Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Utilizzo del Seggiolino in Direzione Contraria al Senso
    • Uso del Riduttore Per Neonati
    • Utilizzo del Seggiolino in Direzione DI Marcia: Gr
    • KG) / 1-4 Anni Circa
    • Modifica Configurazione del Seggiolino da Gr. 1 (9-18 Kg) Agr. 2/3 (15-36 Kg)
    • Utilizzo del Seggiolino in Direzione DI Marcia: Gr
    • Regolazione Dell'altezza del Poggiatesta E Delle Cinture
    • KG) /4-12 Anni Circa
    • Regolazione Della Reclinazione
    • Capote Parasole
    • Pulizia E Manutenzione
    • Garanzia
  • Français

    • Composants
    • Groupe 0+/1/2/3
    • Limitations Et Conditions D'utilisation Relatives Au Siège-Auto
    • Rotation du Siège À
  • Deutsch

    • Sicherheitshinweise
    • Bestandteile
    • Produkteigenschaften
    • Einsatzbeschränkungen und -Anforderungen für Produkt und Fahrzeugsitz
    • Isofix- und Stützbein- Installation
  • Español

    • Rotación del Asiento de
    • Uso de la Silla de Auto a
    • KG) / 1-4 Años Aprox
    • Uso de la Silla de Auto en el Sentido de la Marcha: Gr
    • Uso del Reductor para Recién Nacidos
    • Regulación de la Altura del Reposacabezas Yde Los Cinturones
    • Capota Parasol
    • Limpieza y Mantenimiento
    • Regulación de la Reclinación
    • Garantía
  • Português

    • RecéM-Nascidos
    • Utilização da Cadeira Auto no
    • Utilização Do Redutor para
    • Mudar Configuração da
    • Sentido da Marcha: Gr
    • Utilização da Cadeira Auto
    • Apoio da Cabeça Edas
    • Regulação da Altura Do
    • Regulação da Reclinação
    • Capota Para-Sol
    • Limpeza E Manutenção
    • Garantia
  • Dutch

    • Pag. 97
    • Onderdelen
    • Artikel en de Autozitting
    • Beperkingen en
    • Gebruiksvereisten Van Het
    • Isofix-Installatie Met Steunpoot
    • Zitting 360° Draaien
    • Gebruik Van Het Autostoeltje
  • Polski

    • Montaż Mocowania Isofix Ipodpory
    • Kierunku Przeciwnym Do
    • Korzystanie Zfotelikaw
    • Obrót Siedziska O
    • KIERUNKU JAZDY: Grupa 2/3
    • KORZYSTANIE ZFOTELIKA WKIERUNKU JAZDY: Grupa
    • Budka Przeciwsłoneczna
    • Czyszczenie I Konserwacja
    • Regulacja Nachylenia
    • Regulowanie WysokośCI Zagłówka I Pasów
    • Gwarancja
  • Hrvatski

    • Str. 163
    • Upozorenja
    • Dijelovi
    • Koji Se Odnose Na Proizvod I Na
    • Okretanje Sjedala Za
    • Postavljanje Sustava Isofix I
    • Potporne Noge
    • Uporaba Autosjedaliceu
    • Uporaba Umetka Za Novorođenčad

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 26

Quick Links

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Chicco OneSeat

  • Page 4 NO AIRBAG...
  • Page 5 ✓ ✓...
  • Page 6 ✓...
  • Page 7 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5...
  • Page 8 13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 13.6...
  • Page 9 13.7 13.8 14.2 14.1 14.3 14.4 2 cm...
  • Page 10 14.5 17.1 17.2 18.1...
  • Page 11 18.2 18.3...
  • Page 12 ONESEAT Gruppo 0+/1/2/3 (0-36 kg) pag. 13 ONESEAT Group 0+/1/2/3 (0-36 kg) pag. 25 ONESEAT Groupe 0+/1/2/3 (0-36 kg) pag. 37 ONESEAT Gruppe 0+/1/2/3 (0-36 kg) pag. 50 ONESEAT Grupo 0+/1/2/3 (0-36 kg) pag. 64 ONESEAT Grupo 0+/1/2/3 (0-36 kg) pag.
  • Page 13 ONESEAT DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVEN- TUALI SACCHETTI DI Gruppo 0+/1/2/3 PLASTICA E TUTTI GLI (0-36 kg) ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFE- ZIONE DEL PRODOTTO ISTRUZIONI D’USO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA POR- IMPORTANTISSIMO! TATA DEI BAMBINI. SI DA LEGGERE SUBITO.
  • Page 14: Table Of Contents

    pag. 19 informazioni. 7. UTILIZZO SEGGIOLINO • Evitare che qualcuno utilizzi il prodot- DIREZIONE CONTRARIA AL SENSO to senza aver letto le istruzioni. DI MARCIA: GR. 0+ (0-13 KG) e GR. 1 • Il rischio di seri danni al bambino, non (9-18 KG) / 0-4 anni circa solo in caso d’incidente, ma anche in pag.
  • Page 15 • Non utilizzare un Seggiolino che si Seggiolino. presentasse danneggiato, deformato, • Non lasciare mai il bambino da solo eccessivamente usurato o mancante nell’automobile, può essere perico- in qualunque sua parte: potrebbe loso! aver perso le caratteristiche originali • Non trasportare più di un bambino di sicurezza.
  • Page 16 E. Riduttore per neonati per il fissaggio nelle posizioni dei F. Cinture del seggiolino sedili delle vetture indicate nella lista G. Spallacci di compatibilità disponibile diretta- H. Fibbia mente sul sito Chicco oppure scan- I. Spartigambe imbottito nerizzando il QR-code presente in...
  • Page 17 fondo al manuale. seconda della categoria del sistema di Il seggiolino potrebbe essere installa- ritenuta per bambini e del dispositivo. to anche in altre vetture non presenti In caso di dubbio, consultare il pro- nella lista di compatibilità. duttore del sistema di ritenuta per In caso di dubbio, consultare il pro- bambini o il produttore del veicolo.
  • Page 18 36 kg (dalla nascita fino indicativa- gni, ad un’installazione del Seggiolino mente a 12 anni). sul sedile posteriore lato destro. Per • Il sedile dell’auto deve essere dotato di installazioni in altre posizioni eseguire cintura di sicurezza a 3 punti, statica o comunque la stessa sequenza di ope- con arrotolatore, omologata in base al razioni.
  • Page 19: Utilizzo Del Seggiolino In Direzione Contraria Al Senso

    ATTENZIONE! Non utilizzare MAI il catore è rosso vuol dire che la gamba di supporto non è posizionata corret- seggiolino nella posizione intermedia tamente. a 90° durante il viaggio, questa posi- ATTENZIONE! È vietato l’utilizzo zione è pensata solo ed esclusivamen- della gamba di supporto (S) in te per inserire e rimuovere il bambino Gruppo 2/3.
  • Page 20: Uso Del Riduttore Per Neonati

    facilitare l’inserimento del bambino. un dito di «aria» fra la spalla del bambi- (Fig. 9.4). no e la cintura. SISTEMAZIONE DEL BAMBINO: • Premere il pulsante di regolazione 8. USO RIDUTTORE delle cintu re (K) ed impugnare con- NEONATI temporaneamente le cinture del Il seggiolino è...
  • Page 21: Modifica Configurazione Del Seggiolino Da Gr. 1 (9-18 Kg) Agr. 2/3 (15-36 Kg)

    (Vedi paragrafo 5. INSTALLAZIONE re del seggiolino siano sempre corret- ISOFIX E GAMBA DI SUPPORTO). tamente tensionate lasciando almeno • Ruotare la seduta del seggiolino un dito di «aria» fra la spalla del bambi- agendo sulla leva (N) fino a posizio- no e la cintura.
  • Page 22: Kg) /4-12 Anni Circa

