Anchoring system for rebar fastenings in concrete (32 pages)
Summary of Contents for Hilti EXO-S
Page 1
Español Português Italiano Dansk Svenska Norsk Suomi Eesti Latviešu Lietuvių Polski Česky Slovenčina Magyar Slovenščina Hrvatski Srpski Русский Українська Қазақ Български Română Ελληνικά Türkçe ﻲ ﺑ ﺮ ﻋ 日本語 한국어 EXO-S 繁體中文 中文 EXO-S L ת י ר ב ע...
Original-Bedienungsanleitung Angaben zur Bedienungsanleitung Zu dieser Bedienungsanleitung • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. • Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt. • Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie das Produkt nur mit dieser Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
Page 6
Gesetzgebung und den geltenden Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicherheit Sicherheitshinweise WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Produkt versehen ist.
Page 7
▶ Reinigen Sie die Armstützenpolster, wenn sie verschmutzt sind und scheuern. → Seite 15 Falls die Polster umgeknickt oder abgenutzt sind, wenden Sie sich an den Hilti Service. ▶ Angebautes Zubehör darf die Funktion nicht beeinträchtigen. Produktsicherheit ▶ Vermeiden Sie die Überbeanspruchung von tragenden Bauteilen. Ein plötzlicher Funktionsverlust kann zu Verletzungen führen.
Page 8
Überkopf- und Überschulterarbeit zu entlasten. Das Produkt ist ausschließlich als Hilfsmittel für Arbeiten im Bauwesen und in der Industrie und nur von erwachsenen Personen zu verwenden. Hilti bietet das Exoskelett in zwei verschiedenen Größen an. Der Unterschied besteht in der Größe der Armschalen, Armpolster und Armschalengurte.
Page 9
Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group Technische Daten Gewicht 2,4 kg (5,3 lb) Umgebungstemperatur bei Betrieb −10 ℃ … 45 ℃ (14 ℉ … 113 ℉) Lagertemperatur −10 ℃ … 60 ℃...
Page 10
2. Schließen Sie den Clipverschluss des Beckengurtes. 3. Passen Sie den Beckengurt an. → Seite 9 4. Schließen Sie den Clipverschluss des Brustgurtes. 5. Passen Sie die Höhe und Weite des Brustgurtes an. 6. Stellen Sie die Schultergurte ein. Ziehen Sie die Gur- tenden nach unten, um die Schultergurte zu span- nen.
Page 11
8. Ziehen Sie mit der Gurtschlaufe die Armschale nach unten. Führen Sie dabei Ihren Arm vor Ihren Körper. 9. Platzieren Sie Ihren Oberarm mittig in der Armschale. 10. Haken Sie den Magnetverschluss mithilfe der Gurt- schlaufe in den Haken an der Armschale ein. ▶...
Page 12
11. Stellen Sie mit den Klettverschlüssen den Umfang des Armschalengurtes am Oberarm ein. Befestigen Sie die Klettverschlüsse mittig und vollständig. ▶ Der Armschalengurt ist an beiden Gurtenden va- riabel einstellbar. 12. Klappen Sie das äußere Armschalenpolster um. 13. Legen Sie die Armschale für die gegenüberliegende Körperseite auf die selbe Weise an. 14.
Page 13
▶ Je größer der Balken auf der Skala ist, desto höher ist die Unterstützungskraft. Die Unterstützungskraft ist korrekt eingestellt, wenn die Arme ohne zusätzlichen Kraftaufwand, nur durch die Schwerkraft, nach unten fallen. Die Unterstützungskraft darf nicht über diesem Wert liegen, darunter kann frei gewählt werden. Beckengurt anpassen 1.
Page 14
Abstand Kugelgelenk-Aufnahme einstellen Um den Abstand der Kugelgelenk-Aufnahme einzustellen, sollte das Exoskelett abgelegt werden. 1. Haken Sie den Haken der Abstandeinstellung aus der Schlaufe aus. 2. Ziehen / schieben Sie den Beckengurt auf die gewünschte Größe auseinander / zusammen. ▶ Die angegebenen Größen der Breiten- und Höheneinstellung müssen nicht zwingend übereinstimmen. 3.
Page 15
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste der Höheneinstellung. 2. Ziehen / Schieben Sie das Aluminiumprofil aus / in die Abdeckung des Expanders. Stellen Sie die gewünschte Höhe ein. 3. Das Aluminiumprofil rastet mit einem hörbaren Klick ein. Stellen Sie durch ziehen am Aluminiumprofil sicher, dass das Aluminiumprofil fest verriegelt ist.
Page 16
1. Ziehen Sie das jeweilige Gurtende nach außen, um eines der Zugbänder zu spannen. 2. Um ein Zugband zu lockern, kippen Sie die Leiterschnalle an. ▶ Achten Sie auf den symmetrischen Sitz beider Zugbänder. Ablegen WARNUNG Verletzungsgefahr durch zurückschnellende Armschiene. Die unter Vorspannung stehende Armschiene kann unkontrolliert zurückschnellen und Sie am Kopf verletzen.
Page 17
2. Bewegen Sie die Gurtschlaufe nach unten und halten Sie dabei den Armschalengurt auf Spannung. 3. Nehmen Sie Ihren Arm aus der Armschale und führen Sie ihn vor Ihren Körper. 4. Führen Sie die Armschale langsam nach oben. 5. Lassen Sie den Magnetverschluss an der Parkposi- tion am Schultergurt vollständig einrasten.
Page 18
9. Lösen Sie die Enden des Beckengurtes aus den Gurthaltern. 10. Lockern Sie den Beckengurt. 11. Öffnen Sie den Clipverschluss des Beckengurtes. 12. Legen Sie das Produkt wie einen Rucksack ab. Optionales Zubehör Nackenstütze montieren/demontieren 1. Setzen Sie die Nackenstütze an den Aufnahmen des Schultergurtes an.
Page 19
Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion prüfen. • Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht betreiben. Sofort vom Hilti Service reparieren lassen. • Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen.
Page 20
Armschalengurt austauschen 1. Öffnen Sie die Klettverschlüsse an beiden Seiten des Armschalengurtes. 2. Entfernen Sie den Gurt aus beiden Laschen der Armschale. 3. Platzieren Sie das Oberteil des Magnetverschlusses auf der Parkposition an der Armschale. 4. Ziehen Sie den neuen Gurt von unten beginnend durch die erste Lasche.
Page 21
▶ Prüfen Sie nach längerer Lagerung alle sichtbaren Teile auf Beschädigung und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion. Hilfe bei Störungen Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service. Störung Mögliche Ursache Lösung...
→ Seite 5 Entsorgung Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. Herstellergewährleistung ▶...
Page 23
DANGER DANGER ! ▶ Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality. WARNING WARNING ! ▶ Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality. CAUTION CAUTION ! ▶...
Page 24
▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information Exoskeleton EXO-S | EXOS L Generation Serial no.
Page 25
The product is to be used exclusively as an assistance system for working in construction and industry and only by adults. Hilti offers the exoskeleton in two different sizes. The difference is in the size of the arm supports, arm pads and arm-support straps.
Page 26
(e.g. diabetic neuropathy),. Items supplied Exoskeleton, operating instructions Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group Technical data Weight 2.4 kg...
Page 27
1. Shrug the product on to your shoulders as if it were a backpack. Slip your arms through the shoulder straps and position the shoulder straps on your shoulders. 2. Close the clip catch of the waist belt. 3. Adjust the waist belt. → page 26 4.
Page 28
WARNING Risk of injury caused by arm-rail snapping back. When under tension, the arm-rail can snap back and injure your head. ▶ When disengaging the magnetic catch, hook a finger into the strap loop. This will prevent your grip from slipping, which would allow the arm-rail to snap back.
Page 29
10. Use the strap loop to engage the magnetic catch in the hook on the arm support. ▶ Make sure that the magnetic catch engages fully. The outer arm-support pad must be opened when you place the arm-support strap round your upper arm.
Page 30
Adjusting assistance ▶ Adjust the assistance by turning the adjusting knob. ▶ Turn the knob clockwise (+) for more assistance, turn it counter-clockwise (-) for less assistance. ▶ The bigger the bar on the scale, the higher the level of assistance. Assistance is correct when gravity is enough to make your arms drop, without further exertion on your part.
Page 31
2. Tilt the ladder-lock buckle up to loosen the waist belt. 3. Pull both ends of the waist belt forward to tighten the belt. ▶ The waist belt must be worn snug. ▶ The pads of the waist belt must be positioned symmetrically.
Page 32
1. Disengage the hook of the spacing adjuster from the loop. 2. Lengthen/shorten the waist belt to the desired size. ▶ The width and height settings do not necessarily have to match up as stated. 3. Fully engage the hook of the spacing adjuster in the appropriate loop and pull the waist belt taut. 4.
Page 33
3. The aluminum profile engages with an audible click. Pull on the aluminum profile to check that it is securely locked in position. 4. Slip the product on to your shoulders and check that the articulation units are at the same height. ▶...
Page 34
Removing WARNING Risk of injury caused by arm-rail snapping back. When under tension, the arm-rail can snap back and injure your head. ▶ When disengaging the magnetic catch, hook a finger into the strap loop. This will prevent your grip from slipping, which would allow the arm-rail to snap back.
Page 35
8. Open the clip catch of the chest strap. 9. Disengage the ends of the waist belt from the belt holders. 10. Loosen the waist belt. 11. Open the clip catch of the waist belt. 12. Shrug the product off your shoulders as if it were a backpack.
Page 36
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group.
Page 37
Replacing pads 1. Remove first the inner pad and then the outer pad from each arm support. The pads are held in place in the arm supports by burr fasteners. 2. Install the new pads in reverse sequence in each arm support.
Page 38
5. Turn the arm support round. 6. Pass the strap from above through the metal eye of the magnetic catch. 7. Pass the strap through the second tab from the inside to the outside. 8. Close the strap at the burr fastener. Checking and cleaning ball socket ▶...
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
Page 40
• De handleiding altijd bij het product bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere personen doorgeven. Verklaring van de tekens 1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt: GEVAAR GEVAAR ! ▶...
Page 41
▶ Controleer het product voor elk gebruik op bruikbaarheid, slijtage en beschadiging. Gebruik het product niet meer na een val of een beschadiging. Neem contact op met de Hilti Service. ▶ Stel het product niet bloot aan warmtebronnen, om beschadigingen te voorkomen. Neem de voorge- schreven opslag- en bedrijfstemperaturen in acht.
Page 42
Hilti biedt het exoskelet in twee verschillende maten aan. Het verschil zit hem in de grootte van de schalen, kussens en riemen voor om de armen.
Page 43
(bijv. bij diabetische neuropathie). Standaard leveringsomvang Exoskelet, handleiding Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group Technische gegevens Gewicht 2,4 kg...
Page 44
1. Trek het product aan als een rugzak. Steek uw armen door de schouderriemen en breng de schouderrie- men over uw schouders aan. 2. Sluit de klemsluiting van de heupriem. 3. Stel de heupriem af. → Pagina 43 4. Sluit de klemsluiting van de borstriem. 5.
Page 45
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door terugspringende armplaat. De onder voorspanning staande armplaat kan ongecon- troleerd terugspringen en uw hoofd verwonden. ▶ Haak bij het losmaken van de magneetsluiting een vinger in de riemlus in. Daardoor voorkomt u dat u wegglijdt en dat de armplaat terugschiet. 7.
Page 46
10. Haak de magneetsluiting met behulp van de riemlus in de haak aan de armschaal. ▶ Let erop dat de magneetsluiting volledig vergren- delt. Het kussen van de buitenste armschaal moet geopend zijn, wanneer u de riem om uw bo- venarm legt.
Page 47
Ondersteuningskracht afstellen ▶ Stel de ondersteuningskracht in door aan het instelwiel te draaien. ▶ Rechtsom draaien (+) creëert meer ondersteuningskracht, linksom draaien (-) vermindert de onder- steuning. ▶ Hoe groter de balk op de schaalverdeling is, des te hoger de ondersteuningskracht. De ondersteuningskracht is correct ingesteld als de armen zonder extra krachtsinspanning, alleen door de zwaartekracht, naar beneden vallen.
Page 48
2. Kantel de gordelband om de heupriem losser te maken. 3. Trek de twee uiteinden van de heupriem naar voren om deze te spannen. ▶ De heupriem moet strak zitten. ▶ De kussens van de heupriem moeten symme- trisch zitten. 4.
Page 49
1. Haal de haak van de afstandsinstelling uit de lus. 2. Trek of schuif de heupriem tot de gewenste grootte. ▶ De aangegeven maten van de breedte- en hoogte-instelling hoeven niet overeen te komen. 3. Haak de haak van de afstandsinstelling volledig in de gewenste lus en trek de heupriem strak. 4.
Page 50
3. Het aluminium profiel vergrendelt met een hoorbare "klik". Controleer, door aan het aluminium profiel te trekken, dat het aluminium profiel stevig vergrendeld is. 4. Trek het product aan en controleer de gelijkmatige positie van de gewrichtseenheden. ▶ Wanneer het product is aangetrokken, moet de bovenkant van de gewrichtseenheid met ongeveer +⁄- 3 cm (+⁄- 1.2 in) overeenkomen met de schouderhoogte.
Page 51
Uittrekken WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door terugspringende armplaat. De onder voorspanning staande armplaat kan ongecontroleerd terugspringen en uw hoofd verwonden. ▶ Haak bij het losmaken van de magneetsluiting een vinger in de riemlus in. Daardoor voorkomt u dat u wegglijdt en dat de armplaat terugschiet. 1.
Page 52
8. Open de klemsluiting van de borstriem. 9. Maak de uiteinden van de heupriem los uit de riem- houders. 10. Maak de heupriem losser. 11. Open de klemsluiting van de heupriem. 12. Trek het product uit als een rugzak. Nederlands 2339613 *2339613*...
Page 53
Regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking controleren. • Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Direct door Hilti Service laten repareren. • Na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aanbrengen en hun werking contro- leren.
Page 54
Paddings vervangen 1. Trek eerst de binnenste en vervolgens de buitenste armpaddings één voor één los van de armkussens. De paddings van het armkussen zijn bevestigd met klittenband. 2. Breng de nieuwe paddings in omgekeerde volgorde in de armkussens aan. Let daarbij op de juiste oriëntatie van de paddings.
Page 55
5. Draai het armkussen. 6. Voer de riem van bovenaf door het metalen oog van de magneetsluiting. 7. Voer de riem van binnenuit naar buiten door de tweede lip. 8. Sluit de riem bij de klittenbandsluiting. Kogelhouder controleren en reinigen ▶...
Page 56
→ Pagina 39 Recycling Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Mode d'emploi original Indications relatives au mode d'emploi À propos de ce mode d'emploi • Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement ce mode d'emploi. C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations. •...
Page 58
Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sécurité Consignes de sécurité...
Page 59
▶ Nettoyer les coussins des accoudoirs lorsqu'ils sont sales et qu'ils frottent.. → Page 67 Si les coussins sont pliés ou usés, contacter le S.A.V. Hilti. ▶ Les accessoires rapportés ne doivent pas entraver le fonctionnement. Sécurité du produit ▶ Éviter de trop solliciter les composants porteurs. Une perte de fonction soudaine risque d'entraîner des blessures.
Page 60
Hilti propose l'exosquelette en deux tailles différentes. La différence réside dans la taille des coques de bras, des coussins de bras et des sangles de coques de bras.
Page 61
Éléments livrés Exosquelette, mode d'emploi D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group Caractéristiques techniques 2,4 kg Poids (5,3 lb) Température de service en cours de service −10 ℃ … 45 ℃...
Page 62
2. Fermer le clip de fermeture de la sangle sous- abdominale. 3. Ajuster la sangle sous-abdominale. → Page 61 4. Fermer le clip de fermeture de la sangle pectorale. 5. Adapter la hauteur et la largeur de la sangle pectorale. 6.
Page 63
8. Tirer la coque de bras vers le bas avec la boucle de la sangle. Tout en plaçant le bras devant le corps. 9. Placer le haut du bras dans la coque de bras. 10. À l'aide de la boucle de la sangle, accrocher la fermeture magnétique dans le crochet sur la coque de bras.
Page 64
11. Ajuster la position de la sangle de la coque du bras sur le haut du bras avec les fermetures velcro. Fixer les fermetures velcro au milieu et complètement. ▶ La sangle de la coque de bras se règle de manière variable aux deux extrémités de la sangle.
Page 65
▶ Plus la barre est grande sur l'échelle, plus la force d'assistance est élevée. La force d'assistance est correctement réglée si les bras retombent par gravité sans autre effort physique. La force d'assistance ne doit pas dépasser cette valeur, et peut être réglée librement en dessous de celle-ci.
Page 66
Régler l'écartement du logement de la rotule Pour régler l'écartement du logement de la rotule, il faut déposer l'exosquelette. 1. Décrocher de la boucle le crochet du réglage de l'écartement. 2. Régler la sangle sous-abdominale à la taille souhaitée en tirant / poussant. ▶...
Page 67
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage du réglage de la hauteur. 2. Tirer/pousser le profilé en aluminium hors du/dans le cache de l'extenseur. Régler la hauteur souhaitée. 3. Le profilé en aluminium ne s'enclenche pas avec un clic audible. En tirant sur le profilé en aluminium, vérifier qu'il est fermement verrouillé.
Page 68
1. Tirer l'extrémité correspondante de la sangle vers l'extérieur pour tendre l'une des sangles de traction. 2. Appuyer sur la boucle d'échelle pour desserrer une sangle de traction. ▶ Veiller au positionnement symétrique des deux sangles de traction. Retirer AVERTISSEMENT Risque de blessures dues au recul du rail de bras.
Page 69
2. Déplacez la boucle de la sangle vers le bas tout en tendant la sangle de la coque de bras. 3. Sortir le bras de la coque de bras et l'éloigner du corps. 4. Guider lentement la coque de bras vers le haut. 5.
Page 70
9. Sortir les extrémités de la sangle sous-abdominale des supports de sangle. 10. Desserrer la sangle sous-abdominale. 11. Ouvrir clip fermeture sangle sous-abdominale. 12. Retirer le produit comme un sac à dos. Accessoires optionnels Monter/démonter le soutien cervical 1. Présenter le soutien cervical au niveau des logements de la bretelle.
Page 71
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group. Nettoyer les coussins 1.
Page 72
Remplacer la sangle de coque de bras 1. Ouvrir les fermetures velcro des deux côtés de la sangle de la coque de bras. 2. Sortir la sangle des deux boucles de la coque de bras. 3. Placer la partie supérieure de la fermeture magné- tique en position de repos sur la coque de bras.
Page 73
▶ Vérifier après un stockage prolongé qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont parfaitement opérationnels. Aide au dépannage En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti. Défaillance Causes possibles Solution Tension insuffisante des ex- Extenseurs décrochés...
Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial. Garantie constructeur ▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. Informations complémentaires Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'environnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual/?id=2339613...
Page 75
▶ Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico. Datos del producto Exoesqueleto EXO-S | EXOS L Generación N.º de serie 2339613 Español...
Page 76
Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación. La documentación técnica se encuentra depositada aquí: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Seguridad Indicaciones de seguridad ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones...
Page 77
Hilti ofrece el exoesqueleto en dos tamaños distintos. La diferencia se encuentra en el tamaño de los brazaletes, los acolchados y las correas del brazalete.
Page 78
(por ejemplo, neuropatía diabética). Suministro Exoesqueleto, manual de instrucciones Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group Datos técnicos Peso...
Page 79
1. Póngase el producto como si fuera una mochila. Pase los brazos por las correas de hombro y coloque las correas de hombro sobre sus hombros. 2. Cierre el cierre de clip del cinturón pélvico. 3. Ajústese el cinturón pélvico. → página 78 4.
Page 80
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones debido al rebote del brazalete. El brazalete pretensado puede retroceder incontrolada- mente y causar lesiones en la cabeza. ▶ Enganche un dedo en la trabilla de la correa al desenganchar el cierre magnético. Esto evitará un deslizamiento y que el brazalete rebote.
Page 81
10. Enganche el cierre magnético en el gancho del bra- zalete con ayuda de la trabilla de la correa. ▶ Compruebe que el cierre magnético haya enca- jado por completo. El acolchado exterior del reposabrazos debe estar abierto cuando se coloca la correa del brazalete alrededor de la parte superior del brazo.
Page 82
Ajuste de la fuerza de apoyo ▶ Ajuste la fuerza de apoyo girando la rueda de ajuste. ▶ Al girar hacia la derecha (+) aumenta la fuerza de apoyo y al girar hacia la izquierda (-), disminuye. ▶ Cuanto mayor sea la barra de la escala, mayor será la fuerza de apoyo. La fuerza de apoyo estará...
Page 83
2. Incline la hebilla de la escalera para aflojar el cinturón pélvico. 3. Tire hacia delante de ambos extremos del cinturón pélvico para tensarlo. ▶ El cinturón pélvico debe estar ajustado. ▶ Los acolchados del cinturón pélvico deben colo- carse de forma simétrica. 4.
Page 84
1. Desenganche el gancho de ajuste de distancia de la correa. 2. Ajuste el cinturón pélvico hasta que alcance la medida deseada. ▶ No es necesario que los tamaños indicados para el ajuste de la anchura y la altura coincidan. 3.
Page 85
3. El perfil de aluminio se enclava con un «clic» audible. Asegúrese de que el perfil de aluminio quede bien enclavado tirando de él. 4. Colóquese el producto y compruebe que las unidades de articulación estén simétricamente ajustadas. ▶ Cuando el producto esté colocado, el borde superior de la unidad de articulación debe coincidir con la altura de los hombros en un rango de +⁄−3 cm (+⁄−1,2 in).
Page 86
Colocación ADVERTENCIA Riesgo de lesiones debido al rebote del brazalete. El brazalete pretensado puede retroceder incontrola- damente y causar lesiones en la cabeza. ▶ Enganche un dedo en la trabilla de la correa al desenganchar el cierre magnético. Esto evitará un deslizamiento y que el brazalete rebote.
Page 87
8. Abra el cierre de clip de la correa pectoral. 9. Afloje los extremos del cinturón pélvico de los sopor- tes. 10. Afloje el cinturón pélvico. 11. Abra el cierre de clip del cinturón pélvico. 12. Colóquese el producto como si fuera una mochila. 2339613 Español *2339613*...
Page 88
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles originales. Puede encontrar piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto que nosotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group. Limpieza de los acolchados 1. Extraiga los acolchados de los brazaletes.
Page 89
Sustitución de los acolchados 1. Retire de los brazaletes los acolchados uno tras otro, primero los de la parte interior y después los de la parte exterior. Los acolchados de los brazaletes están sujetos mediante un cierre de velcro. 2. Coloque los acolchados nuevos en los brazaletes en orden inverso.
