske på, designe og produsere produkter som passer en effektiv, trygg og komfortabel livsstil. Vi håper at du vil nyte ditt Toyotomi-produkt i mange år fremover. Før du tar ditt nye produkt i bruk, ber vi deg om å lese nøye igjennom disse instruksjonene, så...
  • Page 100 GENERELLE ANVISNINGER FOR BRUK Nedenfor finner du hovedpunktene du må gå gjennom før du begynner å bruke varmeovnen. Du finner flere opplysninger i BRUKERINSTRUKSEN. Ta av all emballasje (se avsnitt A, Fig. A). Fyll den uttakbare beholderen  (se avsnitt B, fig. C). Sett støpselet i stikkontakten.
  • Page 101 VIKTIG FORHÅNDSINFORMASJON SØRG ALLTID FOR TILSTREKKELIG VENTILASJON Les denne bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk og ta vare på den for senere bruk. Bare installer varen hvis den er i samsvar med lokale og nasjonale lover og regler. Dette produktet er kun ment brukt som ovner i private husholdninger og skal kun brukes under normale forhold innendørs, kjøkken eller garasje.
  • Page 102 15 TIPS FOR SIKKER BRUK 1 Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy. 2 IKKE flytt varmeovnen når den brenner eller fortsatt er varm. IKKE fyll ovnen på nytt eller reparer den når den fortsatt er varm. 3 Plasser forsiden av ovnen slik at det er minst 1,5 meter til vegger, gardiner, møbler, sprayboks og gassflaske.
  • Page 103 HÅNDBOK INSTALLERE OVNEN Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og sjekk innholdet. I tillegg til ovnen må du også ha:  en manuell drivstoffpumpe  et transportdeksel  denne bruksanvisningen Oppbevar esken og emballasjen (fig. A) for lagring og/eller transport. Åpne lokket til den uttakbare beholderen ...
  • Page 104 Sjekk om lokket sitter rett og er skrudd ordentlig til. Sett den uttakbare beholderen tilbake i varmeovnen (med lokket ned). Lukk lokket. STILLE KLOKKEN Tiden kan bare stilles når varmeovnen er koblet til strømnettet, men ikke brenner. Bruk innstillingsknappene  til å stille tiden. Først trykker du på en av knappene for å...
  • Page 105 BRUKE TIMEREN Ved hjelp av timeren kan varmeovnen slås på automatisk på et forhåndsinnstilt tidspunkt. For å kunne aktivere timeren må du ha stilt tiden riktig (se avsnitt C) og varmeovnen må være slått av. Følg fremgangsmåten nedenfor: Trykk på -knappen ...
  • Page 106 e - 5 Veltebeskyttelse. Tenn varmeovnen igjen. e - 6 Varmeren brenner dårlig. Kontakt forhandleren. e - 7 Romtemperatur over 32 °C. Hvis nødvendig, tenn varmeovnen igjen. e - 8 Defekt tenningsmekanisme. Kontakt forhandleren. e - 9 Skittent luftfilter eller Rengjør filteret.
  • Page 107 Uten sparefunksjonen vil varmeovnen også opprettholde omtrentlig innstilt temperatur, ved å regulere varmekapasiteten. Sparefunksjonen er en økonomisk innstilling som kan brukes for eksempel når du ikke er til stede i rommet og kan holde det frostfritt. BRENNSTOPP-INDIKATOREN Om brennstoffindikatoren dukker opp, har du nok brennstoff for 10 minutter. Du kan se den gjenværende tiden forløpe på...
  • Page 108 OPPBEVARING (SLUTT PÅ DEN KALDE ÅRSTIDEN) Når oppvarmingssesongen er slutt, må du oppbevare varmeovnen på et støvfritt sted, om mulig i originalemballasjen. Ubrukt drivstoff kan ikke gjemmes til neste sesong. Vi anbefaler derfor at du bruker opp alt drivstoffet. Hvis det fortsatt er litt drivstoff igjen, må...
  • Page 109 SPESIFIKASJONER Tenning elektrisk Mål (mm) bredde Drivstoff parafin inkludert bunnplaten: dybde Kapasitet (kW) maks 3,00 høyde Kapasitet (kW) min. 0,80 Tilbehør: - manuell drivstoffpumpe ) ** Egnet plass (m 48-120 - transportdeksel Drivstofforbruk (l/t) * 0,313 Inngangsstrøm 230 V -- AC / 50 Hz Drivstofforbruk (g/t) * Strømforbruk: Forbrenningstid per beholder (t) * 17,3...
  • Page 110 HOVEDKOMPONENTER  Frontplate  Gitter  Bunnplate  Lokk til uttakbar beholder   Betjeningspanel   Uttakbar beholder    Drivstoffmåler for uttakbar beholder   Luftfilter   Termostat   Støpsel og ledning   Informasjonsdisplay ...
  • Page 111 är effektiv, säker och bekväm. Vi hoppas att du kommer tycka om din Toyotomi produkt i många år framåt. Innan du tar din nya eld i bruk ber vi dig att noggrant läsa dessa instruktioner så...