    (15-36 KG) /4-12 anni circa della gamba di supporto (S) in Gruppo 2/3. Verificare quindi che • Posizionare il seggiolino sul sedile essa non appoggi al pavimento del prescelto per l’installazione in senso veicolo e sia accorciata alla sua mi- di marcia (Fig.
  • Page 23: Regolazione Della Reclinazione

    simultaneamente in altezza, tirando in direzione di marcia Gruppo 3 (22-36 verso l’alto l’anello di regolazione pog- kg) è la numero 4. giatesta (B) (Fig. 15). In Gruppo 1 il seggiolino può essere Per aumentare l’altezza del poggiate- installato in entrambi i sensi di marcia. sta è...
  • Page 24 metallo verniciato utilizzare solamen- Non candeggiare te un panno umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi o solventi. Le parti Non asciugare in asciugatrice mobili del Seggiolino non devono es- sere in alcun modo lubrificate. Non stirare CONTROLLO DELL’INTEGRITA DEI COMPONENTI Non lavare a secco Si raccomanda di verificare regolar- Non usare mai detergenti abrasivi o...
  • Page 25: Garanzia

    per il Seggiolino, interrompere l’uso dello stesso e depositarlo tra i rifiuti. Per motivi di rispetto dell’ambiente, separare i diversi tipi di rifiuti secondo quanto previsto dalla normativa vi- gente nel proprio Paese. 16. GARANZIA Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità...
  • Page 26 ONESEAT USE, REMOVE AND DIS- POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAG- Group 0+/1/2/3 ING MATERIALS AND (0-36 kg) KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN. IT IS RECOMMENDED INSTRUCTIONS FOR TO DISPOSE OF THESE ITEMS AT AN APPRO- PRIATE WASTE SORTING...
  • Page 27: Warnings

    page 33 these instructions are not followed 9. USING THE CAR SEAT IN THE carefully. FORWARD-FACING POSITION: Gr. 1 • This product is only intended to (9-18 kg) / ca. 1-4 years be used as a child car seat; it is not page 33 meant for use indoors.
  • Page 28 has been approved by the manufac- own safety and because, during the turer. Do not install accessories, spare journey, they may injure the child in parts or components which are not the event of an accident or sudden supplied and approved by the man- braking of the car.
  • Page 29: Components

    B. Headrest adjustment ring compatibility list, which can be found C. Diagonal harness guide (Gr. 2/3) on the Chicco website or by scanning D. Car seat cover the QR code provided at the end of E. Reducer for infants the manual.
  • Page 30 manufacturer or the vehicle manu- system must be installed using the facturer. vehicle’s 3-point seat belt (UN ECE This equipment is meant for use with R16 type approval or equivalent ISOFIX class B1, D1. standard), in these cases the ISOFIX •...
  • Page 31: Isofix And Support Leg Installation

    be used as a child car seat; it is not nection is made and the indicator (R) meant for use indoors. will become green. (fig.7.2) • In some cases the vehicle seat belt • Push the car seat back towards the buckle may be too long and exceed backrest of the seat until it touches the expected height from the bot-...
  • Page 32 that permits 360° rotation by oper- REDUCER FOR INFANTS). ating the lever (N) (Fig. 9.1) to easily • Position the car seat in the for- switch from the rear-facing position ward-facing position and act on the (Fig. 9.2) to the forward-facing position reclining lever (M) to recline the car (9.3).
  • Page 33: Use Of The Reducer For Infants

    Gr. 1 (9-18 kg) / ca. 1-4 years the 90° position while travelling, this The car seat can be fit front-facing in position is only meant for putting the the Group 1 configuration (9-18 kg), child in the seat before travel and re- ALWAYS using the Isofix connectors moving the child after travel.
  • Page 34 the 90° position while travelling, this strap (I) (Fig. 13.8). position is only meant for putting the • Fit the fabric cover back on the car child in the seat before travel and re- seat. moving the child after travel. WARNING! Check the car seat har- 11.
  • Page 35 chest and legs of the child (Fig. 14.4). To increase the height of the headrest WARNING! Use of the support leg release the safety belts by pressing but- (S) is forbidden in the Group 2/3 ton (K) and, at the same time, hold the configuration.
  • Page 36 ing direction. The number of positions that can be used will however vary Do not dry clean depending on which direction is used. See the table above. Never use abrasive detergents or solvents. Do not dry the fabric cov- 14. SUN CANOPY er within a dryer, let it dry without The sun canopy is included with some squeezing it.
  • Page 37 It is recommended to regularly check the The warranty does not, therefore, ap- condition of the following components ply to damage caused by improper to make sure they are not damaged or use, wear or accidents. For the duration of the warranty worn: Lining: check that the padding does not come out from the seams.
  • Page 38 ONESEAT SONT CONTENUES. AV E R T I S S E M E N T: AVANT L’EMPLOI, ENLE- Groupe 0+/1/2/3 VER ET ÉLIMINER TOUS (0-36 kg) LES SACS EN PLAS- TIQUE ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE NOTICE D’EMPLOI L’EMBALLAGE DU PRO- DUIT ET LES TENIR TRÈS IMPORTANT !
  • Page 39 page 44 lé de contacter les autorités locales 7. UTILISATION DU SIÈGE-AUTO DOS À pour obtenir davantage d’informa- LA ROUTE : GR. 0+ (0-13 KG) et GR. 1 tions. (9-18 KG) / 0-4 ans environ • Ne laisser personne utiliser le produit page 44 avant d’avoir lu les instructions.
  • Page 40 soleil) peuvent réduire ou compro- ser les passagers. mettre l’efficacité du produit. • Ne pas laisser d’autres enfants jouer • Ne pas utiliser de siège-auto endom- avec des éléments ou des parties du magé, déformé, excessivement usa- siège-auto. gé, ou dont une quelconque partie •...
  • Page 41: Groupe 0+/1/2/3

    • Éviter d’exposer de façon prolongée F. Harnais de sécurité du siège-auto le siège-auto au soleil : les matériaux G. Épaulières et les tissus pourraient se décolorer. H. Boucle • Au cours des premiers mois suivant la I. Entrejambe rembourré naissance, les enfants peuvent avoir J.
  • Page 42 Chicco ou en scannant le QR-code à En cas de doute, consulter le fabri- la fin de la notice. cant du système de retenue pour en- Le siège peut également être installé...
  • Page 43: Limitations Et Conditions D'utilisation Relatives Au Siège-Auto

    4. LIMITATIONS ET CONDITIONS des véhicules équipés de ceintures D’UTILISATION RELATIVES AU de sécurité arrière avec airbags in- SIÈGE-AUTO tégrés (ceintures gonflables), se ATTENTION ! Respecter scrupuleuse- conformer à la notice d’utilisation du ment les limitations et les conditions constructeur du véhicule. d’utilisation suivantes relatives au pro- 5.
  • Page 44: Rotation Du Siège À