Page 90
5. Gire el brazalete. 6. Introduzca la correa desde arriba por la argolla me- tálica del cierre magnético. 7. Pase la correa desde dentro hacia afuera por la segunda lengüeta. 8. Cierre la correa con el cierre de velcro. Comprobación y limpieza del portabolas ▶...
Page 91
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
Manual de instruções original Indicações sobre o Manual de instruções Relativamente a este Manual de instruções • Antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. •...
Page 93
Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração de conformidade. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Segurança Normas de segurança AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais...
Page 94
▶ Limpe as almofadas dos apoios de braço se estes estiverem sujos e causarem comichão. → Página 102 Se as almofadas estiverem vincadas ou desgastadas, entre em contacto com o Centro de Assistência Técnica Hilti. ▶ Os acessórios montados não devem influenciar o funcionamento.
Page 95
A Hilti disponibiliza o exosqueleto em dois tamanhos diferentes. A diferença reside no tamanho dos suportes de braço, almofadas de braço e correias dos suportes de braço.
Page 96
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group Características técnicas Peso 2,4 kg (5,3 lb) Temperatura ambiente durante o funcionamento −10 ℃ … 45 ℃ (14 ℉ … 113 ℉) Temperatura de armazenamento −10 ℃...
Page 97
2. Feche o fecho de pressão do cinto subabdominal. 3. Adapte o cinto subabdominal. → Página 96 4. Feche o fecho de pressão do cinto peitoral. 5. Ajuste a altura e a largura do cinto peitoral. 6. Ajuste as precintas de ombro. Puxe as pontas das precintas para baixo a fim de esticar as precintas de ombro.
Page 98
8. Com a fivela de cinto, puxe o suporte de braço para baixo. No processo, coloque o seu braço em frente ao seu corpo. 9. Coloque o seu antebraço centrado no suporte de braço. 10. Engate o fecho magnético no gancho no suporte de braço com ajuda da fivela de cinto.
Page 99
11. Utilizando os fechos de ganchos e nós, ajuste no antebraço o perímetro da correia do suporte de braço. Fixe os fechos de ganchos e nós de forma centrada e completa. ▶ A correia do suporte de braço é ajustável de forma variável em ambas as pontas da mesma.
Page 100
▶ Quanto maior a barra na escala, maior será a força de assistência. A assistência está correctamente ajustada quando os braços descem sem esforço adicional, apenas devido à gravidade. A assistência não pode ser superior a este valor, valores abaixo podem ser seleccionados livremente.
Page 101
Ajustar a distância do alojamento da articulação esférica Para ajustar a distância do alojamento da articulação esférica, o exoesqueleto deve ser pousado. 1. Desengate o gancho de ajuste da distância do laço. 2. Puxe / empurre o cinto subabdominal para o tamanho pretendido. ▶...
Page 102
1. Pressione o botão de destravamento do ajuste de altura. 2. Puxe / empurre o perfil de alumínio para fora / para dentro da cobertura do expansor. Ajuste a altura pretendida. 3. O perfil de alumínio engata com um clique audível. Puxando o perfil de alumínio, certifique-se de que este está...
Page 103
1. Puxe a respetiva extremidade do cinto para fora, para esticar um dos cordões de tracção. 2. Para afrouxar um cordão de tracção, incline a fivela de deslize. ▶ Tenha atenção ao posicionamento simétrico de ambos os cordões de tracção. Pousar AVISO Risco de ferimentos devido ao ressalto da barra de braço.
Page 104
2. Mova a fivela de cinto para baixo e mantenha a correia do suporte de braço sob tensão. 3. Retire o braço do respectivo suporte e coloque-o em frente ao seu corpo. 4. Mova lentamente o suporte de braço para cima. 5.
Page 105
9. Solte as pontas do cinto subabdominal dos respec- tivos suportes. 10. Afrouxe o cinto subabdominal. 11. Abra o fecho de pressão do cinto subabdominal. 12. Pouse o produto como se fosse uma mochila. Acessórios opcionais Montar/desmontar o apoio do pescoço 1.
Page 106
• Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o produto. Mandar reparar de imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti. • Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar o respectivo funcionamento.
Page 107
Substituir a correia do suporte de braço 1. Abra os fechos de ganchos e nós em ambos os lados da correia do suporte de braço. 2. Retire a correia de ambas as patilhas do suporte de braço. 3. Posicione a parte superior do fecho magnético na posição de descanso no suporte de braço.
Page 108
Ajuda em caso de avarias No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti. Avaria Causa possível Solução...
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Page 110
PERICOLO PERICOLO ! ▶ Prestare attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali. AVVERTIMENTO AVVERTIMENTO ! ▶ Per un pericolo potenzialmente imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali per le persone. PRUDENZA PRUDENZA ! ▶...
Page 111
L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documentazione. Le documentazioni tecniche sono archiviate qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicurezza Indicazioni di sicurezza ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti assieme al presente prodotto.
Page 112
Hilti mette a disposizione l'esoscheletro in due diverse misure. La differenza consiste nelle dimensioni dei poggiabraccia, delle imbottiture per le braccia e delle cinture dei poggiabraccia.
Page 113
(ad es. in caso di neuropatia diabetica). Dotazione Esoscheletro, istruzioni d'uso Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group Dati tecnici Peso...
Page 114
1. Indossare il prodotto come uno zaino. Condurre le braccia attraverso le tracolle e posizionare le tracolle sulle spalle. 2. Chiudere il fissaggio a clip della fascia addominale. 3. Adattare la fascia addominale. → Pagina 113 4. Chiudere il fissaggio a clip della fascia toracica. 5.
Page 115
AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni in caso di rimbalzo dell’elemento bracciale. L’elemento bracciale, essendo precaricato, può rimbalzare in modo incontrollato e causare lesioni alla testa. ▶ Quando si sgancia il fissaggio magnetico, inserire un dito nel passante della cintura. In tal modo si evita di scivolare e che l'elemento bracciale rimbalzi.
Page 116
10. Agganciare il fissaggio magnetico con l'ausilio del passante della cintura nel gancio del poggiabraccio. ▶ Accertarsi che il fissaggio magnetico innesti com- pletamente. L'imbottitura esterna del poggiabraccio deve essere aperta quando si appoggia la cintura del poggiabraccio sulla parte superiore del braccio.
Page 117
Adattamento della forza di assistenza ▶ Regolare la forza di assistenza, ruotando la manopola di regolazione. ▶ Ruotando in senso orario (+), la forza di assistenza aumenta; ruotando in senso antiorario (-), si riduce. ▶ Quanto più grande è la barra sulla scala, tanto maggiore è la forza di assistenza. La forza di assistenza è...
Page 118
2. Inclinare la fibbia per allentare la fascia addominale. 3. Tirare in avanti entrambe le estremità della fascia addominale, per metterla in tensione. ▶ La cintura addominale deve essere stretta. ▶ Le imbottiture della cintura addominale devono essere simmetriche. 4. Posizionare le estremità della fascia addominale nei supporti fascia.
Page 119
1. Sganciare il gancio della regolazione della distanza dal passante. 2. Estrarre l'una dall'altra / spingere insieme la fascia addominale nella misura desiderata. ▶ Le misure indicate della regolazione della larghezza e dell'altezza non devono necessariamente coincidere. 3. Agganciare completamente il gancio della regolazione della distanza nel passante desiderato e stringere la fascia addominale.
Page 120
2. Estrarre / spingere il profilo in alluminio dalla / nella copertura dell'estensore. Regolare l'altezza desiderata. 3. Il profilo in alluminio si innesta con un clic percettibile. Tirando in corrispondenza del profilo in alluminio, verificare che il profilo sia saldamente bloccato. 4.
Page 121
2. Per allentare una fascia di trazione, inclinare la fibbia. ▶ Prestare attenzione a posizionare in modo simmetrico le due fasce di trazione. Come deporre il prodotto AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni in caso di rimbalzo dell’elemento bracciale. L’elemento bracciale, essendo precaricato, può...
Page 122
8. Aprire il fissaggio a clip della fascia toracica. 9. Scollegare le estremità della fascia addominale dai supporti fascia. 10. Allentare la fascia addominale. 11. Aprire il fissaggio a clip della fascia addominale. 12. Deporre il prodotto come uno zaino. Italiano 2339613 *2339613*...
Page 123
Per un funzionamento sicuro, utilizzare solo parti di ricambio e materiali di consumo originali. Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store di fiducia o all’indirizzo internet: www.hilti.group. Pulizia delle imbottiture 1.
Page 124
Sostituzione delle imbottiture 1. Estrarre in sequenza dai poggiabraccia dapprima le imbottiture braccio interne, quindi quelle esterne. Le imbottiture del poggiabraccio sono fissate a strappo. 2. Applicare le nuove imbottiture nei poggiabraccia, in sequenza inversa. Durante tale fase, prestare attenzione al corretto allineamento delle imbottiture. Sia le imbottiture, sia i poggiabraccia sono contrassegnati da un punto colorato: blu per il lato sinistro, rosso per il lato destro.
Page 125
5. Ruotare il poggiabraccio. 6. Condurre la fascia dall’alto attraverso l’occhiello me- tallico del fissaggio magnetico. 7. Condurre la fascia, dall’interno verso l’esterno, attra- verso la seconda linguetta. 8. Chiudere la fascia sul fissaggio a strappo. Verifica e pulizia dell’attacco a sfera ▶...
Page 126
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
Original brugsanvisning Om brugsanvisningen Om denne brugsanvisning • Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden ibrugtagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og korrekt håndtering. • Følg sikkerhedsanvisningerne og advarslerne i denne brugsanvisning og på produktet. • Opbevar altid brugsanvisningen sammen med produktet, og overdrag kun produktet til andre personer sammen med denne brugsanvisning.
Page 128
▶ Anvend ikke produktet, hvis din hud er blevet beskadiget, f.eks. på grund af betændelsestilstande, udslæt eller fremtrædende ar. Friktion på grund af remme og seler kan forringe hudens tilstand. ▶ Rengør armpuden, hvis den er tilsmudset og gnaver. → Side 136 Kontakt Hilti Service, hvis puden er bøjet eller slidt.
Page 129
▶ Kontrollér produktet for funktionsevne, slitage og skader før hver brug. Anvend ikke produktet mere efter et fald eller en skade. Kontakt Hilti Service. ▶ Udsæt ikke produktet for varmekilder for at undgå beskadigelser. Overhold de angivne opbevarings- og driftstemperaturer.
Page 130
øvre ekstremiteter, hofte og ryg (f.eks. ved diabetisk neuropati). Leveringsomfang Exoskelet, brugsanvisning Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller på: www.hilti.group Tekniske data Vægt 2,4 kg...
Page 131
1. Tag produktet på som en rygsæk. Før armene gennem skulderselerne, og placer skulderselerne på skuldrene. 2. Luk hofteselens klemmelukning. 3. Tilpas hofteselen. → Side 130 4. Luk brystselens klemmelukning. 5. Tilpas højde og vidden af brystselen. 6. Indstil skulderselerne. Træk seleenderne nedad for at spænde skulderselerne.
Page 132
ADVARSEL Fare for personskader på grund af tilbagesvirpende armskinne. Den forspændte armskinne kan svirpe ukon- trolleret tilbage og medføre hovedskader. ▶ Sæt en finger ind i bæltestroppen, når du magnet- lukningen åbnes. På den måde forhindrer du, at den glider af, og armskinnen ryger tilbage. 7.
Page 133
10. Hægt magnetlukningen fast i krogen på armbeskyt- teren med bæltestroppen. ▶ Sørg for, at magnetlukningen går fuldstændig i indgreb. Den udvendige armbeskytterpude skal være åben, når du lægger armbeskytterselen om overarmen. Åbn om nødvendigt armbeskytter- puden, når du har placeret overarmen i arm- beskytteren.
Page 134
Tilpasning af støttekraft ▶ Indstil støttekraften ved at dreje på indstillingshjulet. ▶ Hvis du drejer med uret (+), øges støttekraften, hvis du drejer mod uret (-), reduceres støttekraften. ▶ Jo større bjælken på skalaen er, jo højere er støttekraften. Støttekraften er indstillet korrekt, når armene falder ned uden ekstra kraftanstrengelse, kun ved hjælp af tyngdekraften.
Page 135
2. Vip stigespændet op for at løsne hofteselen. 3. Træk hofteselens to ender fremad for at spænde den. ▶ Hofteselen skal sidde stramt til. ▶ Hofteselens puder skal sidde symmetrisk. 4. Anbring hofteselens ender i seleholderne. Indstilling af kugleledsholderens afstand Indstilling af kugleledsholderens afstand kræver, at du tager exoskellet af.
Page 136
1. Hægt afstandsindstillingens krog af stoppen. 2. Træk/skub hofteselen fra hinanden/sammen til den ønskede størrelse. ▶ De anførte størrelser på bredde- og højdeindstillingen skal ikke nødvendigvis passer sammen. 3. Hægt afstandsindstillingens krog fast i den ønskede strop, og træk hofteselen stram. 4.
Page 137
4. Tag produktet på, og kontrollér, at ledenhederne sidder harmonisk. ▶ Når du har taget produktet på, skal overkanten af ledenheden flugte med skulderhøjden i området med +/- 3 cm. Indstilling af rygselens længde 1. Løsn rygselens burrelukning. 2. Tilpas rygselens længde, og luk burrelukningen igen. Tilpasning af trækbånd Ledenhedernes placering kan indstilles med trækbåndet.
Page 138
Fralægning ADVARSEL Fare for personskader på grund af tilbagesvirpende armskinne. Den forspændte armskinne kan svirpe ukontrolleret tilbage og medføre hovedskader. ▶ Sæt en finger ind i bæltestroppen, når du magnetlukningen åbnes. På den måde forhindrer du, at den glider af, og armskinnen ryger tilbage. 1.
Page 139
8. Åbn brystselens klemmelukning. 9. Løsn hofteselens ender fra seleholderne. 10. Løsn hofteselen. 11. Åbn hofteselens klemmelukning. 12. Læg produktet fra dig som en rygsæk. 2339613 Dansk *2339613*...
Page 140
Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for funktion. Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Store Center eller under: www.hilti.group. Rengøring af puder 1.
Page 141
Udskiftning af puder 1. Træk først de indvendige og derefter de udvendige armpuder af armbeskytterne. Armbeskytternes puder er fastgjort med velcro. 2. Anbring de nye puder i armbeskytterne i omvendt rækkefølge. Vær opmærksom på, at puderne kom- mer til at vende rigtigt. Puderne og armbeskytterne er hver især for- synet med en farvet prik, blå...
Page 142
5. Drej armbeskytteren. 6. Før selen gennem magnetlukningens metaløje oppe- fra. 7. Før selen gennem den anden tunge indefra og ud. 8. Luk selen med velcrolukningen. Kontrol og rengøring af kugleholder ▶ Kontrollér kuglens bevægelighed i kugleholderen. Det gør du ved at bevæge aluminiumsprofilen. Resultat 1 / 2 Kuglen er frit bevægelig.
→ Side 126 Bortskaffelse Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente maskiner med henblik på genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler. Producentgaranti ▶...
Page 144
• Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med produkten och överlämna aldrig produkten till någon annan utan att bifoga den. Teckenförklaring 1.2.1 Varningar Varningarna är till för att varna för risker i samband med användning av produkten. Följande riskindikeringar används: FARA FARA ! ▶...
Page 145
Härmed intygar tillverkaren med ensamt ansvar att produkten som beskrivs överensstämmer med gällande lagstiftning och standarder. En bild på försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen. Den tekniska dokumentationen finns sparad här: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland Säkerhet Säkerhetsföreskrifter VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data...
Page 146
över huvudet och axlarna. Produkten är endast avsedd som hjälpmedel för arbetare inom byggsektorn och industrin, och får bara användas av vuxna. Hilti har exoskelett i två olika storlekar. Skillnaden består i att armskålar, armskydd och armskålsremmar är olika stora.
Page 147
• med känsel- och blodcirkulationsstörningar i de övre extremiteterna, höfterna och ryggen (t.ex. vid diabetesneuropati). Leveransinnehåll Exoskelett, bruksanvisning Dessutom finns fler systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och på nätet: www.hilti.group Teknisk information 2,4 kg Vikt (5,3 lb) Omgivningstemperatur vid drift −10 ℃...
Page 148
1. Ta på produkten på samma sätt som en ryggsäck. För armarna genom axelremmarna och placera axel- remmarna på axlarna. 2. Stäng snäppspännet på höftbältet. 3. Justera höftbältet. → Sidan 147 4. Stäng snäppspännet på bröstbältet. 5. Anpassa höjd och bredd på bröstbältet. 6.
Page 149
VARNING Risk för personskada när armskenan studsar tillbaka. Armskenan är förspänd och kan studsa tillbaka okontrol- lerat och därmed orsaka skador på huvudet. ▶ Håll ett finger i remöglan när du lossar magnetlåset. På så sätt förhindrar du halkning och att armskenan studsar tillbaka.
Page 150
10. Haka magnetlåset i haken på armskålen med hjälp av remöglan. ▶ Se till att magnetlåset hakar fast ordentligt. Det yttre armskålsskyddet måste vara öppet när armskålsremmen läggs om överarmen. Öppna vid behov armskålsskyddet efter att du har placerat överarmen i armskålen. 11.
Page 151
Justering av stödkraft ▶ Ställ in stödkraften genom att vrida på tumhjulet. ▶ Att vrida medurs (+) ger högre stödkraft, att vrida moturs (-) minskar stödkraften. ▶ Ju större stapeln på skalan är, desto högre stödkraft. Stödkraften är korrekt inställd om armarna faller ner i ett avslappnat läge utan ansträngning. Stödkraften får inte ligga över detta värde, annars går det att ställa in fritt.
Page 152
2. Tippa på justerspännet för att lossa höftbältet. 3. Dra båda ändar av höftbältet framåt för att spänna åt det. ▶ Höftbältet ska sitta åt. ▶ Höftbältets skydd måste sitta symmetriskt. 4. Sätt fast höftbältets ändar i bälteshållarna. Ställa in avståndet kulled-fäste För att ställa in avståndet kulled-fäste måste du först ta av dig exoskelettet.
Page 153
1. Haka ur haken till avståndsjusteringen ur öglan. 2. Dra ut/skjut ihop höftbältet till önskad storlek. ▶ De angivna storlekarna för bredd- och höjdinställning måste inte stämma exakt. 3. Haka i haken till avståndsjusteringen hela vägen i önskad ögla och dra fast höftbältet ordentligt. 4.
Page 154
4. Ta på produkten och kontrollera att ledenheten sitter jämnt. ▶ När produkten tas på ska överkanten på ledenheten överensstämma med axelhöjden med +⁄- 3 cm (+⁄- 1,2 tum) . Ställa in längd på ryggbälte 1. Öppna kardborreknäppningen på ryggbältet. 2.
Page 155
Ta av VARNING Risk för personskada när armskenan studsar tillbaka. Armskenan är förspänd och kan studsa tillbaka okontrollerat och därmed orsaka skador på huvudet. ▶ Håll ett finger i remöglan när du lossar magnetlåset. På så sätt förhindrar du halkning och att armskenan studsar tillbaka.
Page 156
8. Öppna snäppspännet på bröstbältet. 9. Lossa höftbältets ändar ur bälteshållarna. 10. Lossa höftbältet. 11. Öppna spännet på höftbältet. 12. Ta av produkten på samma sätt som en ryggsäck. Svenska 2339613 *2339613*...
Page 157
Efter att skötsel- och underhållsarbete utförts ska alla skyddsanordningar alltid monteras och kontrolleras. Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Godkända reservdelar, förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt från oss hittar du i närmaste Hilti Store eller på: www.hilti.group.
Page 158
Byta vaddering 1. Dra ut i tur och ordning först av de inre och sedan de yttre vadderingarna från armskålarna. Vadderingen i armskålarna sitter fast med kardborreband. 2. Fäst den nya vadderingen i armskålarna i omvänd ordning. Var uppmärksam på att vadderingen ligger i rätt riktning.
Page 159
5. Vrid på armskålen. 6. För bältet uppifrån genom metallöglan på magnetlå- set. 7. För bältet inifrån och ut genom den andra öglan. 8. Stäng bältet med kardborrebandet. Kontroll och rengöring av kulfästet ▶ Kontrollera kulans rörlighet i kulfästet. Rör på alumi- niumprofilen.
▶ Kontrollera att inga synliga delar har skadats och att reglagen fungerar som de ska efter att produkten förvarats under en längre tid. Felsökning Kontakta Hilti-service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas åtgärda på egen hand. Möjlig orsak Lösning...
Page 161
Symbolforklaring 1.2.1 Farehenvisninger Farehenvisninger advarer mot farer under håndtering av produktet. Følgende signalord brukes: FARE FARE ! ▶ For en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død. ADVARSEL ADVARSEL ! ▶ Varsler en mulig fare som kan føre til alvorlige personskader eller død. FORSIKTIG FORSIKTIG ! ▶...
Page 162
Du finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten av denne dokumentasjonen. Den tekniske dokumentasjonen er lagret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhet Sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som produktet er utstyrt med.
Page 163
Produktet skal utelukkende brukes som et hjelpemiddel ved arbeider i bygg- og anleggsbransjen og industrien og kun av voksne personer. Hilti tilbyr exoskjelettet i to forskjellige størrelser. Forskjellen består i størrelsen på armskålene, arm- polstringene og armskålreimene.
Page 164
(f.eks. ved diabetisk nevropati) Dette inngår i leveransen: Exoskjelett, bruksanvisning I tillegg finner du godkjente systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller under: www.hilti.group Tekniske data Vekt 2,4 kg...
Page 165
1. Ta produktet på deg som en ryggsekk. Stikk armene gjennom skulderreimene, og plasser skulderreimene på skuldrene. 2. Lukk klipslåsen på hoftebeltet. 3. Tilpass hoftebeltet. → Side 164 4. Lukk klipslåsen på brystreimen. 5. Tilpass høyden og lengden til brystreimen. 6.
Page 166
ADVARSEL Fare for personskade fordi armskinnen spretter tilbake. Den forspente armskinnen kan sprette ukontrollert tilbake og føre til hodeskader. ▶ Når du skal hekte av magnetlåsen, stikker du en finger inn i reimstroppen. På den måten forhindrer du at du glir ned og at armskinnen spretter tilbake. 7.
Page 167
10. Hekt magnetlåsen inn i kroken på armskålen ved hjelp av reimstroppen. ▶ Pass på at magnetlåsen går helt i inngrep. Den ytre armskålpolstringen må være åpnet når du legger armskålreimen rundt overarmen. Åpne om nødvendig armskålpolstringen etter at du har plassert overarmen i armskålen. 11.