  • Page 112 ALLMÄNNA RIKTLINJER FÖR ANVÄNDNING Här nedanför beskrivs de viktigaste stegen för hur du använder din värmare. För mer detaljer, se MANUAL. Ta bort allt förpackningsmaterial (se avsnitt A, fig. A). Fyll den avtagbara bränsletanken  (se avsnitt B, fig. C). Tryck in kontakten i vägguttaget.
  • Page 113 DETTA MÅSTE DU KÄNNA TILL I FÖRVÄG SE ALLTID TILL ATT DET FINNS TILLRÄCKLIG VENTILATION Läs igenom handboken noga innan du använder enheten. Behåll den för framtida bruk. Installera endast enheten om den uppfyller kraven i lokala/nationella lagar, förordningar och standarder. Den här produkten är avsedd att användas som värmare i bostäder och är endast avsedd för användning på...
  • Page 114 15 TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING 1 Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. 2 Flytta INTE på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm. Fyll inte på värmaren och ägna dig INTE åt underhåll när den är på eller när den fortfarande är varm.
  • Page 115 MANUAL INSTALLERA VÄRMAREN Ta försiktigt ut värmaren ur kartongen och kontrollera innehållet. Utöver själva värmaren måste du även ha:  en manuell bränslepump  ett transportskydd  denna bruksanvisning Behåll kartongen och förpackningsmaterialet (fig. A) för förvaring och/eller förflyttning av värmaren. Öppna locket på...
  • Page 116 Kontrollera att bränslelocket sitter rakt och är ordentligt påskruvat. Sätt till- baka den avtagbara bränsletanken i värmaren (locket nere). Stäng locket STÄLLA KLOCKAN Du kan bara ställa in rätt tid när värmaren är ansluten till strömmen och inte brin- ner. Använd justeringsknapparna  för att ställa in tiden. Börja med att trycka på en av de två...
  • Page 117 ANVÄNDA TIMER Med timern kan du låta värmaren slås på automatiskt vid en förinställd tidpunkt. För att du ska kunna aktivera timern måste rätt tid vara inställd (se avsnitt C) och värmaren ska inte brinna. Följ proceduren nedan: Tryck först på knappen ...
  • Page 118 e - 6 Värmaren brinner dåligt. Kontakta din återförsäljare. e - 7 Rumstemperatur Vid behov, över 32°C. tänd värmaren igen. e - 8 Fel på booster. Kontakta din återförsäljare. e - 9 Smutsigt luftfilter; eller Rengör filtret. smuts i bränslepump. Kontakta din återförsäljare.
  • Page 119 Utan SPAR-inställningen håller din värmare också ungefär den inställda temperaturen genom att justera sin uppvärmningskapacitet. SPAR-funktionen är en ekonomiinställning som du kan använda om du t.ex. inte själv befinner dig i rummet eller vill hålla det frostfritt. “BRÄNSLE” INDIKATOR Om BRÄNSLE indikatorn visas, har du tillräckligt med bränsle för ytterligare 10 minuter.
  • Page 120 FÖRVARING (SLUT PÅ UPPVÄRMNINGSSÄSONGEN) När uppvärmningssäsongen är slut ska du förvara värmaren på en dammfri plats, om möjligt i originalförpackningen. Oanvänt bränsle kan inte användas nästa säsong. Därför rekommenderar vi att du gör slut på allt bränsle. Om du ändå har lite bränsle kvar, kasta inte bort det utan lämna in det på...
  • Page 121 SPECIFIKATIONER Tändning elektrisk Mått (mm) bredd Bränsle paraffin inklusive basplatta: djup Kapacitet (kW) max. 3,00 höjd Kapacitet (kW) min. 0,80 Tillbehör: - manuell bränslepump ) ** Lämpligt utrymme (m 48-120 - transportskydd Bränsleförbrukning (l/timme) * 0,313 Ström 230 V -- växelström / 50 Hz Bränsleförbrukning (g/timme) * 250 Strömförbrukning: Brinntid per bränsletank (timmar) * 17,3...
  • Page 122 HUVUDKOMPONENTER Frontplatta  Galler  Basplatta  Lock till den avtag-  bara bränsletanken  Driftpanel    Avtagbar bränsle-  tank  Bränslemätare  Avtagbar bränsle-  tank   Ventilationsfilter   Termostat   Kontakt + sladd ...
  • Page 123 Japanin ja kaikkien niiden maiden turvallisuusnormeja, joissa toimimme. Toyotomi mukauttaa tuotteet asiakkaidensa tarpeisiin ja pitää asiakkaat tyytyväisinä yritysfilosofiansa mukaisesti: “Onnellisuuden jakaminen jokapäiväisessä elämässä”. Jatkamme sellaisten tuotteiden tutkimista, suunnittelua ja valmistamista, jotka sopivat tehokkaaseen, turvalliseen ja miellyttävään elämäntapaan.