    du véhicule : doit être vert. • Régler la jambe de force (S) à l’aide La position à 90° vers le parent (Fig. 9.4) des boutons de réglage (U) (Fig. 8.1). est utile pour installer et retirer facile- • Positionner la jambe de force (S) en la ment l’enfant assis dans le siège, mais faisant adhérer parfaitement au plan- ce n’est pas une position de voyage et...
  • Page 45 9.2) en s’assurant qu’il est bien incliné naison autorisée pendant l’utilisation dans la position 1. dos à la route est la N° 1. • Faire pivoter l’assise du siège-auto en ATTENTION  ! Vérifier que le harnais agissant sur le levier d’inclinaison (N) de sécurité...
  • Page 46 les connecteurs Isofix et la jambe de siège-auto en position intermédiaire force. à 90° pendant le trajet, cette position étant conçue uniquement pour instal- • Installer le siège-auto sur le siège du ler et retirer l’enfant du siège-auto. ATTENTION  ! Vérifier que le harnais véhicule à...
  • Page 47 trejambe rembourré (I) (Fig. 13.8). • Tirer la partie diagonale de la ceinture • Rehousser le siège-auto. de sécurité du véhicule vers l’enrou- leur, de manière à ce que toute la 11. UTILISATION DU SIÈGE-AUTO ceinture soit bien tendue et adhère FACE À...
  • Page 48 de frein brusque ou d’accident. dos à la route Groupe 0+/1 (0-18 kg) est la numéro 1. 12. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU ATTENTION ! La seule position d’incli- REPOSE-TÊTE ET DU HARNAIS naison autorisée pendant l’utilisation Le repose-tête et le harnais sont ré- face à...
  • Page 49 reportées sur l’étiquette du revête- Pour rehousser le siège-auto, répéter ment. les opérations décrites ci-dessus mais dans l’ordre inverse en se servant de Laver en machine à 30°C l’accessoire fourni. NETTOYAGE PARTIES Lavage à la main PLASTIQUE OU EN MÉTAL Ne pas blanchir Pour le nettoyage des parties en plastique ou en métal verni, utiliser...
  • Page 50 CONSERVATION DU PRODUIT Quand il n’est pas installé dans la voi- ture, il est conseillé de conserver le siège-auto dans un endroit sec, loin des sources de chaleur et à l’abri de la poussière, de l’humidité et de la lu- mière directe du soleil.
  • Page 51 ONESEAT KINDES NICHT ZU GE- FÄHRDEN. WARNUNG: VOR DER Gruppe 0+/1/2/3 VERWENDUNG ENT- (0-36 kg) FERNEN UND ENTSOR- GEN SIE ALLE KUNST- STOFFTASCHEN UND GEBRAUCHSANLEI- ALLE GEGENSTÄNDE, TUNG DIE TEIL DER PRO- D U K T V E R PA C K U N G...
  • Page 52: Sicherheitshinweise

    6. 360°-DREHUNG DES SITZES von Kindern im Auto vorgesehen. S. 57 Daher sollte man sich für weite- 7. NUTZUNG DES AUTOKINDERSITZES re Informationen an die örtlichen ENTGEGENGESETZT Behörden wenden. FAHRTRICHTUNG: GR. 0+ (0-13 KG) • Achten Sie darauf, dass niemand und GR.
  • Page 53 den. • Vergewissern Sie sich, dass sich kei- • Benutzen bitte keine ne Gegenstände zwischen dem Autokindersitze aus zweiter Hand: Sie Autokindersitz und dem Sitz oder könnten strukturelle Schäden haben, zwischen dem Autokindersitz und die mit bloßem Auge nicht zu erken- der Tür befinden.
  • Page 54: Bestandteile

    das Kind das Gurtschloss nicht öffnet Autokindersitz einem Risiko ausge- und nicht am Autokindersitz oder an setzt sein. Diese Säuglinge können Teilen davon herumspielt. Atembeschwerden haben, während • Vermeiden Sie es, dem Kind während sie im Autokindersitz sitzen. Wir emp- der Fahrt Speisen zu verabreichen, fehlen Ihnen daher, sich an Ihren Arzt insbesondere Lutscher, Eis am Stiel...
  • Page 55: Produkteigenschaften

    Sitze der in der Kompatibilitätsliste an- 3 konfiguriert ist, muss dieses gegebenen Fahrzeuge geeignet, die Kinderrückhaltesystem unter direkt auf der Chicco Website oder Verwendung des Dreipunktgurtes durch Scannen des QR-Codes am des Fahrzeugs, UN ECE R16 Zulassung Ende des Handbuchs verfügbar ist.
  • Page 56: Einsatzbeschränkungen Und -Anforderungen Für Produkt Und Fahrzeugsitz

    9-18 KG; ISOFIX-RASTARME + GEGEN ODER IN SEMI-UNIVERSAL CA. 1 – 4 STÜTZBEIN FAHRTRICHTUNG JAHRE ISOFIX-RASTARME 15-36 KG; + DREIPUNKTGURT SEMI-UNIVERSAL CA. 4 -12 IN FAHRTRICHTUNG DES FAHRZEUGS JAHRE 15-36 KG; DREIPUNKTGURT UNIVERSAL CA. 4 -12 IN FAHRTRICHTUNG DES FAHRZEUGS JAHRE 4.
  • Page 57 sich sowohl im Text als auch in den aufliegt, (Abb. 8.2). Wenn das Zeichnungen auf eine Installation auf Stützbein ordnungsgemäß positio- dem hinteren rechten Fahrzeugsitz. niert ist, wird der Anzeiger (T) grün Für Installation anderen (Abb. 8.3). Wenn der Anzeiger rot ist, Positionen muss dieselbe Abfolge der heißt dies, dass das Stützbein nicht Arbeitsgänge vorgenommen werden.
  • Page 58 9.4) ist hilfreich, um das Kind einfach zur Verstellung der Rückenlehne (M) in den Autokindersitz zu setzen und den Autokindersitz vollständig in die daraus herauszunehmen, es ist jedoch Position 4 bringen (Abb. 10). Dann den keine Fahrposition. Aus diesem Grund Sitz entgegengesetzt zur Fahrtrichtung bleibt der Anzeiger (O) rot.
  • Page 59 ACHTUNG! Verwenden Autokindersitz 9-12 KG GEGEN DIE 90°-Zwischenposition während der FAHRTRICHTUNG Fahrt. Diese Position ist einzig und allein zum Hineinsetzen des Kindes in den Autokindersitz und zum (Abb. 12). Herausnehmen vorgesehen. ACHTUNG! Die einzige zulässige 9. NUTZUNG Verstellungsposition während AUTOKINDERSITZES Gebrauchs entgegengesetzt FAHRTRICHTUNG: GR.
  • Page 60 Autokindersitz, setzen Sie die bei- Verwahren Sie sie an einem sicheren den Zungen des Gurts zusammen Platz, damit sie nicht verloren gehen. und rasten Sie diese wieder in das • Lösen Klettverschluss Gurtschloss ein (Abb. 11.4). mittleren Stoffteils • Um die Gurtspannung einzustellen, Autokindersitzes, um auf die Basis ziehen Sie das Verstellband (L) vor- des Sitzes zuzugreifen (Abb.
  • Page 61 Isofix siehe Abschnitt 5. ISOFIX- UND der Kinderautositz richtig befestigt ist. ACHTUNG! Vergewissern Sie sich stets, STÜTZBEIN-INSTALLATION. • Den diagonalen Teil des Gurtbandes dass der Gurt gleichmäßig angebracht durch die rote diagonale Gurtführung und an keiner Stelle verdreht ist. ACHTUNG! Prüfen Sie, ob das diago- (C) an der Basis der Kopfstütze (Abb.14.1) führen.
  • Page 62 13. VERSTELLUNG Autokindersitzes ist ein Verdeck ent- RÜCKENLEHNE halten. Um das Verdeck anzubringen, befes- Um die Neigung zu verändern, ziehen tigen Sie es einfach an der Kopfstütze Sie den Hebel unter der Sitzfläche (M) des Autokindersitzes mit Hilfe der bei- zu sich heran (Abb.
  • Page 63 ein feuchtes Tuch verwendet werden. Nicht bügeln Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel. Die beweglichen Teile Nicht chemisch reinigen des Autokindersitzes dürfen keines- falls geschmiert werden. Verwenden Sie keine Scheuer- oder KONTROLLE Lösungsmittel. Bezug nicht UNVERSEHRTHEIT schleudern und ohne Auswringen BESTANDTEILE trocknen lassen.
  • Page 64 ENTSORGUNG DES PRODUKTS Ist die für den Autokindersitz vor- gesehene Gebrauchsgrenze reicht, entsorgen ihn. Umweltschutzgründen müssen die verschiedenen Einzelteile des Autokindersitzes getrennt und die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes befolgt werden. 16. GARANTIE Garantie gilt allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen, gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanleitung, auftreten.
  • Page 65 ONESEAT ADVERTENCIA: TES DEL USO, QUITE Y ELIMINE LAS BOL- Grupo 0+/1/2/3 SAS DE PLÁSTICO Y (0-36 kg) LOS DEMÁS COMPO- NENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALA- INSTRUCCIONES DE JE DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA ¡MUY IMPORTANTE!
  • Page 66 6. ROTACIÓN DEL ASIENTO DE 360° en automóvil. Por este motivo, es pág. 71 recomendable contactar con las au- 7. USO DE LA SILLA DE AUTO A toridades locales para obtener más CONTRAMARCHA: GR. 0+ (0-13 KG) información. y GR. 1 (9-18 KG) / 0-4 años aprox. •...
  • Page 67 de la exposición a la luz del sol) pue- • No deje que otros niños jueguen con den disminuir o comprometer las los componentes y las piezas de la propiedades del producto. silla. • No utilice una silla que esté dañada, •...
  • Page 68 en el color de los materiales y los te- F. Cinturones de la silla jidos. G. Hombreras • En los primeros meses después del H. Hebilla nacimiento, los niños pueden te- I. Separapiernas acolchado ner dificultad para respirar estando J. Guía cinturón abdominal (Gr. 2/3) sentados.
  • Page 69 Chicco o escaneando el niños y del dispositivo. código QR, que se encuentra al final En caso de duda, consulte al fabri- de este manual.
  • Page 70 4. LIMITACIONES Y REQUISITOS no presente dicho problema. Para PARA EL USO RELATIVOS AL más información sobre este aspecto, PRODUCTO Y AL ASIENTO DEL contacte con la casa fabricante del AUTOMÓVIL automóvil. ¡ADVERTENCIA! Respetar estricta- • Grupo 2/3. En caso de utilizarse en mente las siguientes limitaciones y vehículos provistos de cinturones requisitos para el uso relativos al pro-...
  • Page 71: Rotación Del Asiento De