Page 168
Tilpasse støttekraften ▶ Still inn støttekraften ved å vri på innstillingshjulet. ▶ Hvis du vrir med urviseren (+), økes støttekraften, og hvis du vrir mot urviseren (-), reduseres støtten. ▶ Jo større søylen på skalaen er, desto høyere er støttekraften. Støttekraften er riktig innstilt når armene faller ned uten ekstra kraftbruk, bare gjennom tyngde- kraften.
Page 169
2. Vipp spennen for å løsne hoftebeltet. 3. Trekk de to endene av hoftebeltet forover for å stramme beltet. ▶ Hoftebeltet må sitte stramt. ▶ Hoftebeltets polstringer må sitte symmetrisk. 4. Plasser endene av hoftebeltet i belteholderne. Stille inn avstand for kuleleddholder For å...
Page 170
1. Hekt kroken til avstandsinnstillingen ut av ringen. 2. Trekk / skyv hoftebeltet fra hverandre / sammen til ønsket størrelse. ▶ De angitte størrelsene for bredde- og høydeinnstilling stemmer ikke nødvendigvis overens. 3. Hekt kroken til avstandsinnstillingen helt inn i ønsket ring og stram hoftebeltet. 4.
Page 171
4. Ta på deg produktet, og kontroller at leddenhetene sitter likt. ▶ Når produktet er satt på, skal overkanten av leddenheten stemme med i området +/- 3 cm (+/- 1,2 in) med skulderhøyden. Stille inn lengden på ryggreimen 1. Åpne borrelåsen på ryggreimen. 2.
Page 172
Ta av produktet ADVARSEL Fare for personskade fordi armskinnen spretter tilbake. Den forspente armskinnen kan sprette ukontrollert tilbake og føre til hodeskader. ▶ Når du skal hekte av magnetlåsen, stikker du en finger inn i reimstroppen. På den måten forhindrer du at du glir ned og at armskinnen spretter tilbake.
Page 173
8. Åpne klipslåsen til brystreimen. 9. Løsne endene på hoftebeltet fra belteholderne. 10. Løsne hoftebeltet. 11. Åpne klipslåsen på hoftebeltet. 12. Ta produktet av deg som en ryggsekk. 2339613 Norsk *2339613*...
Page 174
Etter stell- og vedlikeholdsarbeid må alle beskyttelsesinnretninger monteres, og det må foretas funksjons- kontroll av dem. Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmaterialer. Reservedeler, forbruksmaterialer og tilbehør til produktet, som er godkjent av oss, finner du hos Hilti Store eller under: www.hilti.group. Rengjøre polstringene 1.
Page 175
Skifte ut polstringer 1. Trekk etter hverandre først den indre og deretter den ytre armpolstringen av armskålen. Polstringene på armskålen er festet med borrelås. 2. Sett de nye polstringene på armskålene i motsatt rekkefølge. Husk å sette polstringene riktig vei. Polstringene og armskålene er fargemerket med en prikk, blått for venstre og rødt for høyre side.
Page 176
5. Drei armskålen. 6. Skyv reimen gjennom metallringen på magnetlåsen ovenfra. 7. Før reimen gjennom den andre lasken innenfra og utover. 8. Lukk reimen med borrelåsen. Kontrollere og rengjøre kuleholder ▶ Kontroller bevegeligheten til kulen i kuleholderen. Beveg aluminiumsprofilen for dette. Resultat 1 / 2 Kulen beveger seg fritt.
▶ Kontroller alle synlige deler mht. skade og alle betjeningselementer mht. feilfri funksjon etter langvarig oppbevaring. Feilsøking Ved feil som ikke står oppført i denne tabellen eller som du selv ikke kan utbedre, må du kontakte Hilti service. Feil Mulig årsak Løsning...
Page 178
Merkkien selitykset 1.2.1 Varoitushuomautukset Varoitushuomautukset varoittavat tuotteen käyttöön liittyvistä vaaroista. Seuraavia varoitustekstejä käyte- tään: VAKAVA VAARA VAKAVA VAARA ! ▶ Varoittaa uhkaavasta vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema. VAARA VAARA ! ▶ Varoittaa mahdollisesta vaarasta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema. VAROITUS HUOMIO ! ▶...
Page 179
Valmistaja vakuuttaa, että tässä kuvattu tuote täyttää sitä koskevien voimassa olevien lakien ja standardien vaatimukset. Kuva vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa. Tekninen dokumentaatio löytyy tästä: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Turvallisuus Turvallisuusohjeet VAROITUS Lue kaikki tähän tuotteeseen liittyvät turvallisuus- ja käyttöohjeet ja tekniset tiedot ja...
Page 180
Tuote on tarkoitettu ainoastaan apuvälineeksi rakennus- ja teollisuusalan töihin, ja sitä saavat käyttää vain aikuiset. Hilti tarjoaa ulkoisesta tukirangasta kaksi eri kokovaihtoehtoa. Kokoero ilmenee käsivarsituissa, käsivarsi- pehmusteissa ja käsivarsitukien hihnoissa. Huoltotöitä saa tehdä ainoastaan tuotekäsikirjan ohjeiden mukaan. Tuotetta saa käyttää ja korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö, joka on erityisesti perehdytetty laitteen aiheuttamiin mahdollisiin vaaroihin.
Page 181
• tunto- ja verenkiertohäiriöitä yläraajojen, lantion ja selän alueella (esimerkiksi diabetekseen liittyvää ääreishermoston toimintahäiriöitä). Toimituksen sisältö Ulkoinen tukiranka, käyttöohje Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta: www.hilti.group Tekniset tiedot Paino 2,4 kg (5,3 lb) Ympäristön lämpötila käytettäessä...
Page 182
1. Pue laite selkään kuin pukisit rinkan. Vie käsivarret hartiahihnojen kautta ja sijoita hartiahihnat hartioillesi. 2. Kiinnitä lantiohihnan pistosolki. 3. Sovita lantiohihna paikalleen. → Sivu 181 4. Kiinnitä rintahihnan pistosolki. 5. Sovita rintahihnan korkeus ja pituus. 6. Säädä hartiahihnat. Kiristä hartiahihnat vetämällä hihnanpäitä...
Page 183
VAARA Käsivarsitankojen singahtamisen aiheuttama louk- kaantumisvaara. Käsivarsitanko on esijännitetty, ja se voi singahtaa hallitsemattomasti takaisin ja aiheuttaa päähän vamman. ▶ Työnnä magneettilukitsinta irrottaessasi sormi hihn- alenkkiin. Näin estät hallitsemattoman luiskahtami- sen ja sen, että käsivarsitanko ei singahda takaisin. 7. Vedä hihnalenkkiä ylöspäin ja irrota magneettilukitsin varovasti paikaltaan.
Page 184
10. Kiinnitä magneettilukitsin hihnalenkin avulla käsivar- situessa olevaan koukkuun. ▶ Varmista, että magneettilukitsin lukittuu kunnolla paikalleen. Käsivarsituen ulomman pehmusteen pitää olla avattuna, kun laitat käsivarsituen hihnan olka- varren ympärille. Avaa käsivarsituen pehmuste tarvittaessa sen jälkeen, kun olet asettanut ol- kavarren käsivarsitukeen. 11.
Page 185
Tukivoiman säätäminen ▶ Säädä tukivoima kiertämällä säätöpyörää. ▶ Myötäpäivään (+) pyörittämällä tukivoima kasvaa, vastapäivään (-) pyörittämällä tuenta heikkenee. ▶ Mitä suurempi on asteikon palkki, sitä suurempi on tukivoima. Tukivoima on säädetty oikein, kun käsivarret pääsevät putoamaan alas ilman voiman käyttöä, pelkän painovoiman vaikutuksesta.
Page 186
2. Kun haluat löysätä lantiohihnaa, käännä kiristintä. 3. Kiristä lantiohihna vetämällä lantiohihnan molemmista päistä eteenpäin. ▶ Lantiohihnan täytyy olla kireällä. ▶ Lantiohihnan pehmusteiden pitää olla symmetri- set. 4. Työnnä lantiohihnan päät hihnanpidikkeisiin. Kuulanivelen kiinnitysosan etäisyyden säätö Kuulanivelen kiinnitysosan etäisyyden säätämistä varten ulkoinen tukiranka on riisuttava. Suomi 2339613 *2339613*...
Page 187
1. Irrota etäisyyssäädön koukku lenkistä. 2. Vedä tai työnnä lantiohihna haluttuun mittaan. ▶ Leveys- ja korkeussäädön annettujen mittojen ei välttämättä tarvitse vastata toisiaan. 3. Kiinnitä etäisyyssäädön koukku kunnolla haluamaasi lenkkiin ja vedä lantiohihna kireälle. 4. Pue tuote yllesi ja tarkasta, että lantiohihna istuu symmetrisesti. ▶...
Page 188
3. Alumiiniprofiili lukittuu selvästi naksahtaen. Varmista alumiiniprofiilista vetämällä, että se on kunnolla lukittunut. 4. Pue tuote yllesi ja tarkasta, että nivelyksiköt istuvat symmetrisesti. ▶ Kun tuote on puettu, nivelyksikön yläreunan pitää olla hartioiden korkeudella +⁄- 3 cm:n (+⁄- 1.2 in) tarkkuudella.
Page 189
Riisuminen VAARA Käsivarsitankojen singahtamisen aiheuttama loukkaantumisvaara. Käsivarsitanko on esijännitetty, ja se voi singahtaa hallitsemattomasti takaisin ja aiheuttaa päähän vamman. ▶ Työnnä magneettilukitsinta irrottaessasi sormi hihnalenkkiin. Näin estät hallitsemattoman luiskahtamisen ja sen, että käsivarsitanko ei singahda takaisin. 1. Vedä hihnalenkki ja magneettilukitsin hitaasti ylös ja irrota magneettilukitsin käsivarsituen koukusta.
Page 190
8. Avaa rintahihnan pistosolki. 9. Päästä lantiohihnan päät hihnanpidikkeistä. 10. Löystytä lantiohihna. 11. Avaa lantiohihnan pistosolki. 12. Laske tuote selästäsi kuin laskisit rinkan. Suomi 2339613 *2339613*...
Page 191
Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton toiminta. • Jos havaitset vaurioita ja / tai toteat toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta heti Hilti-huollossa. • Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet ja tarkasta niiden toiminta. Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja käyttömateriaaleja. Tälle tuotteelle hyväksyttyjä...
Page 192
Pehmusteiden vaihto 1. Irrota käsivarsituista ensin sisäpehmusteet ja sitten ulkopehmusteet. Käsivarsitukien pehmusteet on kiin- nitetty tarrakiinnikkeillä. 2. Kiinnitä uudet pehmusteet käsivarsitukiin päinvas- taisessa järjestyksessä. Varmista, että pehmusteet tulevat oikein päin. Käsivarsitukien pehmusteissa on värimerkin- nät, sininen piste on vasen ja punainen piste oikea.
Page 193
5. Käännä käsivarsituki. 6. Vie hihna yläkautta magneettilukitsimen metallilenkin läpi. 7. Vie hihna sisältä ulospäin toisen lenkin läpi. 8. Kiinnitä hihna tarrakiinnikkeellä. Kuulan vastakappaleen tarkastus ja puhdistaminen ▶ Tarkasta, kuinka hyvin kuula liikkuu vastakappalees- saan. Tätä varten liikuta alumiiniprofiilia. Tulos 1 / 2 Kuula liikkuu helposti.
▶ Pitkän varastoinnin jälkeen tarkasta kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton toiminta. Apua häiriötilanteisiin Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon. Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Voimanvälittimissä ei ole jän- Voimanvälitin irti paikaltaan...
Page 195
• Hoidke kasutusjuhend alati toote juures ja andke toode teistele isikutele edasi ainult koos käesoleva kasutusjuhendiga. Märkide selgitus 1.2.1 Hoiatused Hoiatused annavad märku toote kasutamisel tekkivatest ohtudest. Kasutatakse alljärgnevaid märksõnu: OHT ! ▶ Võimalikud ohtlikud olukorrad, mis võivad põhjustada kasutaja raskeid kehavigastusi või hukkumist. HOIATUS HOIATUS ! ▶...
Page 196
õigusaktide nõuetele ja kehtivatele standarditele. Vastavusdeklaratsiooni koopia leiate käesoleva kasutusju- hendi lõpust. Tehnilised dokumendid on saadaval: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Ohutus Ohutusjuhised HOIATUS Lugege läbi kõik tootega kaasas olevad ohutusnõuded, juhised, joonised ja tehnilised andmed.
Page 197
õlgadest kõrgemale. Toode on ette nähtud üksnes ehituses ja tööstuses tööde abivahendina kasutamiseks ning seda tohivad kasutada ainult täiskasvanud isikud. Hilti pakub eksoskeletti kahes erinevas suuruses. Erinevus seisneb selles käsivarrealuste, käsivarrepolstrite ja käsivarrerihmade suuruses.
Page 198
• tundlikkus- ja verevooluhäireid ülajäsemete, puusade ja selja piirkonnas (nt diabeetilise neuropaatia puhul). Tarnekomplekt Eksoskelett, kasutusjuhend Muud süsteemitooted leiate müügiesindusest Hilti Store või veebisaidilt: www.hilti.group Tehnilised andmed 2,4 kg Kaal (5,3 lb) Ümbritseva keskkonna temperatuur töötamise ajal −10 ℃...
Page 199
1. Pange toode seljakoti kombel selga. Viige käsivarred läbi õlarihmade ja paigaldage õlarihmad oma õlgade peale. 2. Sulgege vöörihma klamber. 3. Kohandage vöörihm sobivaks. → Lehekülg 198 4. Sulgege rinnakurihma klamber. 5. Kohandage rinnakurihma kõrgust ja laiust. 6. Seadistage õlarihmad sobivaks. Tõmmake õlarihmu alla, et õlarihmu pingutada.
Page 200
HOIATUS Kiiresti tagasiliikuvatest käsivarrealustest tingitud vi- gastuste oht. Eelpinge all olevad käsivarrealused võivad kontrollimatult tagasi liikuda ning teie pead vigastada. ▶ Haakige magnetkinnituse eemaldamisel üks sõrm rihma aasa. Nii väldite libisemist ja käsivarrealuse tagasiliikumist. 7. Tõmmake rihma aasa üles ja haakige magnetkinnitus ettevaatlikult lahti.
Page 201
10. Viige magnetkinnitus rihma aasa abil käsivarrealuse haaki. ▶ Pidage silmas, et magnetühendus lukustuks täie- likult. Väline käsivarrepolster peab käsivarrerihma ümber käsivarre viimise ajal olema avatud. Vajaduse korral avage käsivarrepolster pärast käsivarre käsivarrealusele asetamist. 11. Seadistage takjakinnitustega käsivarrealuste ümber- mõõt käsivarrele sobivaks. Kinnitage takjaribad täp- selt kattuvalt ja täies ulatuses.
Page 202
Toetusjõu seadistamine ▶ Seadistage toetustugevust seadistusratta pööramise teel. ▶ Päripäeva (+) pööramine suurendab toetusjõudu, vastupäeva (-) pööramine vähendab toetust. ▶ Mida suurem on joon skaalal, seda kõrgem on toetusjõud. Tugijõud on õigel viisil seadistatud, kui käed kukuvad alla ilma, et oleks vaja rakendada lisajõudu - piisab gravitatsioonist.
Page 203
2. Lükake juhtkinnitust, et vöörihma lõdvendada. 3. Tõmmake mõlemat vöörihma otsa ette, et neid pin- gutada. ▶ Vöörihm peab olema pingul. ▶ Vöörihma polstrid peavad asuma sümmeetriliselt. 4. Positsioneerige vöörihma otsad rihmahoidikutesse. Kuulliigendi avause kauguse seadistamine Kuulliigendi avause kauguse seadistamiseks tuleb eksoskelett eemaldada. 2339613 Eesti *2339613*...
Page 204
1. Haakige kauguse seadistamise haak aasast välja. 2. Tõmmake / lükake vöörihm sobiva suuruse saavutamiseks pikemaks / lühemaks. ▶ Äratoodud laiuse ja kõrguse seadistamise väärtused ei pea tingimata kattuma. 3. Haakige vahekauguse seadistamise haak täielikult soovitud aasa ning pingutage seejärel vöörihma. 4.
Page 205
4. Pange toode selga ja veenduge, et liigendmoodulid paiknevad ühtlaselt. ▶ Kui toode on selga pandud, peab liigendmooduli ülemine äär +⁄- 3 cm vahemikus õlgade kõrgusega kattuma. Seljavöö pikkuse seadistamine 1. Avage seljavöö takjakinnitus. 2. Seadistage seljavöö pikkus sobivaks ja sulgege takjakinnitus uuesti. Tõmbelindi seadistamine Tõmbelindi abil saab seadistada liigendmoodulite istumist.
Page 206
Käestpanek HOIATUS Kiiresti tagasiliikuvatest käsivarrealustest tingitud vigastuste oht. Eelpinge all olevad käsivarrealused võivad kontrollimatult tagasi liikuda ning teie pead vigastada. ▶ Haakige magnetkinnituse eemaldamisel üks sõrm rihma aasa. Nii väldite libisemist ja käsivarrealuse tagasiliikumist. 1. Tõmmake rihma aasa ja magnetühendust aeglaselt suunaga üles ja eemaldage see käsivarre aluses olevast konksust.
Page 207
8. Avage rinnakurihma klamber. 9. Vabastage vöörihma otsad rihmahoidikutest. 10. Lõdvendage vöörihma. 11. Avage vöörihma klamber. 12. Võtke toode seljakoti kombel ära. 2339613 Eesti *2339613*...
Page 208
Korrashoid • Kontrollige regulaarselt nähtavate osade ja juhtelementide laitmatut töökorda. • Kahjustuste ja/või tõrgete korral ei tohi seadet kasutada. Laske seade kohe Hilti hooldekeskuses parandada. • Pärast hooldus- ja remonttöid paigaldage kõik kaitseseadised ja kontrollige nende töökorda. Ohutu töö tagamiseks kasutage ainult originaalvaruosi ja -materjale. Teie tootega sobivad ja meie poolt heakskiidetud varuosad, materjalid ja tarvikud leiate kauplusest Hilti Store või veebilehelt:...
Page 209
Polstri väljavahetamine 1. Tõmmake üksteise järel esmalt sisemised ja viimaks välimised käsivarrepolstrid käsivarrealustelt maha. Polstrid ja käsivarrealused on kinnitatud takjaribaga. 2. Paigaldage uus polster tagurpidises järjekorras käsi- varrealustele. Pidage silmas, et polstri suund oleks õige. Polstrid ja käsivarrealused on värvikoodiga tä- histatud: sinine tähendab vasakut, punane pa- remat.
Page 210
5. Pöörake käsivarrealust. 6. Juhtige rihm ülaltpoolt magnetkinnituse metallaasast läbi. 7. Juhtige rihm seestpoolt väljapoole teisest aasast läbi. 8. Sulgege rihm takjaribaga. Kuulipesa kontrollimine ja puhastamine ▶ Kontrollige kuuli liikuvust kuulipesas. Liigutage sel- leks alumiiniumprofiili. Tulemus 1 / 2 Kuul liigub vabalt. ▶...
→ Lehekülg 194 Utiliseerimine Hilti seadmed on suures osas valmistatud taaskasutatavatest materjalidest. Taaskasutuse eelduseks on materjalide korralik sorteerimine. Paljudes riikides kogub Hilti kasutusressursi ammendanud seadmed kokku. Lisateavet saate Hilti müügiesindusest. Tootja garantii ▶ Garantiitingimusi puudutavates küsimustes pöörduge oma kohaliku Hilti partneri poole.
Page 212
• Ievērojiet drošības norādījumus un brīdinājumus, kas atrodami šajā lietošanas instrukcijā un uz iz- strādājuma. • Vienmēr glabājiet lietošanas instrukciju izstrādājuma tuvumā un, nododot izstrādājumu citai personai, vienmēr dotiet līdzi šo lietošanas instrukciju. Apzīmējumu skaidrojums 1.2.1 Brīdinājumi Brīdinājumi pievērš uzmanību bīstamībai, kas pastāv, strādājot ar izstrādājumu. Tiek lietoti šādi signālvārdi: BĪSTAMI! BĪSTAMI! ! ▶...
Page 213
Ražotājs, uzņemoties pilnu atbildību, apliecina, ka šeit aprakstītais izstrādājums atbilst spēkā esošo tiesību aktu un standartu prasībām. Atbilstības deklarācijas attēls ir atrodams šīs dokumentācijas beigās. Tehnisko dokumentāciju glabā: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Drošība Drošība BRĪDINĀJUMS! Iepazīstieties ar visiem drošības norādījumiem, instrukcijām, attēliem un tehniska-...
Page 214
Izstrādājums ir izmantojams tikai kā palīglīdzeklis, strādājot būvniecībā un ražošanā, un to drīkst izmantot tikai pieaugušie. Hilti piedāvā eksoskeletu divos dažādos izmēros. Atšķiras roku uzliku, roku polsteru un roku uzliku siksnu izmēri.
Page 215
• kurām ir augšējo ekstremitāšu, gurnu un muguras jušanas un apasiņošanas traucējumi (piemēram, diabētiskās neiropātijas gadījumā). Piegādes komplektācija Eksoskelets, lietošanas instrukcija Citus šim izstrādājumam izmantojamus sistēmas produktus meklējiet Hilti Store vai tīmekļvietnē: www.hilti.group Tehniskie parametri Svars 2,4 kg (5,3 lb) Apkārtējā...
Page 216
1. Uzlieciet izstrādājumu līdzīgi kā mugursomu. Ievelciet rokas plecu siksnās un novietojiet plecu siksnas sev uz pleciem. 2. Aizveriet gurnu siksnas saspraužamo aizslēgu. 3. Pielāgojiet gurnu siksnu. → Lappuse 215 4. Aizveriet krūšu siksnas saspraužamo aizslēgu. 5. Pielāgojiet krūšu siksnas augstumu un platumu. 6.
Page 217
BRĪDINĀJUMS! Traumu risks, ko rada rokas sliedes atlekšana. No- spriegotā rokas sliede var nekontrolēti atlekt atpakaļ un izraisīt traumas. ▶ Atāķējot magnētisko aizslēgu, ievietojiet vienu pirkstu siksnas cilpā. Tādējādi tiks novērsta noslīdēšana un rokas sliedes atlekšana atpakaļ. 7. Pavelciet siksnas cilpu uz augšu un uzmanīgi atāķējiet magnētisko aizslēgu.