  • Page 124 YLEISET KÄYTTÖOHJEET Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot ovat käyttöohjeessa. Poista kaikki pakkausmateriaalit (katso osa A, kuva A). Täytä irrotettava säiliö  (katso osa B, kuva C). Työnnä pistoke pistorasiaan. Sytytä lämmitin käyttämällä -näppäintä  (katso osa D). Muuta lämpötilaa tarvittaessa käyttämällä...
  • Page 125 MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Säilytä opas vastaisuuden varalle. Asenna laite vain siinä tapauksessa, että se on paikallisten ja kansallisten lakien, määräysten ja standardien mukainen. Laitetta saa käyttää vain lämmityslaitteena kotitalouksissa.
  • Page 126 15 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN 1 Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa. 2 ÄLÄ siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. ÄLÄ täytä tai huolla lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. 3 Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin etäisyydellä...
  • Page 127 KÄYTTÖOHJEET LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN Ota lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö. Lämmittimen lisäksi laatikossa on myös  käsikäyttöinen polttoainepumppu  kuljetuskorkki  nämä käyttöohjeet. Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta varten. Avaa irrotettavan säiliön kansi  ja poista pahvipala. Täytä...
  • Page 128 Anna pumppuun jääneen polttoaineen valua takaisin polttoainekanisteriin ja irrota pumppu varovasti. Kierrä säiliön korkki huolellisesti kiinni. Puhdista polttoainevuodot. Tarkista, että polttoainesäiliön korkki on suorassa ja kunnolla kiinni. Aseta irrotettava säiliö takaisin lämmittimeen (korkki alaspäin). Sulje kansi. KELLON ASETTAMINEN Oikea kellonaika voidaan asettaa vain, kun lämmitin on kytketty verkkovirtaan eikä...
  • Page 129 AJASTIMEN KÄYTTÄMINEN Ajastintoiminnon avulla voit kytkeä lämmittimen päälle automaattisesti esivalit- tuna aikana. Jotta lämmitin voidaan kytkeä päälle, oikea aika on asetettava (katso osa C) ja lämmittimen tulee olla pois päältä. Noudata seuraavassa kuvattua menet- telyä. Paina -painiketta  ja TIMER-näppäintä  heti sen jälkeen. TIMER-valo  ja 4-numeroinen ...
  • Page 130: Automaattinen Sammutus

    e - 6 Huono palaminen. Ota yhteys tuotteen myyjään. e - 7 Huoneen lämpötila Tarpeen vaatiessa, yli 32 °C. sytytä lämmitin uudelleen. e - 8 Viallinen tehostin. Ota yhteys tuotteen myyjään. e - 9 Ilmasuodatin on likainen tai Puhdista suodatin. Polttoainepumppu on likainen.
  • Page 131 Ilman ‘SAVE’-asetustakin lämmitin pyrkii säilyttämään asetetun lämpötilan säätä- mällä lämmityskapasiteettia. ‘SAVE’ on säästöasetus, jota voit käyttää esimerkiksi silloin, kun et ole itse huoneessa tai haluat pitää pakkasen poissa huoneesta. POLTTOAINEEN MERKKIVALO Jos POLTTOAINEEN merkkivalo tulee näkyviin, polttoaine riittää seuraavat 10 minuuttia.
  • Page 132 VARASTOINTI (LÄMMITYSKAUDEN PÄÄTTYESSÄ) Varastoi lämmitin pölyttömään paikkaan lämmityskauden lopuksi ja, jos mahdollista, alkuperäisessä pakkauksessa. Käyttämätöntä polttoainetta ei voi käyttää seuraavalla lämmityskaudella. Siksi kaikki polttoaine on suositeltavaa polttaa loppuun. Jos polttoainetta on vielä jäljellä, älä heitä sitä pois vaan huolehdi sen hävittämisestä kemiallisten kotitalousjätteiden käsittelyä koskevien paikallisten määräysten mukaisesti.
  • Page 133 TEKNISET TIEDOT Sytytys sähköinen Mitat (mm) leveys Polttoaine parafiini pohjalevyn kanssa: syvyys Teho (kW) maks. 3,00 korkeus Teho (kW) min. 0,80 Lisävarusteet: - käsikäyttöinen polttoainepumppu ) ** Sopiva tila (m 48-120 - kuljetuskorkki Polttoaineen kulutus (l/h) * 0,313 Verkkovirta 230 V -- AC / 50 Hz Polttoaineen kulutus (g/h) * Sähkönkulutus:...
  • Page 134: Tärkeät Osat

    TÄRKEÄT OSAT Etulevy  Ristikko  Alustalevy  Irrotettavan säiliön  kansi  Käyttöpaneeli   Irrotettava säiliö    Polttoainenäyttö  irrotettava säiliö  Ilmanvaihtoaukon  suodatin   Lämmönsäädin   Pistoke + johto    Tietonäyttö...
  • Page 135 Caso necessite de mais informações ou se ocorrerem problemas específicos que não constem neste manual de instruções, por favor, visite nosso website www .toyotomi .eu ou entre em contato com o nosso Suporte de Vendas (encontrará o número de telefone em www .toyotomi .eu) .

Table of Contents