    asiento, hasta que toque (Fig. 7.3). (9.3). Durante el viaje, la silla debe bloquearse en posición contramarcha Instalación de la pata de apoyo o en el sentido de la marcha y el indi- (solo para GR 0+ y GR 1) cador de la rotación correcta de la silla Después de haber instalado la base en (O) deberá...
  • Page 72: Uso Del Reductor Para Recién Nacidos

    marcha (Fig. 9.2) comprobando que cinturones de la silla estén bien ten- la silla esté reclinada en la posición 1. sados, dejando al menos un dedo de • Gire el asiento de la silla accionando «espacio» entre el hombro del niño y la palanca (N) hasta colocar la silla a el cinturón.
  • Page 73 • Instale la silla en el asiento del coche «espacio» entre el hombro del niño y con Isofix y la pata de apoyo (ver el cinturón. apartado 5. INSTALACIÓN ISOFIX Y 10. MODIFICACIÓN PATA DE APOYO). CONFIGURACIÓN DE LA SILLA •...
  • Page 74: Regulación De La Altura Del Reposacabezas Yde Los Cinturones

    que esté acortada a su longitud • Coloque la silla en el asiento para mínima (Fig. 8.4). En este caso, el instalarla en el sentido de la marcha indicador de la pata de apoyo (T) (Fig. 9.3). permanecerá en rojo. •...
  • Page 75: Regulación De La Reclinación

    Para aumentar la altura del reposa- en el sentido de la marcha del Grupo 3 (22-36 kg) es la número 4. cabezas, primero hay que soltar los En el Grupo 1, la silla se puede insta- cinturones de seguridad pulsando el lar en ambos sentidos de marcha.
  • Page 76 un paño húmedo. Nunca utilice de- No usar lejía tergentes abrasivos o disolventes. Las partes móviles de la silla no deben ser No secar en secadora lubricadas. CONTROL DE LA INTEGRIDAD DE No planchar LOS COMPONENTES No lavar en seco Se recomienda comprobar regular- mente la integridad y el estado de des- No utilizar detergentes abrasivos ni...
  • Page 77: Garantía

    A efectos del respeto y la protección del medio ambiente, se deben separar los distintos tipos de residuos según establecen las normativas vigentes en el país de uso. 16. GARANTÍA La garantía del producto cubre cual- quier defecto en condiciones norma- les de uso, conforme a las instruccio- nes de uso.
  • Page 78 ONESEAT UTILIZAR, REMOVA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E Grupo 0+/1/2/3 TODOS OS ELEMENTOS (0-36 kg) QUE FAÇAM PARTE DA EMBALAGEM DO PRO- DUTO OU MANTENHA- INSTRUÇÕES DE USO -OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. NO FIM IMPORTANTÍSSIMO! DA VIDA DO PRODU-...
  • Page 79 6. ROTAÇÃO DO ASSENTO EM 360° diferentes em matéria de segurança pág. 84 para o transporte de crianças no au- 7. UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO tomóvel. Por este motivo, recomen- SENTIDO INVERSO À MARCHA: GR. damos entrar em contacto com as 0+ (0-13 KG) e GR.
  • Page 80 • NÃO utilize a cadeira auto por mais portados no interior do veículo, no- de 10 anos. Após esse período, as meadamente na chapeleira, objetos alterações dos materiais (por exem- ou bagagens que não tenham sido plo, devido à exposição à luz solar) fixados ou colocados de forma segu- podem reduzir ou comprometer a ra: em caso de acidente ou travagem...
  • Page 81 2. COMPONENTES ca, poderão feri-la. Fig. A • Em viagens longas, faça paragens frequentes: a criança cansa-se facil- A. Apoio da cabeça mente quando está na Cadeira auto B. Anel de regulação do apoio da ca- e precisa de se mexer. Faça a criança beça entrar e sair do veículo pelo lado do C.
  • Page 82 Chicco ou acedível através do A classe dimensional ISOFIX para a qual código QR, no final do manual. este dispositivo se destina é: B1, D1.
  • Page 83 15-36 KG; CONECTORES 4-12 ANOS ISOFIX + CINTO NO SENTIDO DA SEMIUNIVERSAL APROXI- DE 3 PONTOS DO MARCHA MADA- VEÍCULO MENTE 15-36 KG; 4-12 ANOS CINTO DE 3 PON- NO SENTIDO DA UNIVERSAL APROXI- TOS DO VEÍCULO MARCHA MADA- MENTE 4.
  • Page 84 -se, tanto no texto como nas figuras, ficará verde (Fig. 8.3). Se o indicador à instalação da Cadeira auto no banco estiver vermelho, significa que a per- de trás, do lado direito. Para instalação na de suporte não está posicionada noutras posições, execute a mesma corretamente.
  • Page 85: Utilização Da Cadeira Auto No

    ATENÇÃO!NUNCA utilize a cadeira COLOCAÇÃO DA CRIANÇA: auto na posição intermédia de 90° • Carregue no botão de regulação do durante a viagem. Esta posição existe cinto (K) e, ao mesmo tempo, agarre unicamente para colocar e retirar a o cinto da cadeira auto e puxe-o na criança da cadeira auto.
  • Page 86: Mudar Configuração Da

    A cadeira auto está equipada com • Gire a cadeira auto utilizando o maní- pulo (N) até a posicionar a 90° na sua uma almofada redutora composta direção, para facilitar a colocação da por: assento e encosto, abas laterais, criança (Fig. 9.4). cunha e apoio da cabeça.
  • Page 87 KG) PARA O GR. 2/3 (15-36 KG) • A utilização dos conectores Isofix (P) Para mudar a configuração da cadei- é opcional. Portanto, é possível optar ra auto do Grupo 1 para o Grupo 2/3, por instalar a cadeira auto no Grupo proceda da seguinte forma: 2/3 (15-36 kg) usando apenas o cinto •...
  • Page 88: Regulação Da Altura Do

    reia abdominal do cinto de segurança Para baixar o apoio da cabeça, basta do veículo fica a passar corretamente puxar o anel de regulação (B) e simul- na bacia da criança. taneamente empurrar o apoio da ca- ATENÇÃO! Certifique-se de que a beça para baixo.
  • Page 89: Capota Para-Sol