Page 218
10. Ar siksnas cilpas palīdzību ieāķējiet magnētisko aiz- slēgu rokas uzlikas āķī. ▶ Raugieties, lai magnētiskais aizslēgs pilnībā no- fiksētos. Kad jūs apliekat rokas uzlikas siksnu ap aug- šdelmu, rokas uzlikas ārējam polsterim jābūt atvērtam. Ja nepieciešams, pēc augšdelma ievietošanas rokas uzlikā atveriet rokas uzlikas polsteri.
Page 219
Atbalsta spēka pielāgošana ▶ Iestatiet atbalsta spēku, pagriežot regulatoru. ▶ Pagriešana pulksteņrādītāja kustības virzienā (+) palielina atbalsta spēku, bet pagriešana pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam (-) samazina atbalsta spēku. ▶ Ja garāks ir skalas indikācijas stabiņš, jo lielāks ir atbalsta spēks. Atbalsta spēka ir iestatīts pareizi, ja rokas nolaižas lejā...
Page 220
2. Lai atbrīvotu gurnu siksnu, slīpi paceliet regulējamo sprādzi. 3. Pavelciet gurnu siksnas abus galus uz priekšu, lai to nospriegotu. ▶ Gurnu siksnai jābūt nospriegotai. ▶ Gurnu siksnas polsteriem jābūt novietotiem si- metriski. 4. Ievietojiet gurnu siksnas galus siksnas turētājos. Lodes šarnīra turētāja atstatuma iestatīšana Lasi varētu lodes šarnīra turētāja atstatumu, eksoskeletam jābūt noņemtam.
Page 221
1. Atbrīvojiet atstatuma iestatīšanas āķi no cilpas. 2. Pavelciet / sabīdiet gurnu siksnu atbilstīgi nepieciešamajam izmēram. ▶ Norādītie platuma un augstuma iestatīšanas izmēri var neatbilst. 3. Pilnībā ieāķējiet atstatuma iestatīšanas āķi nepieciešamajā cilpā un savelciet gurnu siksnu, lai tā būtu nospriegota.
Page 222
3. Alumīnija profils nofiksējas ar sadzirdamu klikšķi. Pavelkot alumīnija profilu, pārliecinieties, ka tas ir stingri nofiksēts. 4. Uzlieciet izstrādājumu un pārbaudiet, vai šarnīru mezglu novietojums ir vienmērīgs. ▶ Kad izstrādājums ir uzlikts, šarnīru mezglu augšējai malai +⁄- 3 cm (+⁄- 1,2") zonā jāsakrīt ar plecu augstumu.
Page 223
Noņemšana BRĪDINĀJUMS! Traumu risks, ko rada rokas sliedes atlekšana. Nospriegotā rokas sliede var nekontrolēti atlekt atpakaļ un izraisīt traumas. ▶ Atāķējot magnētisko aizslēgu, ievietojiet vienu pirkstu siksnas cilpā. Tādējādi tiks novērsta noslīdēšana un rokas sliedes atlekšana atpakaļ. 1. Lēni pavelciet siksnas cilpu un magnētisko aizslēgu uz augšu un atbrīvojiet to no rokas uzlikas āķa.
Page 224
8. Atveriet krūšu siksnas saspraužamo aizslēgu. 9. Atbrīvojiet gurnu siksnas galus no siksnas turētājiem. 10. Atlaidiet gurnu siksnu. 11. Atveriet gurnu siksnas saspraužamo aizslēgu. 12. Noņemiet un novietojiet izstrādājumu līdzīgi kā mu- gursomu. Latviešu 2339613 *2339613*...
Page 225
Lai izstrādājuma lietošana būtu droša, izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un patēriņa materiālus. Rezerves daļas un patēriņa materiālus, kuru lietošanu kopā ar šo iekārtu mēs akceptējam, var atrast Hilti Store vai tīmekļvietnē: www.hilti.group. Polsteru tīrīšana 1. Noņemiet polsterus no rokas uzlikām.
Page 226
Polsteru nomaiņa 1. Secīgi novelciet roku polsterus no rokas uzlikām, vis- pirms novelkot iekšējos un pēc tam ārējos polsterus. Rokas uzliku polsteri ir nostiprināti ar lipekļa fiksa- toru. 2. Nostipriniet jaunos polsterus pie rokas uzlikām ap- grieztā secībā. Raugieties, lai polsteri būtu novietoti pareizi.
Page 227
5. Pagrieziet rokas uzliku. 6. No augšpuses izveriet siksnu caur magnētiskā aiz- slēga metāla cilpu. 7. No iekšpuses izveriet siksnu caur otro cilpiņu. 8. Aizveriet siksnu ar lipekļa fiksatoru. Lodes turētāja pārbaude un tīrīšana ▶ Pārbaudiet lodes kustīgumu lodes turētājā. Šajā...
Nokalpojušo iekārtu utilizācija Hilti iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti pieņem nolietotās iekārtas otrreizējai pārstrādei. Lai saņemtu vairāk informācijas, vērsieties Hilti servisā vai pie sava pārdošanas konsultanta. Ražotāja garantija ▶...
Page 229
• Šią naudojimo instrukciją visada laikykite kartu su prietaisu ir prietaisą kitiems asmenims perduokite tik kartu su šia naudojimo instrukcija. Ženklų paaiškinimas 1.2.1 Įspėjamieji nurodymai Įspėjamieji nurodymai įspėja apie pavojus, gresiančius eksploatuojant prietaisą. Naudojami tokie signaliniai žodžiai: PAVOJUS PAVOJUS ! ▶...
Page 230
Gamintojas prisiimdamas visą atsakomybę pareiškia, kad čia aprašytas prietaisas atitinka galiojančių įstatymų ir standartų reikalavimus. Atitikties deklaracijos kopiją rasite šios instrukcijos gale. Techninė dokumentacija saugoma čia: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sauga Saugos nurodymai ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus ant šio prietaiso esančius saugos nurodymus, instrukcijas, paveiks-...
Page 231
Prietaisą galima naudoti tik kaip pagalbinę priemonę statybos ir pramonės darbams, jį gali naudoti tik suaugęs žmogus. Hilti siūlo dviejų skirtingų dydžių egzoskeletus. Skiriasi rankų atramų, rankų paminkštinimų ir rankų atramos dirželių dydžiai.
Page 232
• su jutimo ir kraujotakos sutrikimais viršutinių galūnių, klubų ir nugaros srityje (pvz., diabetinės neuropatijos atveju). Tiekiamas komplektas Egzoskeletas, naudojimo instrukcija Daugiau Jūsų turimam prietaisui skirtų sisteminių priedų rasite vietinėje Hilti Store arba tinklalapyje www.hilti.group Techniniai duomenys 2,4 kg Svoris (5,3 lb) Darbinė...
Page 233
1. Užsidėkite prietaisą kaip kuprinę. Įkiškite rankas į pečių diržus ir užsidėkite pečių diržus ant pečių. 2. Susekite juosmens diržo sagtį. 3. Pritaikykite juosmens diržą. → psl. 232 4. Susekite krūtinės diržo sagtį. 5. Pritaikykite krūtinės diržo aukštį ir plotį. 6.
Page 234
ĮSPĖJIMAS Sužalojimo pavojus dėl atgal atšokančio rankų strypo. Išankstinio įtempimo veikiamas rankų strypas gali nekontroliuojamai atšokti atgal ir sužeisti jūsų galvą. ▶ Atkabindami magnetinį susegimą užkabinkite pirštu už diržo kilpos. Tokiu būdu apsaugosite, kad jis nenuslystų, o rankų strypas neatšoks atgal. 7.
Page 235
10. Naudokite diržo kilpą, kad užkabintumėte magnetinį susegimą rankų atramos kabliuke. ▶ Stebėkite, kad magnetinis susegimas visiškai už- sifiksuotų. Išorinis rankų atramų paminkštinimas turi būti atidarytas, kai rankų atramos dirželį dedate ant žasto. Jeigu reikia, atidarykite rankų atramos paminkštinimą, kai savo žastą įstatėte į rankų atramą.
Page 236
Palaikymo jėgos pritaikymas ▶ Palaikymo jėgą nustatykite sukdami nustatymo ratuką. ▶ Sukant pagal laikrodžio rodyklę (+), gaunama didesnė palaikymo jėga, sukant prieš laikrodžio rodyklę (-) palaikymas sumažinamas. ▶ Kuo daugiau stulpelių yra skalėje, tuo didesnė yra palaikymo jėga. Palaikymo jėga yra nustatyta tinkamai, jei rankos be papildomų pastangų, veikiamos tik sunkio jėgos, nukrenta žemyn.
Page 237
2. Truputį palenkite diržo sagtis, kad atpalaiduotumėte juosmens diržą. 3. Abu juosmens diržo galus patraukite į priekį, kad įtemptumėte diržą. ▶ Juosmens diržas turi būti prigludęs. ▶ Juosmens diržo paminkštinimai turi būti nustatyti simetriškai. 4. Juosmens diržo galus įkiškite į diržo laikiklius. Rutulinio lanksto lizdo atstumo nustatymas Kad galėtumėte nustatyti rutulinio lanksto lizdo atstumą, egzoskeletą...
Page 238
1. Atkabinkite atstumo nustatymo kabliuką iš kilpos. 2. Traukite / sustumkite juosmens diržą, kad gautumėte norimą dydį. ▶ Nurodyti pločio ir aukščio nustatymo dydžiai nebūtinai turi sutapti. 3. Atstumo nustatymo kabliuką užkabinkite už norimos kilpos ir standžiai suveržkite juosmens diržą. 4.
Page 239
3. Aliumininis profilis užsifiksuoja girdimai spragtelėdamas. Patraukdami aliumininį profilį įsitikinkite, kad aliumininis profilis yra tvirtai užfiksuotas. 4. Užsidėkite prietaisą ir patikrinkite, ar judesio mazgai yra viename aukštyje. ▶ Jei prietaisas yra uždėtas, judesio mazgo viršutinė briauna turi sutapti su pečių aukščiu +⁄- 3 cm (+⁄- 1.2 in).
Page 240
Nusiėmimas ĮSPĖJIMAS Sužalojimo pavojus dėl atgal atšokančio rankų strypo. Išankstinio įtempimo veikiamas rankų strypas gali nekontroliuojamai atšokti atgal ir sužeisti jūsų galvą. ▶ Atkabindami magnetinį susegimą užkabinkite pirštu už diržo kilpos. Tokiu būdu apsaugosite, kad jis nenuslystų, o rankų strypas neatšoks atgal. 1.
Page 241
8. Atsekite krūtinės diržo sagtį. 9. Juosmens diržo galus ištraukite iš diržo laikiklių. 10. Atlaisvinkite juosmens diržą. 11. Atsekite juosmens diržo sagtį. 12. Nusiimkite prietaisą kaip kuprinę. 2339613 Lietuvių *2339613*...
Page 242
• Reguliariai tikrinti, ar matomos dalys nėra pažeistos ir ar valdymo elementai veikia nepriekaištingai. • Nenaudoti pažeisto ir / arba turinčio veikimo sutrikimų prietaiso. Nedelsiant kreiptis į Hilti techninės priežiūros centrą dėl remonto. • Baigus techninės priežiūros ir einamojo remonto darbus, sumontuoti visus apsauginius įtaisus ir patikrinti jų...
Page 243
Paminkštinimų keitimas 1. Nuo rankų atramos nuimkite vieną po kito pirma vidinius, po to išorinius rankų paminkštinimus. Rankų atramos paminkštinimai yra pritvirtinti lipukais. 2. Rankų atramoje sumontuokite naujus paminkštini- mus atvirkštine eilės tvarka. Stebėkite, kad paminkš- tinimai būtų tinkamai išlygiuoti. Paminkštinimai ir rankų...
Page 244
5. Apsukite rankų atramą. 6. Iš viršaus prakiškite dirželį per magnetinio susegimo metalinę ąsą. 7. Iš vidaus prakiškite dirželį per antrą kilpelę. 8. Dirželio galą uždenkite lipuku. Rutulinio lizdo tikrinimas ir valymas ▶ Patikrinkite rutuliuko judrumą rutuliniame lizde. Tam pajudinkite aliumininį profilį. Rezultatas 1 / 2 Rutuliukas laisvai juda.
Page 245
▶ Po ilgesnio laikymo tikrinkite, ar matomos dalys nėra pažeistos ir ar valdymo elementai veikia nepriekaiš- tingai. Pagalba sutrikus veikimui Pasitaikius sutrikimų, kurie nėra aprašyti šioje lentelėje arba kurių negalite pašalinti patys, kreipkitės į Hilti techninės priežiūros centrą. Sutrikimas Galima priežastis Sprendimas Trūkstamas plėtiklio įtempi-...
Oryginalna instrukcja obsługi Informacje na temat instrukcji obsługi Do niniejszej instrukcji obsługi • Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi. Jest to warunek konieczny bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi. • Należy zawsze stosować się do zasad bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w tej instrukcji i podanych na produkcie.
Page 247
Producent deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującym pra- wem i obowiązującymi normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpieczeństwo Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Należy przeczytać...
Page 248
Produktu należy używać tylko w zdefiniowanych granicach zastosowania. ▶ Przed każdym użyciem należy skontrolować produkt pod względem działania, zużycia i uszkodzenia. Nie stosować produktu po upadku lub uszkodzeniu. Zwrócić się do serwisu Hilti. ▶ Nie narażać produktu na źródła wysokich temperatur, aby uniknąć jego uszkodzenia. Przestrzegać...
Page 249
(np. w przypadku neuropatii cukrzycowej). Zakres dostawy Egzoszkielet, instrukcja obsługi Inne produkty systemowe zatwierdzone dla produktu można znaleźć w Hilti Store lub na stronie: www.hilti.group Dane techniczne Ciężar...
Page 250
Zakładanie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała spowodowane polem magnetycznym Magnesy będące częścią produktu emitują silne pola magnetyczne, które mogą mieć wpływ np. na działanie implantów. ▶ Nie zbliżać do produktu przedmiotów, taki jak aktywne implanty, urządzenia elektroniczne czy karty magnetyczne. ▶ Przestrzegać wskazówek producenta, np. aktywnych implantów. ▶...
Page 251
6. Wyregulować pasy naramienne. Ściągnąć końce pasów w dół, aby naprężyć pasy naramienne. Aby poluzować pasy naramienne, przechylić klamrę. ▶ Pasy naramienne muszą luźno spoczywać na ramionach i nie mogą utrudniać podnoszenia rąk. ▶ Na skutek podnoszenia rąk pas biodrowy nie może być...
Page 252
9. Umieścić ramię na środku wspornika ramienia. 10. Zaczepić zapięcie magnetyczne za pomocą pętli pasa o zaczep wspornika ramienia. ▶ Zwrócić uwagę na to, aby zapięcie magnetyczne całkowicie się zablokowało. Podczas zakładania na ramię pasa wspornika ramienia zewnętrzna wyściółka wspornika ra- mienia musi być...
Page 253
Dostosowywanie siły wsparcia ▶ Ustawić siłę wsparcia, obracając pokrętło. ▶ Obracanie zgodnie z ruchem wskazówek zegara (+) powoduje zwiększenie siły wsparcia, obracanie przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (-) zmniejszenie siły wsparcia. ▶ Im większy słupek na skali, tym wyższa jest siła wsparcia. Siła wsparcia ustawiona jest prawidłowo, gdy ramiona opadają...
Page 254
2. Przechylić klamrę, aby poluzować pas biodrowy. 3. Pociągnąć oba końce pasa biodrowego w przód, aby go naprężyć. ▶ Pas biodrowy musi być napięty. ▶ Wyściółki pasa biodrowego muszą być rozmiesz- czone symetrycznie. 4. Umieścić końce pasa biodrowego w szlufkach. Ustawianie odległości uchwytu przegubu kulowego Aby ustawić...
Page 255
1. Odczepić hak regulacji odległości od pętli. 2. Wydłużyć/ skrócić pas biodrowy do żądanego rozmiaru. ▶ Podane wymiary regulacji szerokości i wysokości nie muszą być ze sobą zgodne. 3. Zaczepić hak regulacji odległości o odpowiednią pętlę i ściągnąć mocno pas. 4.
Page 256
3. Profil aluminiowy zatrzaskuje się ze słyszalnym kliknięciem. Pociągnąć za profil aluminiowy, aby upewnić się, że jest on mocno zablokowany. 4. Założyć produkt i sprawdzić, czy ustawienie jednostek przegubowych jest jednakowe. ▶ Po założeniu produktu górna krawędź jednostki przegubowej musi zgadzać się z wysokością barku +⁄- 3 cm (+⁄- 1.2 in).
Page 257
Zdejmowanie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń przez szybko odskakującą szynę naramienną. Szyna naramienna w stanie naprężonym może odskoczyć w niekontrolowany sposób i spowodować obrażenia głowy. ▶ Podczas odpinania zapięcia magnetycznego zaczepić palec o pętlę pasa. Zapobiega to ześlizgiwaniu się i odskakiwaniu szyny naramiennej. 1.
Page 258
8. Odpiąć zapięcie zatrzaskowe pasa piersiowego. 9. Wysunąć końce pasa biodrowego ze szlufek. 10. Poluzować pas biodrowy. 11. Odpiąć zapięcie zatrzaskowe pasa biodrowego. 12. Zdjąć produkt tak, jak zdejmuje się plecak. Polski 2339613 *2339613*...
Page 259
Po zakończeniu prac konserwacyjnych założyć wszystkie mechanizmy zabezpieczające i skontrolować ich działanie. W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są dostępne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group. Czyszczenie wyściółki 1.
Page 260
Wymiana wyściółki 1. Zdjąć kolejno najpierw wewnętrzne a następnie ze- wnętrzne elementy wyściółki wsporników ramion. Elementy wyściółki wspornika ramienia zamocowane są za pomocą rzepów. 2. Założyć nowe elementy wyściółki we wspornikach ramion w odwrotnej kolejności. Zwrócić przy tym uwagę na prawidłowe ustawienie elementów wy- ściółki.
Page 261
5. Obrócić wspornik ramienia. 6. Przełożyć pasek od góry przez metalowe ucho za- pięcia magnetycznego. 7. Przełożyć pasek od wewnątrz na zewnątrz przez drugie ucho. 8. Zapiąć pasek za pomocą rzepu. Kontrola i czyszczenie gniazda kulistego ▶ Sprawdzić ruchomość kulki w gnieździe kulistym. W tym celu przesunąć...
Page 262
→ Strona 246 Utylizacja Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub u doradcy handlowego.
Originální návod k obsluze Údaje k návodu k obsluze K tomuto návodu k obsluze • Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze. Je to předpoklad pro bezpečnou práci a bezproblémové zacházení. • Dodržujte bezpečnostní pokyny a varovná upozornění v tomto návodu k obsluze a na výrobku. •...
Page 264
Výrobce prohlašuje na výhradní zodpovědnost, že zde popsaný výrobek odpovídá platným zákonům a splňuje platné normy. Kopii prohlášení o shodě najdete na konci této dokumentace. Technické dokumentace jsou uložené zde: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpečnost Bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ...
Page 265
▶ Před každým použitím zkontrolujte, zda je výrobek funkční, není opotřebený nebo poškozený. Po pádu nebo při poškození výrobek už dál nepoužívejte. Obraťte se na servis Hilti. ▶ Výrobek chraňte před zdroji tepla, aby nedošlo k jeho poškození. Dodržujte uvedené skladovací...
Page 266
Hilti nabízí exoskeleton ve dvou různých velikostech. Rozdíl je ve velikosti držáků na pažích, polstrování na pažích a popruhů držáků na pažích. Údržba se smí provádět pouze podle příručky k výrobku. Výrobek smí používat a provádět jeho údržbu pouze autorizovaný a zaškolený personál, který byl speciálně informován o hrozících nebezpečích.
Page 267
1. Výrobek si nasaďte jako batoh. Paže protáhněte ramenními popruhy a ramenní popruhy si dejte na ramena. 2. Zavřete zacvakávací sponu bederního popruhu. 3. Nastavte bederní popruh. → Strana 266 4. Zavřete zacvakávací sponu hrudního popruhu. 5. Nastavte výšku a šířku hrudního popruhu. 6.
Page 268
VÝSTRAHA Nebezpečí poranění vymrštěnou lištou na paži. Lišta na paži, která je předepnutá, se může nekontrolovaně vymrštit a způsobit vám poranění hlavy. ▶ Při vyháknutí magnetické uzavírací spony zahákněte prst do poutka popruhu. Zabráníte tak vysmeknutí a vymrštění lišty na paži. 7.
Page 269
10. Pomocí poutka popruhu zahákněte magnetickou uzavírací sponu do háčku na držáku na paži. ▶ Dbejte na to, aby magnetická uzavírací spona úplně zaskočila. Vnější polstrování držáku na paži musí být otevřené, když nasazujete popruh držáku na paži okolo nadloktí. Případně...
Page 270
Nastavení podpůrné síly ▶ Otáčením nastavovacího kolečka nastavte podpůrnou sílu. ▶ Otáčením po směru hodinových ručiček (+) se nastaví větší podpůrná síla, otáčením proti směru hodinových ručiček (−) se podpora zmenší. ▶ Čím větší je sloupec na stupnici, tím větší je podpůrná síla. Podpůrná...
Page 271
2. Pro povolení bederního popruhu přecvakněte přezku. 3. Zatáhněte oba konce bederního popruhu dopředu a napněte ho tak. ▶ Bederní popruh musí pevně doléhat. ▶ Polstrování bederního popruhu musí být symet- ricky. 4. Konce bederního popruhu dejte do držáků popruhu. Nastavení...
Page 272
1. Vyhákněte háček pro nastavení vzdálenosti z poutka. 2. Roztažením nebo stažením nastavte bederní popruh na požadovanou velikost. ▶ Uvedené velikosti nastavení šířky a výšky nemusí být nutně shodné. 3. Háček pro nastavení vzdálenosti úplně zahákněte do příslušného poutka a bederní popruh napněte. 4.
Page 273
4. Nasaďte si výrobek a zkontrolujte, zda jsou kloubové prvky upevněné stejnoměrně. ▶ Když je výrobek nasazený, musí být horní hrana kloubového prvku ±3 cm (±1,2 in) shodná s výškou ramen. Nastavení délky zádového popruhu 1. Otevřete suchý zip zádového popruhu. 2.
Page 274
Odložení VÝSTRAHA Nebezpečí poranění vymrštěnou lištou na paži. Lišta na paži, která je předepnutá, se může nekontrolovaně vymrštit a způsobit vám poranění hlavy. ▶ Při vyháknutí magnetické uzavírací spony zahákněte prst do poutka popruhu. Zabráníte tak vysmeknutí a vymrštění lišty na paži. 1.
Page 275
8. Otevřete zacvakávací sponu hrudního popruhu. 9. Uvolněte konce bederního popruhu z držáků po- pruhu. 10. Uvolněte bederní popruh. 11. Otevřete zacvakávací sponu bederního popruhu. 12. Sundejte si výrobek jako batoh. 2339613 Česky *2339613*...
Page 276
Po péči a údržbě nasaďte všechna ochranná zařízení a zkontrolujte funkci. Pro bezpečný provoz používejte pouze originální náhradní díly a spotřební materiál. Námi schválené náhradní díly, spotřební materiál a příslušenství pro svůj výrobek najdete v Hilti Store nebo na: www.hilti.group.
Page 277
Výměna polstrování 1. Stáhněte z držáků na pažích postupně nejprve vnitřní a poté vnější polstrování. Polstrování držáku na paži je upevněné suchým zipem. 2. Nová polstrování nasaďte do držáků na pažích v opačném pořadí. Dbejte přitom na správnou polohu polstrování. Polstrování...
Page 278
5. Otočte držák na paži. 6. Protáhněte pásek seshora kovovým okem magne- tické uzavírací spony. 7. Protáhněte pásek zevnitř směrem ven druhým úchy- tem. 8. Zavřete pásek pomocí suchého zipu. Kontrola a čištění uložení kuličky ▶ Zkontrolujte pohyblivost kuličky v uložení. Za tímto účelem pohybujte hliníkovým profilem.
→ Strana 262 Likvidace Zařízení Hilti jsou vyrobená převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné třídění. V mnoha zemích odebírá Hilti stará zařízení k recyklaci. Informujte se v servisu Hilti nebo u prodejního poradce. Záruka výrobce ▶...
Page 280
Vysvetlenie značiek 1.2.1 Výstražné upozornenia Výstražné upozornenia varujú pred rizikami pri zaobchádzaní s výrobkom. Používajú sa nasledujúce signálne slová: NEBEZPEČENSTVO NEBEZPEČENSTVO ! ▶ Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo smrť. VAROVANIE VAROVANIE ! ▶ Označenie možného hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže viesť k ťažkým poraneniam alebo usmrte- niu.
Page 281
Výrobca na vlastnú zodpovednosť vyhlasuje, že tu opísaný výrobok zodpovedá platným právnym predpisom a normám. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie. Technická dokumentácia je uložená tu: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Bezpečnosť Bezpečnostné upozornenia VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné...
Page 282
Výrobok je určený výlučne ako pomôcka pri prácach v stavebníctve a priemysle a používať ho smú len dospelé osoby. Hilti ponúka exoskelet v dvoch rôznych veľkostiach. Rozdiel je vo veľkosti opierok rúk, polstrovania opierok rúk a chráničov a popruhov opierok rúk.
Page 283
(napríklad pri diabetickej neuropatii). Rozsah dodávky Exoskelet, návod na používanie Ďalšie systémové výrobky, ktoré sú schválené pre váš výrobok, nájdete vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group Technické údaje Hmotnosť...
Page 284
1. Nasaďte si výrobok podobne ako ruksak. Pre- veďte ruky cez ramenné popruhy a ramenné popruhy umiestnite na ramená. 2. Zatvorte klipový uzáver na bedrovom popruhu. 3. Nastavte bedrový popruh. → strana 283 4. Zatvorte klipový uzáver na hrudnom popruhu. 5.
Page 285
VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku vracajúcej sa ramennej dlahy. Napnutá ramenná dlaha sa môže nekontrolovane vrátiť naspäť a poraniť vám hlavu. ▶ Pri uvoľňovaní magnetického uzáveru zaveste prst do slučky popruhu. Zabránite tak tomu, aby ste vykĺzli a aby sa ramenná dlaha nekontrolovane vrátila naspäť.
Page 286
10. Pomocou slučky popruhu umiestnite magnetický uzáver na háčik na opierke rúk. ▶ Uistite sa, že magnetický uzáver úplne zapadne na miesto. Vonkajšie polstrovanie opierky rúk musí byť ot- vorené, keď si dáte popruh opierky rúk okolo ramena. V prípade potreby otvorte polstro- vanie opierky rúk po umiestnení...
Page 287
Nastavenie podpornej sily ▶ Nastavte podpornú silu otáčaním nastavovacieho kolieska. ▶ Otáčanie v smere hodinových ručičiek (+) zvyšuje podpornú silu, otáčanie proti smeru hodinových ručičiek (−) znižuje podpornú silu. ▶ Čím väčší je pruh na stupnici, tým vyššia je podporná sila. Podporná...
Page 288
2. Ak chcete uvoľniť bedrový popruh, nakloňte vodiacu pracku. 3. Potiahnite obidva konce bedrového popruhu do- predu, aby ste ho napli. ▶ Bedrový popruh musí byť napnutý. ▶ Polstrovanie bedrového popruhu musí sedieť sy- metricky. 4. Umiestnite konce bedrového popruhu do držiakov popruhu.
Page 289
1. Vytiahnite háčik pre nastavenie vzdialenosti zo slučky. 2. Roztiahnite/stiahnite bedrový popruh na požadovanú veľkosť. ▶ Uvedené veľkosti nastavenia šírky a výšky sa nemusia nevyhnutne zhodovať. 3. Háčik pre nastavenie vzdialenosti úplne zasuňte do požadovanej slučky a napnite bedrový popruh. 4.
Page 290
4. Nasaďte si výrobok a skontrolujte, či sú kĺbové jednotky umiestnené rovnomerne. ▶ Po nasadení výrobku sa musí horná hrana kĺbovej jednotky zhodovať s výškou ramena v rozsahu ±3 cm (±1,2 palca). Nastavenie dĺžky chrbtového popruhu 1. Odopnite suchý zips na chrbtovom popruhu. 2.
Page 291
Zloženie z tela VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku vracajúcej sa ramennej dlahy. Napnutá ramenná dlaha sa môže nekontrolovane vrátiť naspäť a poraniť vám hlavu. ▶ Pri uvoľňovaní magnetického uzáveru zaveste prst do slučky popruhu. Zabránite tak tomu, aby ste vykĺzli a aby sa ramenná...
Page 292
8. Otvorte klipový uzáver na hrudnom popruhu. 9. Uvoľnite konce bedrového popruhu z držiakov pop- ruhu. 10. Uvoľnite bedrový popruh. 11. Otvorte klipový uzáver na bedrovom popruhu. 12. Zložte výrobok z tela podobne ako ruksak. Slovenčina 2339613 *2339613*...
Page 293
Na bezpečnú prevádzku používajte len originálne náhradné diely a spotrebné materiály. Nami schválené náhradné súčiastky, spotrebné materiály a príslušenstvo pre váš výrobok nájdete vo vašom Hilti Store alebo na stránke: www.hilti.group. Čistenie podušiek 1. Odstráňte podušky z opierok rúk. 2. Podušky umyte ručne vo vode s mydlom s neutrálnym pH.
Page 294
Výmena podušiek 1. Najprv postupne stiahnite vnútorné a potom vonkaj- šie podušky z opierok rúk. Podušky opierky rúk sú pripevnené suchým zipsom. 2. Pripevnite nové podušky k opierkam rúk v opačnom poradí. Dbajte na to, aby boli podušky správne zarovnané. Podušky a opierky rúk sú...
Page 295
5. Otočte opierku rúk. 6. Popruh prevlečte zhora cez kovové očko na magne- tickom uzávere. 7. Popruh prevlečte zvnútra cez druhú západku smerom von. 8. Popruh pripojte na suchý zips. Kontrola a čistenie guľovej úchytky ▶ Skontrolujte pohyblivosť gule v guľovej úchytke. Po- suňte pritom hliníkový...
Page 296
Náradie Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správne separovanie. V mnohých krajinách firma Hilti odoberie vaše staré náradie na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise firmy Hilti alebo u svojho obchodného poradcu.
Eredeti használati utasítás A használati utasításra vonatkozó adatok A használati utasításhoz • Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a használati utasítást. Ez a biztonságos munkavégzés és a hibamentes kezelés előfeltétele. • Vegye figyelembe a használati utasításban és a terméken található biztonsági utasításokat és figyelmez- tetéseket.
Page 298
A gyártó kizárólagos felelőssége tudatában kijelenti, hogy ez a termék megfelel az érvényben lévő törvényeknek és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja. A műszaki dokumentáció helye: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Biztonság Biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást, illusztrált anyagot...
Page 299
▶ Minden használat előtt ellenőrizze a terméket a megfelelő működés, kopás és sértetlenség szempontjából. Ne használja tovább a terméket, ha az leesett vagy megsérült. Lépjen kapcsolatba a Hilti Szervizzel. ▶ A károsodás elkerülése érdekében ne tegye ki a terméket hőforrások hatásának Tartsa be a megadott tárolási és üzemi hőmérsékleteket.
Page 300
érzékelési és keringési zavarok jelentkeznek a felső végtagok, a csípő és a hát területén (pl. diabéteszes neuropátia). Szállítási terjedelem Külső váz, használati utasítás A termékéhez jóváhagyott további rendszertartozékokat a Hilti Store helyen vagy a következő oldalon talál: www.hilti.group Műszaki adatok Tömeg...
Page 301
Felvétel FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély a mágneses mező miatt A termékben található mágnesek erős mágneses mezőket keltenek, amelyek többek között hatással lehetnek az implantátumokra. ▶ Tartsa távol a terméktől az olyan tárgyakat, mint az aktív implantátumok, elektronikus eszközök és mágneskártyák. ▶ Tartsa be a gyártó utasításait például az aktív implantátumokra vonatkozóan. ▶...
Page 302
6. Állítsa be a vállhevedereket. A vállheveder megfeszí- téséhez húzza lefelé a heveder végeit. A vállhevede- rek meglazításához döntse meg kissé a létracsatot. ▶ A vállhevedereknek lazán kell felfeküdniük a vál- lakon, és nem akadályozhatják a karok emelését. ▶ A karok emelése nem húzhatja felfelé a medence- hevedert.
Page 303
9. Helyezze a felsőkarját a karpáncél közepére. 10. A hevederhurokkal akassza be a mágneszárat a kar- páncél akasztójába. ▶ Ügyeljen arra, hogy a mágneszár teljesen rete- szeljen be. A karpáncél külső párnájának nyitva kell lennie, amikor a karpáncélhevedert a felkarjára illeszti. Szükség esetén nyissa ki a karpáncél párnáját, miután a karpáncélba helyezte a felkarját.
Page 304
Segéderő beállítása ▶ A beállítókerék elforgatásával állítsa be a segédteljesítményt. ▶ Jobbra fordítással (+) növeli a segéderőt, balra fordítással (-) csökkenti azt. ▶ Minél nagyobb az oszlop a skálán, annál nagyobb lesz a segéderő. A segéderő beállítása akkor helyes, ha a karok plusz erőkifejtés nélkül, a nehézségi erő hatására leesnek.
Page 305
2. Billentse meg a létracsatot a medenceheveder meg- lazításához. 3. Megfeszítéshez húzza a medenceheveder mindkét végét előre. ▶ A medencehevedernek feszesen kell illeszkednie. ▶ A medenceheveder párnái szimmetrikusan he- lyezkedjenek el. 4. Helyezze a medenceheveder végeit a hevedertar- tóba. Gömbcsukló-befogó távolságának beállítása A gömbcsukló-befogó...
Page 306
1. Akassza ki a távolságbeállító kampóját a hurokból. 2. Húzza ki, illetve tolja be a medencehevedert a kívánt méretre. ▶ A szélesség- és magasság-beállítás méreteinek nem kell feltétlenül megegyezniük. 3. Akassza be a távolságbeállító kampóját a kívánt hurokba, majd húzza meg feszesre a medencehevedert. 4.
Page 307
3. Az alumíniumprofil jól hallhatóan bepattan. Győződjön meg arról, hogy az alumíniumprofil szilárdan rögzül, ha meghúzza. 4. Vegye fel a terméket, és ellenőrizze az ízületek egyenletes illeszkedését. ▶ Ha a terméket felvette, akkor a csuklóegység felső szélének +⁄- 3 cm (+⁄- 1.2 in) tartományban színelnie kell a vállmagassággal.
Page 308
Lehelyezés FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély a visszacsapódó karsín miatt. A feszültség alatt álló karsín kontrollálatlanul visszacsapód- hat, és megsebesítheti Önt a fején. ▶ A mágneszár kiakasztásakor egyik ujját helyezze a hevederhurokba. Ezáltal megakadályozza, hogy kicsússzon és a karsín visszacsapódjon. 1. Húzza lassan felfelé a hevederhurkot és a mágneszá- rat, majd akassza ki a karpáncél kampójából.
Page 309
8. Nyissa ki a mellheveder csatzárját. 9. Oldja ki a medenceheveder végeit a hevedertartók- ból. 10. Lazítsa meg a medencehevedert. 11. Nyissa ki a medenceheveder csatzárját. 12. Úgy helyezze le a terméket, mint egy hátizsákot. 2339613 Magyar *2339613*...
Page 310
Rendszeresen ellenőrizze a látható részeket sérülés, illetve a kezelőelemeket kifogástalan működés szempontjából. • Sérülések és/vagy funkciózavar esetén ne működtesse a terméket. Azonnal javíttassa meg a Hilti Szervizben. • Az ápolási és karbantartási munkák után minden védőfelszerelést szereljen fel, és ellenőrizze a gép működését.
Page 311
Párna cseréje 1. Húzza le egymás után a belső, majd a külső karpár- nákat a karpáncélról. A karpáncélok párnái tépőzárral vannak rögzítve. 2. Ellentétes sorrendben helyezze be az új párnákat a karpáncélba. Ellenőrizze, hogy a párnák helyesen vannak-e beállítva. A párnák és a karpáncélok egy-egy ponttal vannak színkódolva: a kék pont a bal oldalt, a piros pont a jobb oldalt jelöli.
Page 312
5. Fordítsa el a karpáncélt. 6. Vezesse át a hevedert felülről a mágneszár fémsze- mén. 7. Vezesse a hevedert belülről kifelé a második fülön át. 8. Csatlakoztassa a hevedert a tépőzárra. Gömbbefogó ellenőrzése és tisztítása ▶ Ellenőrizze a gömb mozgathatóságát a gömbbefo- góban.
Page 313
→ Oldal 297 Ártalmatlanítás A Hilti készülékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. A Hilti sok országban már visszaveszi használt készülékét újrahasznosítás céljára. Kérdezze meg a Hilti ügyfélszolgálatot vagy kereskedelmi tanácsadóját.
Originalna navodila za uporabo Informacije glede navodil za uporabo K tem navodilom za uporabo • Pred začetkom uporabe preberite ta navodila za uporabo. To je pogoj za varno delo in nemoteno uporabo. • Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v teh navodilih za uporabo in na izdelku. •...
Page 315
Proizvajalec na lastno odgovornost izjavlja, da tukaj opisani izdelek ustreza veljavni zakonodaji in veljavnim standardom. Kopijo izjave o skladnosti si lahko ogledate na koncu te dokumentacije. Tehnična dokumentacija je na voljo tukaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Varnost Varnostna opozorila OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slike in tehnične podatke, ki so priloženi...
Page 316
Izdelek je namenjen izključno kot pomožno sredstvo pri delu v gradbeništvu in v industriji, uporabljajo pa ga lahko zgolj odrasle osebe. Hilti vam ponuja eksoskelet v dveh različnih velikostih. Razlika so samo velikosti ročnih delov, blazin za roko in pasov ročnih delov.
Page 317
čutenja in pretoka krvi na predelu zgornjih okončin, bokov in hrbta (npr. pri diabetični nevropatiji). Obseg dobave Eksoskelet, navodila za uporabo Druge sistemske izdelke, ki so dovoljeni za vaš izdelek, najdete v centru Hilti Store ali na spletni strani: www.hilti.group Tehnični podatki Teža...
Page 318
1. Izdelek namestite kot nahrbtnik. Roke namestite skozi ramenska pasova, ramenska pasova pa polo- žite na ramena. 2. Zaprite zapiralo z zaponko medeničnega pasu. 3. Namestite medenični pas. → stran 317 4. Zaprite zapiralo z zaponko prsnega pasu. 5. Prilagodite višino in širino prsnega pasu. 6.
Page 319
OPOZORILO Nevarnost poškodb zaradi vodila za roke, ki se pre- stavi nazaj. Vodilo za roke je napeto in se lahko nenad- zorovano prestavi nazaj in poškoduje vašo glavo. ▶ Pri odstranjevanju magnetnega zapirala vstavite en prst v pasno zaponko. Tako boste preprečili drsenje in povratni udarec vodila za roke.
Page 320
10. Poklopite magnetno zapiralo s pomočjo pasne za- ponke v kavelj ročnega dela. ▶ Pazite na to, da se bo magnetno zapiralo popol- noma zaskočilo. Zunanja blazina ročnega dela mora biti odprta, ko položite pas ročnega dela čez zgornji del svoje roke.
Page 321
Prilagoditev moči podpore ▶ Nastavite moč podpore z vrtenjem nastavitvenega kolesca. ▶ Z vrtenjem v desno (+) boste ustvarili večjo moč podpore, z vrtenjem v levo (-) se bo moč podpore zmanjšala. ▶ Toliko večji kot je merilni trak na skali, toliko večja je podporna moč. Moč...
Page 322
2. Preklopite vodilno zaponko, da sprostite medenični pas. 3. Povlecite oba konca medeničnega pasu naprej, da ga napnete. ▶ Medenični pas mora biti dobro napet. ▶ Blazine medeničnega pasu morajo biti name- ščene simetrično. 4. Namestite konce medeničnega pasu v nosilce pasu. Nastavitev razmaka sprejema za krogelni zglob Za nastavitev razmaka sprejema za krogelni zglob je treba eksoskelet odložiti.
Page 323
1. Razklopite kavelj za nastavitev razmaka iz zanke. 2. Povlecite/potisnite medenični del na želeno velikost narazen/skupaj. ▶ Ni nujno, da se navedene velikosti nastavitve širine in višine skladajo. 3. Obesite kavelj nastavitve razmaka do konca v želeno zanko in zategnite medenični pas, da bo napet. 4.
Page 324
4. Namestite izdelek in preverite, ali so zglobne enote enakomerno nameščene. ▶ Ko izdelek nosite, mora biti zgornji del zglobne enote v območju +⁄- 3 cm (+⁄- 1.2 in) do višine ramen Nastavitev dolžine hrbtnega pasu 1. Odprite sprijemni trak hrbtnega pasu. 2.
Page 325
Odlaganje OPOZORILO Nevarnost poškodb zaradi vodila za roke, ki se prestavi nazaj. Vodilo za roke je napeto in se lahko nenadzorovano prestavi nazaj in poškoduje vašo glavo. ▶ Pri odstranjevanju magnetnega zapirala vstavite en prst v pasno zaponko. Tako boste preprečili drsenje in povratni udarec vodila za roke.
Page 326
8. Odprite zapiralo z zaponko prsnega pasu. 9. Sprostite konca medeničnega pasu iz nosilcev pasu. 10. Sprostite medenični pas. 11. Odprite zapiralo z zaponko medeničnega pasu. 12. Izdelek odložite kot nahrbtnik. Slovenščina 2339613 *2339613*...
Page 327
Redno preverjajte, ali so vidni deli orodja nepoškodovani in ali elementi za upravljanje delujejo brezhibno. • Izdelka ne uporabljajte, če je poškodovan in/ali ne deluje brezhibno. Izdelek naj takoj popravi servis Hilti. • Po končani negi in vzdrževanju namestite vse zaščitne naprave in preverite, ali delujejo brezhibno.
Page 328
Menjava blazin 1. Odstranite najprej notranje in nato zunanje blazine za roko z ročnega dela. Blazine ročnega dela so pritrjene s sprijemnimi trakovi. 2. Namestite nove blazine v nasprotnem vrstnem redu v ročna dela. Pazite pri tem, da bodo blazine pravilno usmerjene.
Page 329
5. Obrnite ročni del. 6. Namestite pas od zgoraj skozi kovinsko uho magne- tnega zapirala. 7. Namestite pas od znotraj navzven skozi drugi zavi- hek. 8. Zaprite pas s sprijemnim trakom. Preverjanje in čiščenje krogelnega sprejema ▶ Preverite premičnost krogle v krogelnem sprejemu. V ta namen premikajte aluminijast profil.
Page 330
→ stran 313 Odstranjevanje Orodja Hilti so pretežno izdelana iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Pogoj za ponovno uporabo materialov je ustrezno razvrščanje materiala. V mnogih državah servisi Hilti prevzamejo vaše odsluženo orodje. O tem se pozanimajte pri servisni službi Hilti ali svojem prodajnem svetovalcu.
Originalne upute za uporabu Podaci o uputi za uporabu Uz ove upute za uporabu • Prije početka rada pročitajte ovu uputu za uporabu. To je preduvjet za siguran rad i neometano rukovanje. • Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozoravajućih naputaka u ovim uputama za uporabu i na proizvodu.
Page 332
Proizvođač pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je ovdje opisani proizvod sukladan s važećim zakonodavstvom i normama. Sliku izjave o sukladnosti naći ćete na kraju ove dokumentacije. Tehnička dokumentacija kod: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sigurnost Sigurnosne napomene UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne napomene, naputke, slike i tehničke podatke kojima je...
Page 333
▶ Prije svake uporabe provjerite je li proizvod tehnički ispravan, istrošen i oštećen. Ne upotrebljavajte proizvod nakon pada ili oštećenja. Obratite se Hilti servisu. ▶ Ne izlažite proizvod izvorima topline kako biste izbjegli oštećenja. Pridržavajte se navedenih temperatura skladištenja i radnih temperatura.
Page 334
Hilti nudi egzoskelet u dvije različite veličine. Razlika je u veličini držača za ruku, jastučića za ruku i remena držača za ruku. Radovi održavanja smiju se provoditi samo u skladu s priručnikom proizvoda. Proizvod smije upotrebljavati i održavati samo ovlašteno kvalificirano osoblje koje je posebno poučeno o opasnostima koje mogu nastati.
Page 335
1. Stavite proizvod kao ruksak. Provucite ruke kroz naramenice i stavite naramenice na ramena. 2. Zatvorite kopču remena za zdjelicu. 3. Prilagodite remen za zdjelicu. → stranica 334 4. Zatvorite kopču remena za prsa. 5. Prilagodite visinu i širinu remena za prsa. 6.
Page 336
UPOZORENJE Opasnost od ozljede uslijed pomicanja vodilice za ruku unatrag. Vodilica za ruku pod prednaprezanjem može se nekontrolirano pomaknuti unatrag i ozlijediti vam glavu. ▶ Pri vađenju magnetskog zatvarača stavite prst u omču remena. Tako sprječavate klizanje i povlačenje vodilice za ruku unatrag. 7.