    14. CAPOTA PARA-SOL Nunca utilize detergentes abrasivos A capota para-sol está incluída apenas ou solventes. Não centrifugue o reves- em algumas versões da Cadeira. timento e deixe-o secar sem torcer. Para instalar a capota, basta fixá-la ao O revestimento pode ser substituído apoio da cabeça da Cadeira auto uti- apenas por outro aprovado pelo fabri- lizando as duas molas de pressão si-...
  • Page 90: Garantia

    a integridade e o estado de desgaste qualquer defeito de conformidade, dos seguintes componentes: Forro: verificado em condições normais de certifique-se de que não estão a des- utilização, de acordo com o disposto nas instruções de uso. fazer-se nem a sair para fora do tecido acolchoado, partes do enchimento.
  • Page 91 ONESEAT TE BRENGEN. WA A R S C H U W I N G: VERWIJDER VOOR HET Groep 0+/1/2/3 GEBRUIK EVENTUELE (0-36 kg) PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAK- KINGSONDERDELEN GEBRUIKSAANWIJ- EN GOOI ZE WEG OF ZING HOUD ZE IN IEDER GE-...
  • Page 92: Pag. 97

    TEGEN DE RIJRICHTING IN: GR. 0+ gebruikt zonder eerst de aanwijzin- (0-13 KG) en GR. 1 (9-18 KG) / ca. 0-4 gen gelezen te hebben. jaar • Het gevaar voor ernstig letsel van het pag. 97 kind, en niet alleen bij een ongeluk, 8.
  • Page 93 (bijvoorbeeld door blootstelling aan bagage, in het bijzonder op de hoe- zonlicht) de goede werking van het denplank, in het voertuig worden product reduceren of negatief beïn- vervoerd, die niet zijn vastgezet of vloeden. veilig zijn geplaatst: in geval van een •...
  • Page 94: Onderdelen

    2. ONDERDELEN en moet zich kunnen bewegen. Het Afb. A is aangeraden het kind aan de kant van de stoep in en uit te laten stap- A. Hoofdsteun pen. B. Verstelring van de hoofdsteun • Verwijder de etiketten en de merken C.
  • Page 95 De lijst is beschikbaar op van het product. de website van Chicco, of door de Raadpleeg in geval van twijfel de fa- QR-code aan het einde van de hand- brikant van het bevestigingssysteem leiding te scannen.
  • Page 96: Beperkingen En

    15-36 KG; DRIEPUNTSGORDEL UNIVERSEEL CA. 4 -12 IN DE RIJRICHTING VAN DE AUTO JAAR 4. BEPERKINGEN autostoeltje niet worden bevestigd GEBRUIKSVEREISTEN VAN HET op deze zetel, maar moet het op een ARTIKEL EN DE AUTOZITTING andere zetel worden geïnstalleerd WAARSCHUWING! Neem de vol- waarbij het probleem zich niet voor- gende beperkingen en gebruiksver-...
  • Page 97: Zitting 360° Draaien

    ken en ze aan de Isofix-bevestigingen binnen om ze helemaal te doen ver- van de auto vastmaken (Fig. 7.1). dwijnen. • Bevestig de Isofix-koppelstukken aan 6. DE ZITTING 360° DRAAIEN de Isofix-bevestigingen tussen de rugleuning en de autostoel. Een klik Het autostoeltje is uitgerust met een geeft aan dat de koppeling tot stand systeem waarmee de zitting 360°...
  • Page 98 • Installeer het autostoeltje op de au- • Draai het stoeltje tegen de rijrichting tostoel met Isofix en steunpoot (zie in en controleer of het stoeltje is ver- hoofdstuk 5. ISOFIX-INSTALLATIE MET grendeld (indicator (O) moet groen STEUNPOOT). zijn) (Fig. 9.2) en of het stoeltje in •...
  • Page 99: Gebruik Van Het Autostoeltje

    • Plaats het kind zorgvuldig in het stoeltje, leg de twee lipjes van de 9-12 KG gordel op elkaar en maak ze terug TEGEN DE RIJ- RICHTING IN vast in de gesp (Fig. 11.4). • Om de spanning van de gordels af te stellen trekt u de band voor de afstel- (Afb.
  • Page 100 de zitting. (Fig. 13.3). • Maak de autogordel zodanig aan zijn • Verplaats het plaatje van de gesp van gesp vast dat zowel de buikgordel als stand 1 naar stand 2 (Fig. 13.4). het diagonale gedeelte van de gor- • Trek de gesp uit het beklede been- del door de buikgordeldoorgangen stuk (I) en schuif hem onder de hoes lopen (J).
  • Page 101 oprolsysteem van de autogordel ten TEGEN DE GR. 0+ 0-13 KG NR. 1 opzichte van de rugleuning van de au- RIJRICH- tozetel naar achteren staat (Fig. 14.5). TING IN GR. 1 9-18 KG NR. 1 WAARSCHUWING! Als u niet van plan bent het autostoeltje uit de auto GR.
  • Page 102 zonnestraling wordt beschermd. bruikt, om de veiligheid van het kind niet op het spel te zetten. 15. REINIGEN EN ONDERHOUD Reinigings- en onderhoudswerkzaam- Ga als volgt te werk om de stof te ver- heden mogen alleen door een vol- wijderen: wassene worden uitgevoerd.
  • Page 103 beenstuk, de schouderbeschermstuk- Voor de duur van de garantie inzake ken en het gebied van de afstelplaat non-conformiteit verwijzen we naar van de gordels. de specifieke richtlijnen en de natio- nale normen die van toepassing zijn plastic delen: controleer de slijtage- staat van alle plastic delen, die geen in het land van aankoop, indien deze voorzien zijn.
  • Page 104 ONESEAT A ZLIKVIDUJTE PŘÍPAD- NÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECHNY ČÁSTI OBA- Skupina 0+/1/2/3 LU TOHOTO VÝROB- (0-36 kg) KU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE MIMO DO- SAH DĚTÍ. DOPORUČU- NÁVOD K POUŽITÍ JEME TYTO ČÁSTI VY- HODIT DO TŘÍDĚNÉHO VELMI DŮLEŽITÉ! ODPADU V  SOULADU PŘEČTĚTE BEZ ZBY- S PLATNÝMI VYHLÁŠKA-...
  • Page 105 9. POUŽITÍ AUTOSEDAČKY PO SMĚRU • Výrobek je určen pro použití výhrad- JÍZDY: SK. 1 (9-18  KG) / přibližně ně jako autosedačka, a nikoli pro vyu- 1-4 roků dítěte žití v domácím prostředí. str. 111 • Žádná autosedačka nezaručí úplnou 10. ZMĚNA KONFIGURACE bezpečnost dítěte v ...
  • Page 106 • UPOZORNĚNÍ! Při úpravě polohy nejsou dodávány nebo schváleny výrobcem pro daný typ autosedačky. autosedačky ověřte, zda její pohyb- • Nepoužívejte žádné předměty, livé části nemohou při provádění to- jako například polštářky nebo deky, hoto úkonu přijít do kontaktu s tělem k podložení...
  • Page 107 B. Nastavovací kroužek opěrky hlavy uvedených v  seznamu kompatibili- C. Vodící diagonální pásy (Sk. 2/3) ty dostupném přímo na webových D. Potah autosedačky stránkách Chicco nebo naskenová- E. Redukce pro novorozence ním QR kódu, který se nachází na F. Pásy autosedačky konci návodu.
  • Page 108 V případě pochybností se obraťte na systém instalován pomocí 3bodo- výrobce dětského zádržného systé- vého bezpečnostního pásu vozidla, mu nebo na výrobce vozidla. podle schválené normy OSN ECE R16 Rozměrová třída ISOFIX, pro kterou je nebo ekvivalentní normy a konekto- toto zařízení určeno, je B1, D1. ry ISOFIX, které...
  • Page 109 • Výrobek je určen pro použití výhrad- ků Isofix, které se nacházejí mezi ně jako autosedačka, a nikoli pro vyu- opěradlem a  sedačkou automobilu. žití v domácím prostředí. Cvaknutí bude signalizovat připojení • Může se stát, že přezka bezpečnost- a indikátor (R) bude zelený. (Obr. 7.2) ního pásu automobilu je příliš...
  • Page 110 otáčení sedáku o  360°, který se akti- • Umístěte autosedačku po směru vuje působením na páku (N) (obr. 9.1) jízdy a pomocí sklápěcí páky (M) au- pro snadné přepnutí z  orientace pro- tosedačku zcela sklopte do polohy 4 ti směru jízdy (obr.  9.2) do orientace (obr. ...
  • Page 111 směru jízdy je č. 1. • Nainstalujte autosedačku na sedadlo UPOZORNĚNÍ! vozidla pomocí systému Isofix a opěr- Zkontrolujte, né nohy (viz odstavec 5 INSTALACE jsou pásy autosedačky vždy správně ISOFIX A OPĚRNÉ NOHY). napnuté a  zda je mezi ramenem dí- • Působením na páku (N) otočte seda- těte a ...
  • Page 112 10. ZMĚNA KONFIGURACE telné. Je tedy možné zvolit instalaci AUTOSEDAČKY ZE SK.  1 (9– sedačky ve skupině 2/3 (15-36  kg) 18 KG) NA SK. 2/3 (15–36 KG) pomocí konektorů Isofix a tříbodové- Chcete-li změnit konfiguraci autose- ho pásu vozu nebo pouze za pomoci dačky ze skupiny 1 na skupinu 2/3, 3bodového pásu vozu.
  • Page 113 Použitelné polohy: sedačka správně upevněná. UPOZORNĚNÍ! Vždy se ujistěte, že je POUŽI- pás stejnoměrně rozložený ve všech PO SMĚRU VÁHA SKUPINA TELNÉ bodech a není zkroucený. JÍZDY DÍTĚTE POLOHY UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda dia- gonální pás správně přiléhá k  rameni TŘÍDA PROTI 0-13 KG Č.1 dítěte a nevyvíjí...
  • Page 114 Pro použití pouze zatáhněte za konec stupujte následovně: stříšky a zvolte vhodnou polohu, při níž Opěrka hlavy bude dítě chráněno před slunečními paprsky. Svlékněte opěrku hlavy a  rozepněte knoflíky (obr. 18.1). 15. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Sedák Čištění a údržbu může provádět pou- ze dospělá osoba. Oddělte suchý...
  • Page 115 UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka deformovaná nebo velmi opotřebená, musí být vyměněna: nemusela by už splňovat původní požadavky na bez- pečnost. USCHOVÁNÍ VÝROBKU Pokud není autosedačka používána ve vozidle, doporučujeme ji uschovat na suchém místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí...
  • Page 116 ONESEAT OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY USUNĄĆ I WY- Grupa 0+/1/2/3 ELIMINOWAĆ EWENTU- (0-36 kg) ALNE PLASTIKOWE TO- REBKI ORAZ WSZYSTKIE ELEMENTY WCHODZĄ- INSTRUKCJA UŻYT- CE W SKŁAD OPAKOWA- KOWANIA NIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDO- BARDZO WAŻNE! NA- STĘPNYM DLA DZIECI.
  • Page 117 5. MONTAŻ MOCOWANIA ISOFIX I • Każdy kraj stosuje odmienne normy PODPORY i przepisy dotyczące bezpiecznego str. 121 przewozu dzieci w samochodzie. 6. OBRÓT SIEDZISKA O 360° Dlatego też należy skontaktować się str. 122 z lokalnymi władzami w celu uzyska- 7.
  • Page 118 okiem, uniemożliwiające bezpieczne (składane, uchylne lub obrotowe) są używanie produktu. odpowiednio zablokowane. • NIE używać produktu przez okres po- • Upewnić się, czy nie są przewożone wyżej 10 lat. Po tym okresie, zmiany – przede wszystkim na tylnej półce – materiałów (na przykład z powodu przedmioty lub bagaże, które zostały wystawiania na promienie słonecz-...
  • Page 119 2. ELEMENTY SKŁADOWE • W trakcie długich podróży zaleca się Rys. A częste postoje: dziecko siedząc w Foteliku łatwo się męczy i potrzebuje A. Zagłówek się poruszać. Zaleca się, aby dziecko B. Pierścień regulacji zagłówka wsiadało do samochodu i z niego C.
  • Page 120 Chicco lub W razie wątpliwości należy skontak- poprzez zeskanowanie kodu QR na tować się z producentem fotelika końcu instrukcji.
  • Page 121: Montaż Mocowania Isofix Ipodpory

    15-36 KG; TRZYPUNKTOWY OD 4 DO PAS BEZPIECZEŃ- UNIWERSALNY W KIERUNKU JAZDY OKOŁO 12 STWA W POJEŹDZIE 4. OGRANICZENIA I WYMAGANIA stwa jest zbyt długa i wystaje nad DOTYCZĄCE PRODUKTU ORAZ przewidzianą wysokość dolnej części SIEDZENIA SAMOCHODOWEGO siedzenia (Rys. 4). W takim przypadku OSTRZEŻENIE! Należy dokładnie nie wolno zakładać...
  • Page 122: Obrót Siedziska O

    • Aby łatwiej zapiąć łączniki Isofix, Aby zdemontować fotelik, należy pod- można pomóc sobie dołączonymi nieść podporę nad podłogę samocho- prowadnikami z plastiku, które trzeba du, skracając ją za pomocą przycisków przypiąć do zaczepów Isofix samo- regulacji (U) i odczepić łączniki Isofix za chodu (Rys.
  • Page 123 fotelika w kierunku przeciwnym do (Rys. 11.4). kierunku jazdy jest opcjonalny, jednak • Aby wyregulować naciąg pasów, ta pozycja montażowa jest zdecydo- ostrożnie pociągnąć do góry taśmę wanie ZALECANA dla większego bez- regulacyjną (L), aż uzyskamy wyma- pieczeństwa dziecka. gany naciąg (Rys. 11.5). •...
  • Page 124 ku, złożyć razem obie końcówki pasa 0-8 KG i ponownie zapiąć je w sprzączce W KIERUNKU (Rys. 11.4). PRZECIWNYM DO • Aby wyregulować naciąg pasów, KIERUNKU JAZDY ostrożnie pociągnąć do góry taśmę regulacyjną (L), aż uzyskamy wyma- 9-12 KG gany naciąg (Rys. 11.5). W KIERUNKU •...
  • Page 125: Kierunku Jazdy: Grupa 2/3

    obiciem siedziska (Rys. 13.5). pozycjoner pasa (Z) (Rys. 14.2). • złączyć zaczepy pasów fotelika i wsu- • Podczas regulowania wysokości za- nąć je do sprzączki (Rys. 13.6). główka sprawdzić, czy czerwony • otworzyć schowek w siedzeniu i wło- prowadnik pasa ukośnego (C) jest żyć...
  • Page 126: Regulowanie Wysokości Zagłówka I Pasów

    pas samochodowy do odpowiedniej GRU- 9-18 KG NR 2-3-4 sprzączki tak, aby przytrzymywał on PA 1 fotelik również wtedy, gdy nie siedzi W KIE- GRU- 15-25 w nim dziecko; w przeciwnym razie RUNKU NR 2-3-4 PA 2 może on stwarzać zagrożenie podczas JAZDY gwałtownego hamowania lub w razie GRU-...
  • Page 127 Zagłówek konywać wyłącznie osoby dorosłe. Zdjąć zagłówek i rozpiąć guziki (Rys. CZYSZCZENIE OBICIA I WKŁADKI 18.1). REDUKCYJNEJ Siedzisko Obicie fotelika można całkowicie zdjąć i wyprać ręcznie lub w pralce w Rozpiąć rzep na środkowej patce (Rys. temperaturze 30°, natomiast wkładkę 18.2), a następnie zdjąć...
  • Page 128: Gwarancja