Page 337
10. Stavite magnetni zatvarač pomoću omče remena u kuku na držaču za ruku. ▶ Pazite da se magnetni zatvarač uglavi do kraja. Vanjski jastučić držača za ruku mora biti otvo- ren kada stavljate remen držača za ruku oko nadlaktice. Ukoliko je potrebno, otvorite jastu- čić...
Page 338
Prilagođavanje sile podupiranja ▶ Namjestite silu podupiranja okretanjem kotačića za namještanje. ▶ Okretanjem u smjeru kazaljke na satu (+) povećava se sila podupiranja dok se okretanje u smjeru suprotnom od kazaljke na satu (-) smanjuje sila podupiranja. ▶ Što je veća crtica na skali, to je viša sila podupiranja. Sila podupiranja je ispravno namještena kada ruke padaju prema dolje bez dodatnog napora, samo zbog gravitacije.
Page 339
2. Nagnite kopču kako biste popustili remen za zdjelicu. 3. Povucite oba kraja remena za zdjelicu prema naprijed kako biste ga zategnuli. ▶ Remen za zdjelicu mora biti zategnut. ▶ Jastučići remena za zdjelicu moraj biti simetrični. 4. Pozicionirajte krajeve remena za zdjelicu u držačima remena.
Page 340
1. Izvucite kuku za namještanje razmaka iz vezice. 2. Razmaknite remen za zdjelicu na željenu veličinu. ▶ Navedene veličine za namještanje širine i visine ne moraju se nužno podudarati. 3. Stavite kuku za namještanje razmaka do kraja u željenu vezicu i zategnite remen za zdjelicu. 4.
Page 341
3. Aluminijski profil će uskočiti u ležište s čujnim klikom. Povlačenjem aluminijskog profila provjerite je li blokiran. 4. Stavite proizvod i provjerite ravnomjeran dosjed spojnih jedinica. ▶ Kada je proizvod stavljen, gornji rub spojne jedinice mora se podudarati u rasponu +⁄- 3 cm (+⁄- 1.2 in) s visinom ramena.
Page 342
Odlaganje UPOZORENJE Opasnost od ozljede uslijed pomicanja vodilice za ruku unatrag. Vodilica za ruku pod prednaprezanjem može se nekontrolirano pomaknuti unatrag i ozlijediti vam glavu. ▶ Pri vađenju magnetskog zatvarača stavite prst u omču remena. Tako sprječavate klizanje i povlačenje vodilice za ruku unatrag.
Page 343
8. Otvorite kopču remena za prsa. 9. Otpustite krajeve remena za zdjelicu iz držača re- mena. 10. Popustite remen za zdjelicu. 11. Otvorite kopču remena za zdjelicu. 12. Odložite proizvod kao ruksak. 2339613 Hrvatski *2339613*...
Page 344
Redovito provjeravajte je li na svim vidljivim dijelovima došlo do oštećenja i funkcioniraju li besprijekorno svi upravljački elementi. • U slučaju oštećenja i/ili smetnji u radu ne radite s proizvodom. Odmah ga odnesite na popravak u Hilti servis. • Nakon čišćenja i održavanja postavite sve zaštitne uređaje i provjerite funkcioniraju li.
Page 345
Zamjena jastučića 1. Redom najprije skinite unutarnje, a zatim vanjske jastučiće s držača za ruku. Jastučići držača za ruku pričvršćeni su čičak zatvaračem. 2. Stavite nove jastučiće u držače za ruku obrnutim redoslijedom. Pritom pazite na ispravan smjer jastu- čića. Jastučići i držači za ruku su označeni u boji jednom točkom, plava za lijevo i crvena za desno.
Page 346
5. Okrenite držač za ruku. 6. Uvucite remen odozgo kroz metalnu ušicu magnet- nog zatvarača. 7. Uvucite remen iznutra prema van kroz drugu spoj- nicu. 8. Zatvorite remen čičak zatvaračem. Provjera i čišćenje kuglastog prihvata ▶ Provjerite može li se kugla pomicati u kuglastom prihvatu.
▶ Nakon duljeg skladištenja provjerite je li na svim vidljivim dijelovima došlo oštećenja i funkcioniraju li besprijekorno svi upravljački elementi. Pomoć u slučaju smetnji U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami ukloniti, obratite se našem Hilti servisu. Smetnja Mogući uzrok...
Page 348
• Uputstvo za upotrebu uvek čuvajte na proizvodu i samo sa ovim uputstvom za upotrebu prosleđujte proizvod dalje drugim osobama. Legenda 1.2.1 Upozoravajuće napomene Upozoravajuće napomene upozoravaju na opasnosti pri rukovanju proizvodom. Koriste se sledeće signalne reči: OPASNOST OPASNOST ! ▶...
Page 349
Pod vlastitom odgovornošću proizvođač izjavljuje da je ovde opisani proizvod u skladu sa važećim zakonskim propisima i normama. Primerak izjave o usklađenosti nalazi se na kraju ove dokumentacije. Tehnička dokumentacija se čuva ovde: Hilti Društvo za razvoj doo | Dozvola za uređaje | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sigurnost Sigurnosne napomene UPOZORENJE Pročitajte sve sigurnosne napomene, uputstva, slike i tehničke podatke, koje idu...
Page 350
Proizvod je isključivo pomoćno sredstvo za rad na gradilištima i u industriji i mogu da ga koriste samo odrasle osobe. Hilti nudi egzoskelet u dve različite veličine. Razlikuje se veličina naslona za ruku, postave i pojasa naslona za ruku.
Page 351
(npr. sa dijabetesnom neuropatijom). Sadržaj isporuke Egzoskelet, uputstvo za upotrebu Ostale, za vaš proizvod odobrene sistemske proizvode pronađite u vašoj Hilti Store ili na: www.hilti.group Tehnički podaci Težina 2,4 kg...
Page 352
1. Stavite proizvod poput ranca. Provucite ruke kroz ramene pojaseve, a ramene pojaseve pozicionirajte na ramena. 2. Zatvorite kopču trbušnog pojasa. 3. Prilagodite trbušni pojas. → Strana 351 4. Zatvorite kopču grudnog pojasa. 5. Prilagodite visinu i širinu grudnog pojasa. 6.
Page 353
UPOZORENJE Opasnost od povrede usled odskakanja šine za ruku. Šina za ruku koja je prednapregnuta može nekontrolisano da odskoči i povredi vas na glavi. ▶ Kada hoćete da otkačite magnetnu kopču, postavite prst u omču pojasa. Tako ćete sprečiti klizanje i odskakanje šine za ruku.
Page 354
10. Magnetnu kopču zakačite u kuku na naslonu za ruku pomoću omče pojasa. ▶ Vodite računa da magnetna kopča potpuno ulegne. Kada pojas naslona za ruku postavljate oko nadlaktice, spoljašnja postava naslona za ruku mora da bude otvorena. Ako je po- trebno,nakon pozicioniranja nadlaktice u na- slon za ruku otvorite postavu naslona za ruku.
Page 355
Prilagođavanje potporne snage ▶ Potpornu snagu podesite okretanjem točkića za podešavanje. ▶ Okretanje u smeru kazaljke na satu (+) stvara veću potpornu snagu, a okrenite suprotno od smera kazaljke na satu (-) smanjuje potpornu snagu. ▶ Što je veća traka na skali, to je potporna snaga veća. Potporna snaga je podešena pravilno ako se ruke spuštaju bez naprezanja i samo usled gravitacije.
Page 356
2. Za popuštanje trbušnog pojasa, povijte vodeću kopču. 3. Da biste ga zategnuli, povucite dva kraja trbušnog pojasa ka napred. ▶ Trbušni pojas mora da bude zategnut. ▶ Presvlake trbušnog pojasa moraju da budu sime- trične. 4. Krajeve trbušnog pojasa postavite u držače pojasa. Podešavanje rastojanja prihvata kugličnog zgloba Za podešavanje rastojanja prihvata kugličnog zgloba morate da skinete egzoskelet.
Page 357
1. Otkačite kuku mehanizma za podešavanje rastojanja iz omče. 2. Povucite / pomerite trbušni pojas na željenu veličinu tako da se pojas proširi / skupi. ▶ Navedene veličine za podešavanje širine i visine ne moraju obavezno da se poklapaju. 3. Potpuno zakačite kuku mehanizma za podešavanje rastojanja u željenu omču i zategnite trbušni pojas. 4.
Page 358
4. Postavite proizvod na sebe i proverite da li su zglobne jedinice ravnomerno postavljene. ▶ Kada postavite proizvod na sebe, gornja ivica zglobne jedinice mora da bude u visini ramena u području +⁄- 3 cm (+⁄- 1.2 in). Podešavanje dužine leđnog pojasa 1.
Page 359
Odlaganje UPOZORENJE Opasnost od povrede usled odskakanja šine za ruku. Šina za ruku koja je prednapregnuta može nekontrolisano da odskoči i povredi vas na glavi. ▶ Kada hoćete da otkačite magnetnu kopču, postavite prst u omču pojasa. Tako ćete sprečiti klizanje i odskakanje šine za ruku.
Page 360
8. Otvorite kopču grudnog pojasa. 9. Otpustite krajeve trbušnog pojasa iz držača pojasa. 10. Olabavite trbušni pojas. 11. Otvorite kopču trbušnog pojasa. 12. Postavite proizvod poput ranca. Srpski 2339613 *2339613*...
Page 361
Posle radova na nezi i održavanju, priključite svu zaštitnu opremu i proverite da li funkcioniše. Da biste obezbedili bezbedan rad koristite samo originalne rezervne delove i potrošni materijal. Rezervne delove, potrošni materijal i pribor koji smo odobrili za vaš proizvod naći ćete u Hilti Store ili na: www.hilti.group.
Page 362
Zamena postava 1. Prvo skinite unutrašnje, pa zatim spoljašnje postave sa naslona za ruke. Postave naslona za ruku su pričvršćene kopčom sa čičak-trakom. 2. Nove postave postavite u naslone za ruke obrnutim redosledom. Pri tome vodite računa o pravilnoj usmerenosti postava. Postave i nasloni za ruke su obeleženi tačkom u boji, plavom za levu stranu i crvenom za desnu stranu.
Page 363
5. Okrenite naslon za ruku. 6. Provucite pojas odozgo kroz metalnu omču mag- netne kopče. 7. Provucite pojas iznutra ka polja kroz drugu omču. 8. Pojas zatvorite kopčom sa čičak trakom. Provera i čišćenje kugličnog prihvata ▶ Proverite pokretljivost kugle u kugličnom prihvatu. U tu svrhu pomerite aluminijumski profil.
Page 364
Zbrinjavanje otpada Hilti uređaji su sa velikim udelom proizvedeni od reciklažnih materijala. Preduslov za ponovnu upotrebu je stručna podela materijala. U mnogim zemljama Hilti predaje Vaš stari uređaj na reciklažu. Pitajte Hilti servis za klijente ili Vašeg konsultanta za prodaju.
ООО Эйч-Кон, Республика Армения, г. Ереван, ул. Бабаяна 10/1 Страна производства: см. маркировочную табличку на оборудовании. Дата производства: см. маркировочную табличку на оборудовании. Соответствующий сертификат можно найти по адресу: www.hilti.ru Специальных требований к условиям хранения, транспортировки и использования, кроме указанных в руководстве по эксплуатации, нет.
Page 366
ствует действующим директивам и нормам. Копию декларации соответствия нормам см. в конце этого документа. Техническая документация (оригиналы) хранится здесь: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Германия Безопасность Указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изучите все указания по технике безопасности, инструкции, иллюстрации...
Page 367
ний или припухших рубцов. Трение о ремни и лямки может ухудшить состояние кожи. ▶ Очищайте подкладки опор подлокотников, если они загрязнены и натирают руку. → страница 375 В случае перегибов подкладок или их износа обратитесь в сервисный центр Hilti. ▶ Установленные принадлежности не должны нарушать функционирование экзоскелета.
Page 368
предназначено исключительно для использования в качестве вспомогательного средства при выпол- нении строительных/промышленных работ и может применяться только взрослыми лицами. Hilti предлагает экзоскелет в исполнении двух разных размеров. Разница между ними заключается в размере подлокотников (накладок для рук), подкладок для рук и ремней подлокотников.
Page 369
при нарушениях чувствительности и нарушениях кровообращения в области верхних конечностей, бедер и спины (например, при диабетической нейропатии). Комплект поставки Экзоскелет, руководство по эксплуатации Другие системные принадлежности, допущенные для использования с этим изделием, вы можете найти в Hilti Store или на сайте www.hilti.group Технические данные Масса 2,4 кг (5,3 фунт) Температура...
Page 370
1. Наденьте изделие, как рюкзак. Проденьте руки через плечевые ремни и наденьте плечевые ремни на плечи. 2. Закройте застежку-клипсу поясного ремня. 3. Отрегулируйте поясной ремень. → страница 369 4. Закройте застежку-клипсу нагрудного ремня. 5. Отрегулируйте нагрудный ремень по высоте и ши- рине.
Page 371
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования вследствие отскакива- ния шины на руку. Преднатянутая шина для руки может неконтролируемо отскочить назад и поранить вашу голову. ▶ Чтобы расстегнуть магнитную застежку, подцепите пальцем петлю ремня. Это предотвратит соскаль- зывание и отскакивание шины для руки назад. 7.
Page 372
10. С помощью петли ремня зацепите магнитную за- стежку за крючок на подлокотнике. ▶ Убедитесь, что магнитная застежка полностью защелкнулась. Наружная подкладка подлокотника должна быть открыта, когда вы надеваете ремень подлокотника на предплечье. При необхо- димости откройте подкладку подлокотника после размещения предплечья в подлокот- нике.
Page 373
Регулировка поддерживающего усилия ▶ Отрегулируйте поддерживающее усилие, поворачивая регулировочное колесо. ▶ При повороте по часовой стрелке (+) поддерживающее усилие увеличивается, при повороте против часовой стрелки (-) — уменьшается. ▶ Чем больше полоса на шкале, тем выше усилие поддержки. Поддерживающее усилие выставлено правильно, если руки опускаются без дополнитель- ных...
Page 374
2. Откиньте ступенчатую пряжку, чтобы ослабить по- ясной ремень. 3. Потяните поясной ремень за оба конца вперед, чтобы натянуть его. ▶ Поясной ремень должен быть туго натянут. ▶ Подкладки поясного ремня должны быть по- сажены симметрично. 4. Поместите концы поясного ремня в держатели. Регулировка...
Page 375
1. Отцепите крючок регулировки расстояния от петли. 2. Вытяните/затяните ремень до нужного размера. ▶ Указанные значения для настройки ширины и высоты не должны обязательно совпадать. 3. Полностью зацепите крючок регулировки расстояния за нужную петлю и туго натяните поясной ремень. 4. Наденьте изделие и убедитесь в том, что поясной ремень симметричен посажен. ▶...
Page 376
3. Алюминиевый профиль фиксируется со слышимым щелчком. Убедитесь в том, что алюминиевый профиль надежно зафиксирован, потянув за него. 4. Наденьте изделие и убедитесь в том, что шарнирные узлы расположены равномерно. ▶ Когда изделие надето, верхний край шарнирного узла должен соответствовать уровню плеч +/-3 см.
Page 377
Складывание ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования вследствие отскакивания шины на руку. Преднатянутая шина для руки может неконтролируемо отскочить назад и поранить вашу голову. ▶ Чтобы расстегнуть магнитную застежку, подцепите пальцем петлю ремня. Это предотвратит соскальзывание и отскакивание шины для руки назад. 1. Плавно потяните петлю ремня и магнитную за- стежку...
Page 378
8. Откройте застежку-клипсу на нагрудном ремне. 9. Высвободите концы поясного ремня из держате- лей. 10. Ослабьте поясной ремень. 11. Откройте застежку-клипсу поясного ремня. 12. Сложите изделие, как рюкзак. Русский 2339613 *2339613*...
Page 379
Для обеспечения безопасной эксплуатации используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы. Допущенные нами запасные части, расходные материалы и принадлеж- ности для данного изделия вы можете найти в Hilti Store или смотрите на www.hilti.group. Очистка подкладок 1. Снимите подкладки с подлокотников.
Page 380
Замена подкладок 1. Сначала снимите с подлокотников внутренние, а затем наружные подкладки. Подкладки подлокот- ника крепятся на липучке. 2. Установите новые подкладки в подлокотники в обратной последовательности. Убедитесь, что подкладки правильно выровнены. Подкладки и подлокотники имеют цветовую маркировку с точкой; синяя обозначает ле- вую...
Page 381
5. Поверните подлокотник. 6. Проденьте лямку сверху через металлическую проушину магнитной застежки. 7. Проденьте лямку через вторую накладку изнутри наружу. 8. Застегните лямку на застежку-липучку. Проверка и очистка крепления шарового шарнира ▶ Проверьте подвижность шарового шарнира в креплении. Для этого переместите алюминиевый профиль.
Page 382
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежит вторичной переработке. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы (для удобства их последующей переработки). Во многих странах фирма Hilti уже организовала прием старых изделий для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов...
Оригінальна інструкція з експлуатації Інформація щодо інструкції з експлуатації Про цю інструкцію з експлуатації • Перш ніж розпочинати роботу з інструментом, прочитайте цю інструкцію з експлуатації. Це є передумовою безпечної роботи та відсутності несправностей під час застосування інструмента. • Дотримуйтеся попереджувальних вказівок та вказівок з техніки безпеки, наведених у цій інструкції з...
Page 384
відповідає чинному законодавству і стандартам. Копія сертифіката відповідності наведена у кінці цього документа. Технічна документація зазначена нижче: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Безпека Указівки з техніки безпеки ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Уважно прочитайте усі вказівки та інструкції з техніки безпеки, ознайомтеся...
Page 385
▶ Перед кожним використанням контролюйте функціональність виробу, а також перевіряйте виріб на наявність зношень та пошкоджень. Якщо виріб упав або зазнав пошкоджень, припиніть його використання та зверніться до сервісної служби компанії Hilti. ▶ Щоб уникнути пошкодження виробу, не піддавайте його впливу джерел тепла. Дотримуйтеся...
Page 386
Він розрахований на використання виключно як допоміжного засобу під час виконання робіт у сфері будівництва та промисловості; до застосування виробу мають допускатися тільки дорослі особи. Компанія Hilti пропонує екзоскелет у двох варіантах розміру. Вони відрізняються розміром опор для рук, м'яких підкладок для рук та ременів опор для рук.
Page 387
Комплект постачання Екзоскелет, інструкція з експлуатації Інше приладдя, допущене до експлуатації з Вашим виробом, Ви можете придбати у Hilti Store або на веб-сайті www.hilti.group Технічні дані 2,4 кг Маса (5,3 фунт) Температура навколишнього середовища під час роботи −10 ℃ … 45 ℃...
Page 388
2. Закрийте затискач поясного ременя. 3. Відрегулюйте поясний ремінь. → стор. 387 4. Закрийте затискач нагрудного ременя. 5. Відрегулюйте висоту і ширину нагрудного ременя. 6. Відрегулюйте плечові ремені. Щоб натягнути пле- чові ремені, потягніть їхні кінці униз. Щоб посла- бити плечові ремені, злегка нахиліть ступінчасту пряжку.
Page 389
8. Утримуючи ремінну петлю, потягніть опору для руки вниз. При цьому перемістіть руку у поло- ження перед тілом. 9. Помістіть плече в опору для руки таким чином, щоб вона знаходилась посередині плеча. 10. Закрийте магнітний замок: для цього за допомогою ремінної...
Page 390
11. За допомогою застібок велкро відрегулюйте об'єм розташованого на плечі ременя опори для руки. Закрийте застібки велкро таким чином, щоб їхні елементи були розташовані рівно та повністю при- лягали один до одного. ▶ Ремінь опори для руки можна регулювати ок- ремо...
Page 391
▶ Чим вище стовпчик шкали, тим більше сила підтримки. Якщо руки опускаються виключно під дією сили тяжіння без докладання додаткових зусиль, це означає, що сила підтримки встановлена належним чином. Сила підтримки не повинна перевищувати це значення, однак може бути налаштована на будь-яке менше значення. Регулювання...
Page 392
Регулювання проміжку гнізда кулькового шарніра Щоб відрегулювати проміжок гнізда кулькового шарніра, слід зняти екзоскелет. 1. Дістаньте з петлі гачок регулювання проміжку. 2. Розтягніть або затягніть поясний ремінь таким чином, щоб він був установлений на потрібний розмір. ▶ Значення ширини та висоти не обов'язково повинні збігатися. 3.
Page 393
1. Натисніть деблокувальну кнопку пристрою регулювання висоти. 2. Дістаньте алюмінієвий профіль із кожуха еспандера або засуньте алюмінієвий профіль у кожух еспандера. Задайте потрібну висоту. 3. Алюмінієвий профіль повинен увійти у зачеплення із чітким характерним звуком. Потягнувши за алюмінієвий профіль, перевірте, чи надійно він закріплений. 4.
Page 394
1. Потягніть відповідний кінець ременя назовні, щоб натягнути один із стяжних пасків. 2. Щоб послабити стяжний пасок, злегка нахиліть ступінчасту пряжку. ▶ Переконайтеся, що обидва стяжні паски розташовані симетрично. Зняття ПОПЕРЕДЖЕННЯ Небезпека травмування через відскакування ручної рейки. Ручна рейка перебуває під попереднім натягом...
Page 395
2. Змістіть ремінну петлю вниз, утримуючи при цьому ремінь опори для руки у натягнутому стані. 3. Вийміть руку з опори для руки і перемістіть руку у положення перед тілом. 4. Повільно перемістіть опору для руки вгору. 5. Магнітний замок повинен повністю зафіксуватися у...
Page 396
9. Дістаньте з тримачів кінці поясного ременя. 10. Послабте поясний ремінь. 11. Відкрийте затискач поясного ременя. 12. Зніміть пристрій як рюкзак. Додаткове приладдя Установлення/знімання опори для потилиці 1. Установіть опору для потилиці у кріплення плечо- вого ременя. 2. Натисніть великим пальцем на ребристу поверхню та...
Page 397
Щоб гарантувати належну роботу виробу, використовуйте тільки оригінальні запасні частини та видаткові матеріали. Рекомендовані запасні частини, видаткові матеріали та приладдя для Вашого виробу Ви можете придбати у найближчому магазині Hilti Store або на веб-сайті www.hilti.group. Чищення м'яких підкладок 1. Від'єднайте м'які підкладки від опор для рук.