    ny być uszkodzone i wypłowiałe. OSTRZEŻENIE! Jeśli Fotelik jest zde- formowany lub silnie zużyty powinien być wymieniony: fotelik może być nie- bezpieczny w użyciu. KONSERWACJA WYROBU Jeżeli fotelik nie jest zamontowany w samochodzie, zaleca się przechowy- wać go w miejscu suchym, z dala od źródeł...
  • Page 129 ONESEAT ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙ- ΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ Ομάδα 0+/1/2/3 ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ (0-36 kg) ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η ΚΡΑ- ΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑ- ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟ- ΝΤΙΚΟ!
  • Page 130 7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ φορά παιδιών με το αυτοκίνητο. Για ΣΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΑΠΟ το λόγο αυτό συνιστάται να επικοινω- ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΚΙΝΗΣΗΣ: ΟΜ. νήσετε με τις τοπικές αρχές για περισ- 0+ (0-13 KG) και ΟΜ. 1 (9-18 KG) / σότερες...
  • Page 131 που μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την σμα και το κάθισμα του αυτοκινήτου ασφάλεια του προϊόντος. ή ανάμεσα στο παιδικό κάθισμα και • ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν για την πόρτα. περίοδο μεγαλύτερη από 10 χρόνια. • Βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα του Μετά...
  • Page 132 • Ελέγχετε περιοδικά ότι το παιδί δεν έχει πριν την 37η εβδομάδα κύησης, μπο- ανοίξει την αγκράφα στερέωσης της ρούν να κινδυνεύουν στο παιδικό ζώνης και ότι δεν παίζει με άλλα τμήμα- κάθισμα. Αυτά τα νεογνά μπορεί να τα του καθίσματος. αντιμετωπίσουν...
  • Page 133 μάτων που υποδεικνύονται στη λίστα παιδικού καθίσματος πρέπει να εγκα- συμβατότητας που διατίθεται απευ- τασταθεί χρησιμοποιώντας τη ζώνη θείας στον ιστότοπο Chicco ή σαρώ- ασφαλείας 3 σημείων του οχήματος, νοντας τον κωδικό QR που υπάρχει UN ECE R16 ή ισοδύναμο πρότυπο...
  • Page 134 9-18 KG ΑΝΤΙΘΕΤΑ Η ΠΡΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ ISOFIX SEMI-UNIVERSAL 1 – 4 ΕΤΩΝ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ + ΠΟΔΙ ΣΤΗΡΙΞΗΣ ΠΕΡΙΠΟΥ ΚΙΝΗΣΗΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ ISOFIX 15-36 KG 4 ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥ- + ΖΩΝΗ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ SEMI-UNIVERSAL -12 ΕΤΩΝ ΘΥΝΣΗ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΠΕΡΙΠΟΥ 15-36 KG 4 ΖΩΝΕΣ...
  • Page 135 5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ISOFIX ΚΑΙ (Εικ. 8.1). ΠΟΔΙΟΥ ΣΤΗΡΙΞΗΣ • Τοποθετήστε το πόδι στήριξης (S) ΠΡΟΣΟΧΗ! Το κείμενο και τα σχέδια ώστε να προσκολλάται τέλεια στο αυτών των οδηγιών αναφέρονται σε δάπεδο του οχήματος, (Εικ. 8.2) όταν τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος το...
  • Page 136 ση κίνησης (9.3). Κατά τη διάρκεια του ΣΤΗΡΙΞΗΣ). ταξιδιού, το κάθισμα πρέπει να είναι • Ελέγξτε την παρουσία του μειωτή- κλειδωμένο αντίθετα στην κατεύθυν- ρα σύμφωνα με τις οδηγίες χρή- ση πορείας ή προς την κατεύθυνση σης (βλ. παράγραφο 8. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ πορείας...
  • Page 137 μέχρι να επιτύχετε το σωστό τέντωμα 0-8 KG (Εικ. 11.5). ΑΝΤΙΘΕΤΑ ΣΤΗΝ • Περιστρέψτε το κάθισμα αντίθετα ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ προς την κατεύθυνση κίνησης, ελέγ- ΚΙΝΗΣΗΣ χοντας ότι το κάθισμα είναι κλειδω- μένο (η ένδειξη (O) πρέπει να είναι 9-12 KG πράσινη) (Εικ. 9.2) και ότι το κάθισμα ΑΝΤΙΘΕΤΑ...
  • Page 138 • Αποσυνδέστε τις ζώνες του παιδικού ζωνών (K) και πιάστε ταυτόχρονα και καθίσματος πιέζοντας το κόκκινο τραβήξτε τις ζώνες του παιδικού κα- πλήκτρο της αγκράφας (Εικ. 11.2). θίσματος προς την πλευρά σας έως • Στερεώστε τις δύο γλωττίδες της ζώ- ότου...
  • Page 139 οχήματος και ότι το μήκος του έχει • Η χρήση συνδέσμων Isofix (P) είναι μειωθεί στο ελάχιστο (Εικ. 8.4). Σε προαιρετική. Επομένως, μπορείτε να αυτήν την περίπτωση, η ένδειξη επιλέξετε να εγκαταστήσετε το κάθι- του ποδιού στήριξης (T) θα παρα- σμα...
  • Page 140 φαλου (Β) προς τα πάνω (Εικ. 15). 0+/1 (0-18 kg) είναι ο αριθμός 1. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μόνη θέση ανάκλισης Για να αυξήσετε το ύψος του προσκε- που επιτρέπεται κατά τη χρήση αντί- φάλου πρέπει πρώτα να ελευθερώ- θετα από την κατεύθυνση κίνησης σετε...
  • Page 141 Κάθισμα °C ενώ ο μειωτήρας πλένεται αποκλει- στικά και μόνο στο χέρι. Αποσυνδέστε το βέλκρο της κεντρικής Για το πλύσιμο ακολουθείτε τις οδηγίες πατέλας (Εικ. 18.2) και στη συνέχεια που αναγράφονται στην ετικέτα της τραβήξτε έξω το ύφασμα από το πλαί- επένδυσης.
  • Page 142 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Σε περίπτωση που το παιδικό Κάθισμα είναι παρα- μορφωμένο ή πολύ φθαρμένο πρέπει να αντικατασταθεί, διότι μπορεί να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφα- λείας: ενδέχεται να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας. ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο...
  • Page 143 ONESEAT BAŞLAMADAN ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLAS- TİK POŞETLERİ VE AM- 0+/1/2/3 (0-36 BALAJ MALZEMELERİ- kg) Grubu Nİ ÇIKARIP ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI KULLANIM TALİMAT- YERLERDE SAKLAYINIZ. LARI MALZEMELERİN, YÜRÜRLÜKTEKİ YÖNET- ÇOK ÖNEMLİ! ÖNCE- MELİKLERİN GEREKTİR- LİKLİ OLARAK OKUN- DİĞİ ŞEKİLDE UYGUN MALIDIR.
  • Page 144 (0-13 kg) ve GR. 1 (9-18 kg) / yaklş. • Öncelikle ilgili talimatları okumadan 0-4 yaş kimsenin bu ürünü kullanmasına izin sayfa 149 vermeyiniz. 8. BEBEKLER İÇİN İÇ KÜÇÜLTÜCÜNÜN • Bu talimatlara dikkatle uyulmadığı KULLANIMI takdirde, yalnızca kazalarda değil, di- sayfa 150 ğer durumlarda da (ani fren vb.) ço- 9.
  • Page 145 maruz kalma nedeniyle) ürünün etki- nun bileşenleri veya parçaları ile oy- liliğini azaltabilir veya bozabilir. namalarına izin vermeyiniz. • Hasarlı, deforme olmuş, aşırı dere- • Çocuğunuzu araç içerisinde asla yal- cede yıpranmış veya herhangi bir nız bırakmayınız, tehlikeli olabilir! parçası eksik olan bir çocuk oto kol- •...
  • Page 146 “Yarı Evrensel” olarak sınıflandırılır; ISOFIX olmayan GR 23’te oto koltu- 2. BİLEŞENLER ğu “Evrensel” olarak sınıflandırılır ve Şek. A Chicco web sitesinden veya kılavu- A. Baş desteği zun sonunda verilen kare kod tara- B. Baş desteği ayarlama halkası tılarak ulaşılabilecek olan uyumluluk C.
  • Page 147 edilmesi mümkün olabilir. Şüphe durumunda, çocuk sabitleme Şüphe halinde çocuk sabitleme do- donanımının üreticisine veya araç nanımı üreticisine başvurunuz. üreticisine başvurunuz. • Bu ürün bir ISOFIX ÇOCUK SABİTLEME Bu ekipman ISOFIX sınıf B1, D1 ile bir- SİSTEMİDİR. ISOFIX sabitleme sistem- likte kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
  • Page 148 (doğumdan yaklaşık 12 yaşına kadar) nun sağ arka koltuğa montajına atıfta kullanım için uygundur. bulunmaktadır. Oto koltuğunu farklı • Arabanın koltuğu, UN/ECE Yönetmeliği konumlara monte etmek için, işlemleri No.16 veya eşdeğeri standartlar uyarın- aynı sırayla yerine getiriniz. ca onaylı, statik veya geri sarılabilen, 3 Isofix bağlantı...
  • Page 149 UYARI! Grup 2/3 konfigürasyonun- çocuğun koltuktan kaldırılması için da destek ayağının (S) kullanımı düşünülmüştür. yasaktır. Destek ayağının aracın ze- minine dayanmadığından ve mini- 7. OTO KOLTUĞUNUN mum uzunluğunda olacak şekilde ARKAYA DÖNÜK KONUMDA kısaltıldığından emin olunuz (Şek. KULLANILMASI: Gr. 0+ (0-13 kg) 8.4).
  • Page 150 ÇOCUĞUN KOLTUĞA YERLEŞTİRİLMESİ: arasında en az bir parmak “hareket ser- • Kemer ayarlama düğmesine (K) ba- bestliği” payı bırakınız. sınız ve oto koltuğu kemerlerinin her ikisini de tutunuz ve maksimum 8. BEBEKLER İÇİN İÇ uzunluğa ulaşana kadar kendinize KÜÇÜLTÜCÜNÜN KULLANIMI doğru çekiniz (Şek.
  • Page 151 • Çocuğu oto koltuğuna yerleştirme arasında en az bir parmak “hareket ser- işlemini kolaylaştırmak için, kolu (N) bestliği” payı bırakınız. kullanarak oto koltuğunun oturma 10. GRUP 1’DEN (9-18 kısmını 90°’de konumlanacak ve ebe- GRUP 2/3’E (15-36 veyne dönük olacak şekilde çeviriniz GEÇİŞTE OTO KOLTUĞUNUN (Şek.
  • Page 152 KULLANILMASI: Gr. 2/3 (15-36 yasaktır. Destek ayağının aracın ze- kg) / yaklş. 4-12 yaş minine dayanmadığından ve mini- mum uzunluğunda olacak şekilde • Oto koltuğunu öne dönük montaj kısaltıldığından emin olunuz (Şek. için seçtiğiniz araç koltuğu üzerine 8.4). Bu durumda destek ayağına yerleştiriniz (Şek.
  • Page 153 nabilir (Şek. 15). dönük yönde monte edilebilir. Öte Baş desteğinin yüksekliğini arttırmak yandan geçerli konum sayısı, hangi için, düğmeye (K) basarak emniyet yönün tercih edildiğine bağlı olarak kemerlerini serbest bırakınız ve aynı değişiklik gösterecektir. Yukarıdaki tab- anda, omuz şeritlerinin altındaki iki oto loya bakınız.
  • Page 154 Plastik ve boyalı metal kısımları yal- Ağartıcı kullanmayınız nızca nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü Kurutma makinesinde kurut- madde kullanmayınız. Çocuk oto kol- mayınız tuğunun hareketli kısımları yağlanma- malıdır. Ütülemeyiniz PARÇALARIN DURUMUNUN KONTROLÜ Kuru temizlemeye vermeyiniz Hasarlı...
  • Page 155 uygun bir toplama noktasında berta- raf ediniz. Çocuk oto koltuğunu daima kullanıldığı ülkede belirlenmiş olan ta- limat ve düzenlemelere uygun olarak bertaraf ediniz. 16. GARANTİ Ürün, talimatlarda belirtildiği üzere, normal kullanımda her türlü uygun- suzluğa karşı garantilidir. Dolayısıyla garanti; uygunsuz kullanım, aşınma veya kazalardan kaynaklanan hasar durumunda geçerli değildir.
  • Page 156 ONESEAT I SVE DIJELOVE KOJI ČINE AMBALAŽU PRO- IZVODA ILI IH U SVA- Grupa 0+/1/2/3 KOM SLUČAJU DRŽITE (0-36 kg) DALEKO OD DOHVATA DJECE. PREPORUČUJE- MO DA TE ELEMENTE UPUTE ZA UPORABU ODLOŽITE ODVOJENO, SUKLADNO VAŽEĆIM VRLO VAŽNO! OD- ZAKONIMA.
  • Page 157: Upozorenja