Page 398
Заміна ременя опори для руки 1. Відкрийте застібки велкро з обох боків ременя опори для руки. 2. Дістаньте ремінь з обох скоб опори для руки. 3. Установіть верхню частину магнітного замка у ви- хідне положення на опорі для руки. 4. Просмикніть новий ремінь через першу скобу, починаючи...
Page 399
частини на наявність пошкоджень, а органи керування – на предмет справної роботи. Допомога у разі виникнення несправностей У разі виникнення несправностей, які не зазначені у цій таблиці або які Ви не можете полагодити самостійно, зверніться до сервісної служби компанії Hilti. Несправність Можлива причина...
робки. Передумовою для їхньої вторинної переробки є належне сортування відходів за типом ма- теріалу. У багатьох країнах світу компанія Hilti приймає старі інструменти для їхньої утилізації. Щоб отримати додаткову інформацію з цього питання, звертайтеся до сервісної служби компанії Hilti або до...
Page 401
Эйч-Кон ЖШҚ, Армения Республикасы, Ереван қ., Бабаян көш., 10/1 үйі Өндірілген елі: жабдықтағы белгілеу тақтайшасын қараңыз. Өндірілген күні: жабдықтағы белгілеу тақтайшасын қараңыз. Тиісті сертификатты мына мекенжай бойынша табуға болады: www.hilti.ru Сақтау, тасымалдау және пайдалану шарттарына пайдалану бойынша нұсқаулықта белгіленгеннен басқа арнайы талаптар қойылмайды.
Page 402
стандарттарға сәйкес екендігін толық жауапкершілікпен жариялайды. Сәйкестілік декларациясының суреті осы құжаттаманың соңында орналасқан. Техникалық құжаттама мына жерде сақталған: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Қауіпсіздік Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар ЕСКЕРТУ Бұл өнімге арналған барлық қауіпсіздік нұсқауларын, нұсқауларды, суреттерді және...
Page 403
▶ Теріңіз, мысалы, күйіп қалудан, бөртпеден немесе шығыңқы тыртықтардан зақымдалған жағдайда, өнімді пайдаланбаңыз. Белдіктерден немесе иықбаулардан үйкеліс тері күйін нашарлатуы мүмкін. ▶ Ластанған және қажалған шынтақшаларды тазалаңыз. → Бет 411 Төсем бүгілген немесе тозған жағдайда, Hilti қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. ▶ Орнатылған керек-жарақ құрылғы жұмысына әсер етпеуі тиіс. Өнім қауіпсіздігі...
Page 404
Өнім тек құрылыс саласындағы және өнеркәсіптегі жұмыстар үшін көмекші құрал ретінде және тек ересек адамдардың тарапынан пайдалануға арналған. Hilti экзоқаңқаны екі түрлі өлшемде ұсынады. Айырмашылық білезік қабықшаларының, білезік төсемелерінің және білезік қабықшалары белдіктерінің өлшемдерінде. Техникалық қызмет көрсету жұмыстарын тек өнім нұсқаулығы бойынша орындау қажет. Өнімді тек...
Page 405
Жеткізілім жинағы Экзоқаңқа, пайдалану бойынша нұсқаулық Оған қоса өніміңіз үшін рұқсат етілген жүйелік өнімдерді Hilti Store дүкенінде немесе мына веб-сайттан табуға болады: www.hilti.group Техникалық сипаттамалар 2,4 кг Салмағы (5,3 фунт) Жұмыс кезіндегі қоршаған орта температурасы −10 ℃ … 45 ℃...
Page 406
2. Бел буатын белдіктің қысқышын жабыңыз. 3. Бел буатын белдікті реттеп шығыңыз. → Бет 405 4. Кеуде белдігінің қысқышын жабыңыз. 5. Кеуде белдігінің биіктігі мен енін реттеп шығыңыз. 6. Иық белдіктерін реттеп шығыңыз. Иық белдіктерін керу үшін белдік ұштарын төмен тартыңыз. Иық белдіктерін...
Page 407
8. Белдік ілмегімен білезік қабықшасын төмен тартыңыз. Бұл ретте қолыңызды денеңізге жақындатыңыз. 9. Иығыңызды білезік қабықшасының ортасына ор- наластырыңыз. 10. Магниттік жапқышты белдік ілмегінің көмегімен білезік қабықшасының ілгектеріне іліңіз. ▶ Магниттік жапқыштың толық тірелгеніне көз жеткізіңіз. Білезік қабықшасының белдігін иығыңызға ораған...
Page 408
11. Жабысқақ түймеліктердің көмегімен иықтағы білезік қабықшасы белдігінің көлемін реттеп шығыңыз. Жабысқақ түймеліктерді ортасынан және толықтай бекітіңіз. ▶ Білезік қабықшасының белдігін әр белдік ұшынан айнымалы түрде реттеуге болады. 12. Сыртқы білезік қабықшасының төсемін жинаңыз. 13. Білезік қабықшасын қарама-қарсы орналасқан дене жағына дәл сол жолмен орналастырыңыз. 14.
Page 409
▶ Шкаладағы сызық қаншалықты үлкен болса, тіреу күші соншалықты жоғары болады. Қолыңыз ауырлық күшінің әсерімен ғана, ешқандай қосымша күш салусыз төмен түскен кезде, бұл тіреу күшінің дұрыс реттелгенін білдіреді. Тіреу күші осы мәннен жоғары болмауы тиіс, одан төмен мәнді еркін таңдауға болады. Бел...
Page 410
Шарлы қосылымды бекіткіш аралығын реттеу Шарлы қосылымды бекіткіштің аралығын реттеу үшін экзоқаңқаны шешу керек. 1. Аралықты реттеу тетігінің ілгегін ілмектен ағытыңыз. 2. Бел буатын белдікті қалаулы өлшемге созыңыз / жинаңыз. ▶ Ен мен биіктікті реттеудің көрсетілген өлшемдері міндетті түрде бірдей болуы қажет емес. 3.
Page 411
1. Биіктікті реттеу тетігінің құлыптан босату түймесін басыңыз. 2. Алюминий профилін кеңейткіштің қақпағынан тартып шығарыңыз немесе ішіне кіргізіңіз. Қажетті биіктікті орнатыңыз. 3. Алюминий профилі шерту дыбысымен тіреледі. Алюминий профилін тарту арқылы оның берік құлыптанғанына көз жеткізіңіз. 4. Өнімді киіп, басқару механизмдерінің біркелкі орнатылғанын тексеріп шығыңыз. ▶...
Page 412
1. Тартпалы таспаларды керу үшін тиісті таспа ұштарын сыртқа тартыңыз. 2. Тартпалы таспаны босату үшін сатылы тоғаны еңкейтіңіз. ▶ Әр тартпалы таспаның симметриялы түрде орнатылғанына көз жеткізіңіз. Шешу ЕСКЕРТУ Секіріп кеткен қол шинасынан жарақат алу қаупі бар. Керіліс астындағы қол шинасы бақылаусыз секіріп...
Page 413
2. Белдік ілмегін төмен жылжытып, бұл ретте білезік қабықшасының белдігін керілген күйде ұстап тұрыңыз. 3. Қолыңызды білезік қабықшасынан шығарып, оны денеңізге апарыңыз. 4. Білезік қабықшасын баяу жоғары бағыттаңыз. 5. Магниттік жапқышқа иық белдігінде тұрақ күйіне толықтай кіріп кетуіне мүмкіндік беріңіз. 6.
Page 414
9. Бел буатын белдіктің ұштарын белдік ұстағыштарынан босатыңыз. 10. Бел буатын белдікті босатыңыз. 11. Бел буатын белдіктің қысқышын ашыңыз. 12. Өнімді рюкзак секілді шешіп қойыңыз. Қосымша аксессуарлар Бас сүйегішті орнату/бөлшектеу 1. Бас сүйегішті иық белдігінің бекіткіштеріне орна- тыңыз. 2. Бас бармақты...
Page 415
Барлық көзге көрінетін бөлшектерде зақымдардың бар-жоғын және басқару элементтерінің ақаусыз жұмысын жиі тексеріп тұрыңыз. • Өнім зақымдалған және/немесе ақаулы болған жағдайда оны пайдаланушы болмаңыз. Бірден Hilti қызмет көрсету орталығына жөндетіңіз. • Күтім және техникалық қызмет көрсету жұмыстарынан кейін барлық қорғауыш құрылғыларды...
Page 416
Білезік қабықшасының белдігін ауыстыру 1. Білезік қабықшасы белдігінің екі жағындағы жабысқақ түймеліктерді ашыңыз. 2. Белдікті білезік қабықшасының екі ысырмасынан алып тастаңыз. 3. Магниттік жапқыштың жоғарғы бөлігін білезік қабықшасында тұрақ күйіне орнатыңыз. 4. Жаңа белдікті астыңғы жағынан бастап бірінші ысырма арқылы тартыңыз. Жабысқақ түймелік сыртқа...
Page 417
сақтаңыз. ▶ Ұзақ уақыт сақтағаннан кейін көзге көрінетін барлық бөліктерде зақымдардың бар-жоғын және басқару элементтерінің ақаусыз жұмысын тексеріп шығыңыз. Ақаулардағы көмек Бұл кестеде келтірілмеген немесе өзіңіз түзете алмайтын ақаулар орын алғанда, Hilti қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. Ақаулық Ықтимал себеп Шешім...
қойыңыз. → Бет 401 Кәдеге жарату Hilti аспаптары қайта өңдеу үшін жарамды көптеген материалдардың санын қамтиды. Кәдеге жарату алдында материалдарды мұқият сұрыптау керек. Көптеген елдерде Hilti компаниясы ескі аспабыңызды қайта өңдеу үшін қайта қабылдайды. Hilti қызмет көрсету орталығынан немесе дилеріңізден сұраңыз.
Page 419
Обяснение на обозначенията 1.2.1 Предупредителни указания Предупредителните указания предупреждават за опасност в зоната около продукта. Използват се следните сигнални думи: ОПАСНОСТ ОПАСНОСТ ! ▶ Отнася се за непосредствена опасност от заплаха, която води до тежки телесни наранявания или смърт. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
Page 420
мото законодателство и действащите стандарти. Копие на Декларацията за съответствие ще намерите в края на настоящата документация. Техническата документация се съхранява тук: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Безопасност Указания за безопасност ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички указания за безопасност, инструкции, илюстрации и...
Page 421
▶ Не излагайте продукта на топлинни източници, за да се избегнат повреди. Обърнете внимание на посочените температури на съхранение и работа. Описание Преглед на предната страна на продукта Колан за гръден кош Колан за раменен пояс Изходна позиция на магнитна закопчалка Налакътник...
Page 422
със сензорни и циркулаторни нарушения в областта на горните крайници, таза и гърба (напр. при диабетна невропатия). Обем на доставката Екзоскелет, Ръководство за експлоатация Други системни продукти, разрешени за Вашия продукт, ще намерите във Вашия Hilti Store или на: www.hilti.group Технически данни Тегло...
Page 423
ПРЕДПАЗЛИВОСТ Риск от нараняване при неправилно или твърде прътно разполагане. Локални явления на налягане и стеснения в кръвоносните съдове и нервите, преминаващи през тях. ▶ Уверете се в правилното поставяне и и правилното положение на продукта. 1. Поставете продукта като раница. Прекарайте...
Page 424
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск от нараняване при отскачаща назад шина за ръка. Предварително обтегнатата шина за ръка може неконтролируемо да отскочи назад и да нарани главата Ви. ▶ Поставете пръст в примката за колан, когато от- качате магнитната закопчалка. По този начин ще избегнете...
Page 425
10. Посредством примката за колан закачете магнит- ната закопчалка за куката на налакътника. ▶ Уверете се, че магнитната закопчалка е засто- порена докрай. Външната подложка на налакътника трябва да е отворена, когато поставите каишката за налакътника около горната част на ръката си.
Page 426
Адаптиране на опорна сила ▶ Задайте опорната сила, като завъртите регулиращото колело. ▶ Завъртането по часовниковата стрелка (+) генерира повече опорна сила, завъртането обратно на часовниковата стрелка (-) намалява опората. ▶ Колкото по-голяма е лентата на скалата, толкова по-голяма е опорната сила. Опорната...
Page 427
2. Наклонете катарамата за стълба, за да отпуснете надбедрения колан. 3. Издърпайте напред двата края на надбедрения колан, за да го опънете. ▶ Надбедреният колан трябва да е стегнат. ▶ Подложката на надбедрения колан трябва да е симетрична. 4. Поставете краищата на надбедрения колан в дър- жачите...
Page 428
1. Откачете куката на регулирането на разстоянието от примката. 2. Издърпайте / плъзнете надбедрения колан до желания размер. ▶ Посочените размери на настройките за ширина и височина не е задължително да съвпадат. 3. Закачете изцяло куката за регулиране на разстоянието в желаната примка и издърпайте надбедре- ния...
Page 429
3. Алуминиевият профил се застопорява с ясно щракване. Уверете се, че алуминиевият профил е здраво застопорен, като издърпате алуминиевия профил. 4. Поставете продукта и проверете дали съставните звена са разположени равномерно. ▶ Когато продуктът е поставен, горният ръб на съставното звено трябва да съвпада в диапазона +⁄- 3 см...
Page 430
Разполагане ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск от нараняване при отскачаща назад шина за ръка. Предварително обтегнатата шина за ръка може неконтролируемо да отскочи назад и да нарани главата Ви. ▶ Поставете пръст в примката за колан, когато откачате магнитната закопчалка. По този начин ще избегнете...
Page 431
8. Отворете закопчалката клипс на колана за гръден кош. 9. Разхлабете краищата на надбедрения колан от държачите за колан. 10. Отпуснете надбедрения колан. 11. Отворете закопчалката клипс на надбедрения ко- лан. 12. Разположете продукта като раница. 2339613 Български *2339613*...
Page 432
за изправно функциониране. • Не работете с продукта при наличие на повреди и/или смущения във функциите. Незабавно предайте продукта в сервиз на Hilti за ремонт. • След извършване на дейности по обслужване и поддръжка монтирайте всичи защитни устройства и проверете функциите.
Page 433
Подмяна на меки подплати 1. Първо издърпайте една след друга вътрешните и след това външните подплати за ръце от нала- кътниците. Меките подплати на налакътника се закрепват с велкро закопчалка. 2. Фиксирайте новите меки подплати в налакътни- ците в обратен ред. Освен това се уверете, че подплатите...
Page 434
5. Завъртете налакътника. 6. Прекарайте ремъка отгоре през металното ухо на магнитната закопчалка. 7. Прекарайте ремъка през втората подложка от- вътре навън. 8. Затворете каишката на велкро закопчалката. Проверка и почистване на сферично гнездо ▶ Проверете подвижността на сферата в сферич- ното...
Page 435
Уредите на Hilti са произведени в по-голямата си част от материали за многократна употреба. Предпоставка за многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни Hilti взема обратно стария Ви уред за рециклиране. Попитайте отдела на Hilti за обслужване на клиенти или Вашия търговски консултант.
Manual de utilizare original Date referitoare la manual de utilizare Referitor la acest manual de utilizare • Citiți complet acest manual de utilizare înainte de punerea în funcțiune. Aceasta este condiția necesară pentru un lucru în siguranță și pentru o manevrare fără defecțiuni. •...
Page 437
▶ Curățați capitonajele cotierelor dacă acestea sunt murdare și freacă. → Pagina 445 În cazul în care capitonajele sunt îndoite sau uzate, vă rugăm să vă adresați centrului de service Hilti. ▶ Nu este permis ca accesoriile să influențeze negativ funcționarea.
Page 438
▶ Înainte de orice operație de folosire, verificați funcționalitatea, uzura și starea de deteriorare a produsului. Nu continuați să utilizați produsul după o lovire prin cădere sau o deteriorare. Adresați-vă centrului de service Hilti. ▶ Nu expuneți produsul la surse de căldură intensă, pentru a evita deteriorările. Aveți în vedere valorile indicate ale temperaturilor în lagăre și de lucru.
Page 439
și umerilor. Produsul se va utiliza exclusiv ca mijloc ajutător pentru lucrări în construcții și industrie și numai de către persoane adulte. Hilti oferă exoscheletul în două mărimi diferite. Diferența constă în mărimea întăriturilor pentru brațe, a capitonajelor pentru braț și a chingilor întăriturilor pentru brațe.
Page 440
AVERTISMENT Pericol de vătămare cauzat prin purtarea greşită sau prea strânsă a echipamentului. Semnalmente locale de apăsare şi ştrangulare la vasele de sânge şi nervii care se intersectează cu echipamentul. ▶ Asiguraţi purtarea corectă a echipamentului şi aşezarea corectă a produsului. 1.
Page 441
ATENŢIONARE Pericol de vătămare dacă șina pentru braț sare spre înapoi. Șina pentru braț aflată sub pretensionare poate sări necontrolat spre înapoi, producând vătămare la nivelul capului. ▶ La decroșarea închizătorului cu magnet, acroșați un deget în bucla chingii. În acest fel, împiedicați alunecarea și revenirea bruscă...
Page 442
10. Acroșați cârligul închizătorului cu magnet cu ajutorul buclei chingii în cârligul de la întăritura pentru braț. ▶ Aveți în vedere ca închizătorul cu magnet să se înclicheteze complet. Capitonajul exterior al întăriturii pentru braț tre- buie să fie deschis dacă așezați chinga întăritu- rii pentru braț...
Page 443
Adaptarea forței de susținere ▶ Reglați forța de susținere prin rotirea rotiței de reglaj. ▶ Rotirea în sens orar (+) generează mai multă forță de susținere, rotirea în sens antiorar (-) diminuează susținerea. ▶ Cu cât bara de pe scală este mai mare, cu atât forța de susținere este mai mare. Forța de susținere este reglată...
Page 444
2. Basculați catarama cu scăriță, pentru a slăbi chinga pentru bazin. 3. Trageți cele două capete ale chingii pentru bazin spre partea frontală, pentru a o tensiona. ▶ Chinga pentru bazin trebuie să fie așezată întins rigid. ▶ Capitonajele chingii pentru bazin trebuie să fie așezate simetric.
Page 445
1. Decroşaţi cârligul reglajului de distanţă din buclă. 2. Trageţi/ împingeţi chinga pentru bazin pe mărimea dorită în sensul distanţării/ apropierii. ▶ Mărimile indicate pentru reglajul lăţimii şi înălţimii nu trebuie să coincidă obligatoriu. 3. Acroşaţi cârligul reglajului de distanţă complet în bucla dorită şi trageţi chinga pentru bazin până la rigidizare.
Page 446
3. Profilul din aluminiu se înclichetează cu zgomotul specific. Prin tragere de profilul din aluminiu, asiguraţi- vă că profilul din aluminiu este blocat ferm. 4. Echipaţi-vă cu produsul şi verificaţi aşezarea uniformă a unităţilor de articulaţie. ▶ Când produsul este purtat ca echipament, muchia superioară a unităţii articulaţiei trebuie să fie la nivelul umerilor în intervalul +⁄- 3 cm (+⁄- 1.2 in).
Page 447
Depunere ATENŢIONARE Pericol de vătămare dacă șina pentru braț sare spre înapoi. Șina pentru braț aflată sub pretensionare poate sări necontrolat spre înapoi, producând vătămare la nivelul capului. ▶ La decroșarea închizătorului cu magnet, acroșați un deget în bucla chingii. În acest fel, împiedicați alunecarea și revenirea bruscă...
Page 448
8. Deschideți închizătorul cu clips al chingii de piept. 9. Desfaceți capetele chingii pentru bazin din suporturile chingii. 10. Slăbiți chinga pentru bazin. 11. Deschideți închizătorul cu clips al chingii pentru ba- zin. 12. Depuneți produsul similar cu un rucsac. Română...
Page 449
• În caz de deteriorări și/ sau disfuncționalități, nu puneți produsul în exploatare. Dispuneți imediat repararea la centrul de service Hilti. • După lucrările de îngrijire și întreținere atașați toate dispozitivele de protecție și verificați funcționarea. Pentru o exploatare sigură utilizați numai piese de schimb și materiale consumabile originale. Piese de schimb, materiale consumabile și accesorii avizate de noi pentru produs găsiți la centrul dumneavoastră...
Page 450
Schimbarea capitonajului 1. Desprindeţi succesiv mai întâi capitonajul interior şi apoi cel exterior pentru braţe din întăriturile pentru braţ. Capitonajele întăriturii pentru braţ sunt fixate cu o prindere tip arici. 2. Montaţi noul capitonaj în ordine inversă în întăritu- rile pentru braţ. Totodată, aveţi în vedere alinierea corectă...
Page 451
5. Rotiţi întăritura pentru braţ. 6. Duceţi chinga de sus prin urechea metalică a închi- zătorului cu magnet. 7. Duceţi chinga din interior spre exterior prin a doua lamelă. 8. Închideţi chinga la prinderea tip arici. Verificarea şi curăţarea locaşului sferic ▶...
Page 452
Aparatele Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru reciclare este separarea corectă a materialelor. În multe ţări, Hilti preia aparatele dumneavoastră vechi pentru revalorificare. Solicitaţi relaţii la centrul pentru clienţi Hilti sau la consilierul dumneavoastră de vânzări. Garanţia producătorului ▶...
Μετάφραση οδηγιών χρήσης από το πρωτότυπο Στοιχεία για τις οδηγίες χρήσης Σχετικά με τις παρούσες οδηγίες χρήσης • Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Αποτελεί προϋπόθεση για ασφαλή εργασία και απρόσκοπτο χειρισμό. • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης στις παρούσες οδηγίες χρήσης και στο προϊόν. •...
Page 454
νομοθεσία και τα ισχύοντα πρότυπα. Ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης υπάρχει στο τέλος αυτής της τεκμηρίωσης. Τα έγγραφα τεχνικής τεκμηρίωσης υπάρχουν εδώ: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Ασφάλεια Υποδείξεις για την ασφάλεια...
Page 455
▶ Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση ως προς την ικανότητα λειτουργίας, για φθορά και ζημιά. Μην συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν μετά από πτώση ή ζημιά. Απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti. ▶ Μην εκθέτετε το προϊόν σε πηγές θερμότητας, για την αποφυγή ζημιών. Προσέξτε τις αναφερόμενες...
Page 456
ώμων. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά ως βοήθημα για εργασίες στις κατασκευές και στη βιομηχανία και μόνο από ενήλικα πρόσωπα. Η Hilti προσφέρει τον εξωσκελετό σε δύο διαφορετικά μεγέθη. Η διαφορά έγκειται στο μέγεθος των περιβραχιόνιων, των βάτων περιβραχιόνιου και των ιμάντων περιβραχιόνιου.
Page 457
Τοποθέτηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού από μαγνητικό πεδίο Οι μαγνήτες που υπάρχουν στο προϊόν προκαλούν ισχυρά μαγνητικά πεδία, τα οποία μπορούν να επηρεάσουν μεταξύ άλλων εμφυτεύματα. ▶ Κρατάτε μακριά από το προϊόν αντικείμενα όπως ενεργά εμφυτεύματα, ηλεκτρονικές συσκευές και μαγνητικές κάρτες. ▶...
Page 458
6. Ρυθμίστε τους ιμάντες ώμων. Τραβήξτε τα άκρα των ιμάντων προς τα κάτω, για να σφίξετε τους ιμάντες ώμων. Για να χαλαρώσετε τους ιμάντες ώμων, ανοίξτε την αγκράφα. ▶ Οι ιμάντες ώμων πρέπει να εφαρμόζουν χαλαρά στους ώμους και δεν επιτρέπεται να εμποδίζουν την...
Page 459
9. Φέρτε το μπράτσο σας στο κέντρο του περιβρα- χιόνιου. 10. Αγκιστρώστε το μαγνητικό κλείστρο με τη βοήθεια της θηλιάς του ιμάντα στο άγκιστρο του περιβρα- χιόνιου. ▶ Βεβαιωθείτε ότι έχει κουμπώσει πλήρως το μα- γνητικό κλείστρο. Η εξωτερική βάτα περιβραχιόνιου πρέπει να είναι...
Page 460
Προσαρμογή δύναμης υποστήριξης ▶ Ρυθμίστε τη δύναμη υποστήριξης περιστρέφοντας τον τροχό ρύθμισης. ▶ Δεξιόστροφα (+) παράγεται περισσότερη δύναμη υποστήριξης, αριστερόστροφα (-) μειώνεται η υποστήριξη. ▶ Όσο μεγαλύτερη είναι η μπάρα στην κλίμακα, τόσο μεγαλύτερη είναι η δύναμη υποστήριξης. Η δύναμη υποστήριξης είναι ρυθμισμένη σωστά, όταν οι βραχίονες πέφτουν προς τα κάτω χωρίς πρόσθετη...
Page 461
2. Κλείστε την αγκράφα, για να λασκάρετε τον ιμάντα λεκάνης. 3. Τραβήξτε τα δύο άκρα του ιμάντα λεκάνης προς τα εμπρός, για να τον τεντώσετε. ▶ Ο ιμάντας λεκάνης πρέπει να είναι τεντωμένος. ▶ Οι βάτες του ιμάντα λεκάνης πρέπει να εφαρ- μόζουν...
Page 462
1. Απαγκιστρώστε το άγκιστρο της ρύθμισης απόστασης από τη θηλιά. 2. Τραβήξτε / μαζέψτε τον ιμάντα λεκάνης στην επιθυμητή διάσταση. ▶ Οι αναφερόμενες διαστάσεις της ρύθμισης πλάτους και ύψους δεν είναι υποχρεωτικό να συμφωνούν. 3. Αγκιστρώστε το άγκιστρο της ρύθμισης απόστασης πλήρως στην επιθυμητή θηλιά και τεντώστε καλά τον ιμάντα...
Page 463
2. Τραβήξτε / ωθήστε το προφίλ αλουμινίου από / στο κάλυμμα του εντατήρα. Ρυθμίστε το επιθυμητό ύψος. 3. Το προφίλ αλουμινίου ασφαλίζει με ένα χαρακτηριστικό κλικ. Βεβαιωθείτε τραβώντας το προφίλ αλουμινίου, ότι το προφίλ αλουμινίου είναι ασφαλισμένο καλά. 4. Φορέστε το προϊόν και ελέγξτε την ομοιόμορφη εφαρμογή των μονάδων άρθρωσης. ▶...
Page 464
1. Τραβήξτε το εκάστοτε άκρο του ιμάντα προς τα έξω, για να τεντώσετε τον έναν από τους ιμάντες σύσφιξης. 2. Για να λασκάρετε έναν ιμάντα σύσφιξης, ανοίξτε την αγκράφα. ▶ Βεβαιωθείτε για τη συμμετρική εφαρμογή των δύο ιμάντων σύσφιξης. Απόθεση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
Page 465
2. Μετακινήστε τη θηλιά του ιμάντα προς τα κάτω και διατηρήστε τεντωμένο τον ιμάντα περιβραχιόνιου. 3. Βγάλτε τον βραχίονά σας από το περιβραχιόνιο και φέρτε το μπροστά από το σώμα σας. 4. Μετακινήστε το περιβραχιόνιο αργά προς τα επάνω. 5. Αφήστε το μαγνητικό κλείστρο να ασφαλίσει πλήρως στη...
Page 466
9. Λύστε τα άκρα του ιμάντα λεκάνης από τα στηρί- γματα του ιμάντα. 10. Λασκάρετε τον ιμάντα λεκάνης. 11. Ανοίξτε το κλιπ του ιμάντα λεκάνης. 12. Αποθέστε το προϊόν όπως ένα σακίδιο πλάτης. Προαιρετικά αξεσουάρ Τοποθέτηση/αφαίρεση στηρίγματος αυχένα 1. Τοποθετήστε το στήριγμα αυχένα στις υποδοχές του ιμάντα...
Page 467
Για μια ασφαλή λειτουργία χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αναλώσιμα. Εγκεκριμένα από εμάς ανταλλακτικά, αναλώσιμα και αξεσουάρ για το προϊόν σας θα βρείτε στο πλησιέστερο Hilti Store ή στη διεύθυνση: www.hilti.group. Καθαρισμός βατών 1. Αφαιρέστε τις βάτες από τα περιβραχιόνια.
Page 468
Αντικατάσταση ιμάντα περιβραχιόνιου 1. Ανοίξτε τις ταινίες τύπου βέλκρο στις δύο πλευρές του ιμάντα περιβραχιόνιου. 2. Αφαιρέστε τον ιμάντα από τις δύο γλώσσες του περιβραχιόνιου. 3. Τοποθετήστε το επάνω τμήμα του μαγνητικού κλεί- στρου στη θέση ηρεμίας στο περιβραχιόνιο. 4. Τραβήξτε τον καινούργιο ιμάντα από κάτω αρχίζο- ντας...
Page 469
▶ Ελέγχετε μετά από παρατεταμένη αποθήκευση όλα τα ορατά μέρη για τυχόν ζημιά και την απρόσκοπτη λειτουργία όλων των στοιχείων χειρισμού. Βοήθεια σε προβλήματα Σε βλάβες που δεν αναφέρονται σε αυτόν τον πίνακα ή δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο σέρβις της Hilti. Βλάβη Πιθανή αιτία Λύση...
Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti παραλαμβάνει το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το σέρβις ή τον σύμβουλο πωλήσεων της Hilti.
Page 471
Resim açıklaması 1.2.1 Uyarı bilgileri Uyarı bilgileri, ürün ile çalışırken ortaya çıkabilecek tehlikelere karşı uyarır. Aşağıdaki uyarı metinleri kullanılır: TEHLİKE TEHLİKE ! ▶ Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep olabilecek tehlikeler için. İKAZ İKAZ ! ▶ Ağır yaralanmalara veya ölüme neden olabilecek tehlikeler için. DİKKAT DİKKAT ! ▶...
Page 472
Üretici burada tanımlanan ürünün geçerli yasalara ve standartlara uygun olduğunu kendi sorumluluğunda beyan eder. Bu dokümanın sonunda uygunluk beyanının bir kopyasını bulabilirsiniz. Teknik dokümantasyonlar eklidir: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Güvenlik Güvenlik uyarıları...
Page 473
Bu ürün sadece inşaat ve sanayi işlerinde yardımcı olarak ve sadece yetişkin kişiler tarafından kullanılmalıdır. Hilti, dış iskeleti iki farklı boyutta sunmaktadır. Aradaki fark kol dayanağının, kol pedlerinin ve kol dayanağı kayışlarının boyutundadır. Bakım çalışmaları yalnızca ürün kılavuzuna uygun olarak gerçekleştirilebilir. Ürün sadece olası tehlikelere ilişkin olarak özel bir eğitim görmüş, yetkili personel kullanılır ve onarılabilir.
Page 474
üst ekstremiteler, kalçalar ve sırt bölgesinde duyusal ve dolaşım bozuklukları (örn. diyabetik nöropatide) olan kişiler. Teslimat kapsamı Dış iskelet, kullanım kılavuzu Ürün için izin verilen diğer sistem ürünlerini Hilti Store'da veya şu adreste bulabilirsiniz: www.hilti.group Teknik veriler 2,4 kg Ağırlık (5,3 lb) İşletim sırasındaki ortam sıcaklığı...
Page 475
1. Ürünü bir sırt çantası gibi yerleştiriniz. Kollarınızı omuz kayışlarından geçiriniz ve omuz kayışlarını omuzları- nıza yerleştiriniz. 2. Kalça kayışındaki klipsli kapağı kapatınız. 3. Kalça kayışını ayarlayınız. → Sayfa 474 4. Göğüs kayışındaki klipsli kapağı kapatınız. 5. Göğüs kayışının yüksekliğini ve genişliğini ayarlayınız. 6.
Page 476
İKAZ Kol rayının geriye doğru fırlaması nedeniyle yara- lanma tehlikesi. Gergin durumdaki kol rayı kontrolsüz bir şekilde geri çekilip başınızı yaralayabilir. ▶ Manyetik kilidi açarken bir parmağınızı kayış ilmeğine geçiriniz. Bu, kaymanızı ve kol raylarının geri kayma- sını önleyecektir. 7. Kayış ilmeğini yukarı çekiniz ve manyetik kapağı dik- katlice çıkarınız.
Page 477
10. Manyetik kapağı kol dayanağındaki kancaya asmak için kayış ilmeği kullanınız. ▶ Manyetik kapağın tamamen yerine oturmasına dikkat ediniz. Kol dayanağı kayışını üst kolunuza doladığı- nızda dış kol dayanağı pedi açık olmalıdır. Ge- rekirse, üst kolunuzu kol dayanağına yerleştir- dikten sonra kol dayanağı pedini açınız. 11.
Page 478
Destek kuvvetinin ayarlanması ▶ Ayar çarkını çevirerek destek kuvvetini ayarlayınız. ▶ Saat yönünde (+) çevirmek daha fazla destek kuvveti sağlarken, saat yönünün tersine (-) çevirmek desteği azaltır. ▶ Skaladaki çubuk ne kadar büyükse, destek kuvveti o kadar yüksektir. Destek kuvveti, kollar ek bir çaba olmadan, sadece yerçekimi ile düştüğünde doğru şekilde ayarlanmış...
Page 479
2. Kalça kayışlarını gevşetmek için tokayı eğiniz. 3. Gerdirmek için kalça kayışının her iki ucunu da ileri doğru çekiniz. ▶ Kalça kayışı sıkı olmalıdır. ▶ Kalça kayışının pedleri simetrik olarak oturmalıdır. 4. Kalça kayışının uçlarını kayış tutucularında konum- landırınız. Küresel mafsal yuvası mesafesinin ayarlanması Küresel mafsal yuvası...
Page 480
1. Aralık ayarının kancasını ilmekten çıkarınız. 2. Kalça kemerini istediğiniz boyuta gelecek şekilde çekiniz/itiniz. ▶ Genişlik ve yükseklik ayarlarının belirtilen boyutlarının mutlaka eşleşmesi gerekmez. 3. Mesafe ayarının kancasını istediğiniz ilmeğe tam olarak geçiriniz ve kalça kayışını gergin bir şekilde çekiniz. 4.
Page 481
3. Alüminyum profil, duyulabilir bir klik sesi ile yerine oturur. Alüminyum profili çekerek alüminyum profilin sıkıca kilitlendiğinden emin olunuz. 4. Ürünü yerleştiriniz ve mafsal ünitelerinin eşit biçimde oturup oturmadığını kontrol ediniz. ▶ Ürün yerleştirildiğinde, mafsal ünitesinin üst kenarı +⁄- 3 cm (+⁄- 1,2 inç) aralığında omuz yüksekliğine karşılık gelmelidir.
Page 482
Yerleştirme İKAZ Kol rayının geriye doğru fırlaması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Gergin durumdaki kol rayı kontrolsüz bir şekilde geri çekilip başınızı yaralayabilir. ▶ Manyetik kilidi açarken bir parmağınızı kayış ilmeğine geçiriniz. Bu, kaymanızı ve kol raylarının geri kaymasını önleyecektir. 1. Kayış ilmeğini ve manyetik kapağı yavaşça yukarı doğru çekiniz ve kol dayanağındaki kancadan çıkarı- nız.
Page 483
8. Göğüs kayışındaki klipsli kapağı açınız. 9. Kalça kayışının uçlarını kayış tutucularından gevşeti- niz. 10. Kalça kayışını gevşetiniz. 11. Kalça kayışındaki klipsli kapağı açınız. 12. Ürünü bir sırt çantası gibi yerleştiriniz. 2339613 Türkçe *2339613*...
Page 484
Bakım ve onarım çalışmalarından sonra tüm koruma tertibatları yerleştirilmeli ve fonksiyonları kontrol edilmelidir. Güvenli çalışma için sadece orijinal yedek parçalar ve sarf malzemeleri kullanınız. Tarafımızdan onay- lanmış, yedek parçaları, aksesuarları ve sarf malzemelerini Hilti Store veya şu adreste bulabilirsiniz: www.hilti.group. Süngerin temizlenmesi 1.
Page 485
Süngerin değiştirilmesi 1. Önce iç, sonra dış kol süngerlerini kol dayanağından birbiri ardına çekiniz. Kol dayanağının süngerleri bir cırt cırtlı tutturucu ile sabitlenmiştir. 2. Yeni süngerleri tersi sırayla kol dayanağının içine yerleştiriniz. Bu sırada süngerlerin yönünün doğru olmasına dikkat ediniz. Sünger ve kol dayanakları, sol için mavi ve sağ...
Page 486
5. Kol dayanağını çeviriniz. 6. Kayışı manyetik kapağın metal deliğinden yukarıdan yönlendiriniz. 7. Kayışı ikinci ilmekten içten dışa doğru yönlendiriniz. 8. Kayışı cırt cırtlı tutturucuyla kapatınız. Bilye yuvasının kontrolü ve temizlenmesi ▶ Bilyenin bilye yuvasındaki hareket durumunu kontrol ediniz. Bunun için alüminyum profili hareket ettiriniz. Sonuç...
Page 487
▶ Görünür tüm parçalarda hasar olup olmadığını ve kumanda elemanlarının sorunsuz şekilde çalışıp çalışmadığını uzun süreli depolamadan sonra kontrol ediniz. Arıza durumunda yardım Bu tabloda listelenmemiş veya kendi başınıza gideremediğiniz arızalarda lütfen yetkili Hilti servisi ile irtibat kurunuz. Arıza Olası sebepler Çözüm...
오리지널 사용 설명서 사용 설명서 관련 정보 본 사용 설명서에 관하여 • 처음 이 제품을 사용하기 전에 본 사용 설명서를 읽으십시오. 안전하게 작업하고 문제 없이 취급하기 위한 전제가 됩니다. • 본 사용 설명서 및 제품에 나와 있는 안전상의 주의사항 및 경고 지침에 유의하십시오. •...
Page 524
본 제조사는 단독 책임 하에 여기에 기술된 제품이 통용되는 법 규정 및 규범과 일치함을 밝힙니다. 적합성 증 명서 사본은 본 문서 끝 부분에서 확인할 수 있습니다. 기술 문서는 이곳에 기술되어 있습니다. Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 안전 안전상의 주의사항...
Page 525
기술된 제품은 수동형 외골격입니다. 머리 위 또는 어깨 위 작업 시 팔과 어깨 관절의 부담을 완화하는 용도로 사용됩니다. 본 제품은 건축 및 산업 분야에서 작업할 경우 성인을 위한 오직 보조 도구로만 사용됩니다. Hilti는 두 가지 사이즈의 외골격 제품을 제공하고 있습니다. 팔걸이, 팔 쿠션 및 팔걸이 벨트 사이즈에서 크기 차이가 납니다.
Page 526
역류 장애, 림프 배액 장애가 있는 경우(제품 해당 부위에 불분명한 연조직 팽창이 있는 경우도 포함), • 상지, 허리 및 등 부위에 감각 및 혈액 순환 장애가 있는 경우(예: 당뇨성 신경병증). 공급품목 외골격, 사용 설명서 해당 제품에 허용되는 기타 시스템 제품은 Hilti Store 또는 다음 사이트에서 확인할 수 있습니다. www.hilti.group 기술자료 무게 2.4kg (5.3lb)
Page 527
1. 배낭을 매듯이 제품을 착용하십시오. 팔을 어깨띠 사 이로 넣은 후 어깨띠를 어깨 위에 올립니다. 2. 허리띠의 핀 잠금장치를 닫으십시오. 3. 허리띠를 조정하십시오. → 페이지 526 4. 허리띠의 핀 잠금장치를 닫으십시오. 5. 허리띠의 높이와 폭을 조정하십시오. 6. 어깨띠를 조절하십시오. 띠의 끝부분을 아래로 내려 어깨띠를...
Page 528
경고 팔걸이 반동으로 인한 부상 위험. 예비 장력이 있는 팔걸 이가 갑작스럽게 반동하여 작업자의 머리에 부상을 입힐 수 있습니다. ▶ 자석 잠금장치를 떼어낼 때는 손가락 하나를 벨트 고 리 안에 거십시오. 이렇게 하면 미끄러지거나 팔걸이 가 반동하는 것을 방지할 수 있습니다. 7.
Page 529
10. 벨트 고리를 이용해 자석 잠금장치를 팔걸이의 후크 안에 거십시오. ▶ 자석 잠금장치가 완전히 맞물려 고정되도록 유의 하십시오. 팔걸이 벨트를 위쪽 팔에 두를 때는 바깥쪽 팔 걸이 쿠션이 열려 있어야 합니다. 필요할 경우 위쪽 팔을 팔걸이에 놓은 뒤에 팔걸이 쿠션을 여십시오.
Page 530
근력 보조 강도 조정 ▶ 조절 휠을 돌려 근력 보조 강도를 조절하십시오. ▶ 시계 방향(+)으로 돌리면 근력 보조 강도가 높아지고 시계 반대 방향(-)으로 돌리면 보조 강도가 낮아집 니다. ▶ 기준자가 클수록 지지하는 힘이 커집니다. 추가적인 힘의 소모 없이 중력에 의해서만 팔이 아래로 내려온다면 근력 보조 강도가 올바르게 조절 된...
Page 531
2. 허리띠를 느슨하게 할 때는 죔쇠를 젖히십시오. 3. 허리띠를 조일 때는 허리띠의 양쪽 끝부분을 앞으로 당기십시오. ▶ 허리띠는 팽팽하게 설치되어야 합니다. ▶ 허리띠 쿠션이 대칭 상태로 설치되어야 합니다. 4. 허리띠의 끝부분을 벨트 홀더 안에 넣으십시오. 볼 조인트 소켓의 간격 조절 볼...
Page 532
1. 간격 조절장치의 고리를 루프에서 빼내십시오. 2. 허리띠를 원하는 크기로 밀어서 모으거나 당겨서 분리하십시오. ▶ 폭 및 높이 조절장치의 정해진 크기와 반드시 일치할 필요는 없습니다. 3. 간격 조절장치의 고리를 원하는 고리 안에 완전히 삽입하고 허리띠를 팽팽하게 당기십시오. 4. 제품을 착용하고 허리띠의 대칭적인 위치를 확인하십시오. ▶...
Page 533
4. 제품을 설치한 뒤 이음부의 균형 잡힌 위치를 확인하십시오. ▶ 제품이 설치된 상태에서 위쪽 모서리는 +⁄- 3 cm(+⁄- 1.2 in) 범위 안에서 어깨 높이와 일치해야 합니다. 백 스트립 길이 조절 1. 백 스트립의 접착형 잠금장치를 여십시오. 2. 백 스트립의 길이를 조정한 뒤 접착형 잠금장치를 다시 닫으십시오. 고정끈...
Page 534
제거 경고 팔걸이 반동으로 인한 부상 위험. 예비 장력이 있는 팔걸이가 갑작스럽게 반동하여 작업자의 머리에 부상을 입 힐 수 있습니다. ▶ 자석 잠금장치를 떼어낼 때는 손가락 하나를 벨트 고리 안에 거십시오. 이렇게 하면 미끄러지거나 팔걸이 가 반동하는 것을 방지할 수 있습니다. 1.
Page 536
눈에 보이는 모든 부품은 정기적으로 손상 여부를 점검하고 조작 요소가 아무 문제없이 작동하는지 점검 하십시오. • 손상되었거나 기능 장애가 있는 경우에는 제품을 작동하지 마십시오. 바로 Hilti 서비스 센터에서 수리를 받으십시오. • 관리 및 수리 작업 후 모든 보호장치를 가져와 기능을 점검하십시오.
Page 537
충전재 교체 1. 우선 안쪽 팔 충전재부터 시작해서 차례대로 바깥쪽 팔 충전재를 팔걸이에서 빼내십시오. 팔걸이의 충전 재는 접착형 잠금장치로 고정되어 있습니다. 2. 반대 순서로 새 충전재를 팔걸이에 설치하십시오. 이 때 충전재의 올바른 방향에 유의하십시오. 충전재 및 팔걸이에는 각각 하나의 점이 색깔로 표시되어...
Page 538
5. 팔걸이를 돌리십시오. 6. 띠를 위쪽에서부터 자석 잠금장치의 금속 러그 사이 로 통과시킵니다. 7. 띠를 안쪽에서부터 바깥쪽을 향해 두 번째 루프 사이 로 통과시킵니다. 8. 띠를 접착형 잠금장치에서 닫으십시오. 볼 소켓 점검 및 청소 ▶ 볼 소켓 안에서 볼의 동작을 점검하십시오. 이를 위해 알루미늄...
Page 539
▶ 장기간 보관 후에는 항상 눈에 보이는 모든 부품의 손상 여부를 점검하고 조작요소가 아무 문제 없이 작동 하는지 점검하십시오. 문제 발생 시 도움말 본 도표에 제시되어 있지 않거나 스스로 해결할 수 없는 문제가 발생한 경우 Hilti 서비스 센터에 문의해주십시오. 장애 예상되는 원인...
Page 560
技术数据 重量 2.4 kg (5.3 lb) 适合工作的环境温度 −10 ℃ … 45 ℃ (14 ℉ … 113 ℉) 存放温度 −10 ℃ … 60 ℃ (14 ℉ … 140 ℉) 尺寸 (长 x 宽 x 高) 950 mm x 450 mm x 250 mm (37.4 in x 17.7 in x 9.8 in) 穿戴...