    SMJERU VOŽNJE: GR. 1 (9-18 kg) / uporabu. otprilike od 1 do 4 godine • Potpunu sigurnost djeteta u slučaju str. 163 nesreće ne može jamčiti niti jedna 10. PROMJENA KONFIGURACIJE autosjedalica, ali uporaba ovog proi- AUTOSJEDALICE IZ GRUPE 1 (9-18 zvoda smanjuje rizik od teških ozljeda kg) U GRUPU 2/3 (15-36 kg) ili smrti.
  • Page 158 umetke, kao npr. jastuke ili pokrivače, • Za vrijeme vožnje, prije nego što iz- kako biste podigli autosjedalicu od vršite podešavanja na autosjedalici ili sjedala u vozilu ili dijete od autosje- na djetetu, zaustavite vozilo na sigur- dalice: u slučaju prometne nesreće nom mjestu.
  • Page 159: Dijelovi

    F. Pojasevi autosjedalice može pronaći izravno na internetskoj G. Rameni štitnici stranici Chicco ili skeniranjem QR H. Kopča koda koji se nalazi na kraju priručnika. I. Podstavljeni dio koji razdvaja noge Autosjedalica se može postaviti i u J.
  • Page 160: Koji Se Odnose Na Proizvod I Na

    đaču sustava za pridržavanje djeteta djece mora se postaviti uz korištenje ili proizvođaču vozila. automobilskog pojasa u 3 točke, s Klasa dimenzija ISOFIX za koju je ovaj homologacijom UN ECE R16 ili jedna- uređaj namijenjen je B1, D1. kovrijednim standardom i konektora •...
  • Page 161 jedino ako je prednji zračni jastuk de- pomoću gumba konektora Isofix (Q) aktiviran. (sl. 6). • Ovu autosjedalicu nemojte nikad ko- • Kako biste olakšali pričvršćivanje ko- ristiti na sjedalima koja su okrenuta nektora Isofix, možete upotrijebiti bočno ili suprotno od smjera kretanja dostavljene plastične vodilice koje (sl.
  • Page 162: Postavljanje Sustava Isofix I

    potpornu nogu od poda automobila radi veće sigurnosti djeteta. koristeći gumbe za podešavanje (U) kako biste je skratili, i otkvačite konek- • Postavite autosjedalicu na sjedalo tore Isofix pomoću gumba (Q). Gurnite automobila koristeći Isofix i pot- ih unutra da se potpuno uvuku. pornu nogu (pogledajte odlomak 5.
  • Page 163: Uporaba Umetka Za Novorođenčad

    postignete ispravnu razinu zategnu- tosti (sl. 11.5). 0-8 KG SUPROTNO OD • Okrenite autosjedalicu suprotno od SMJERA VOŽNJE smjera vožnje i uvjerite se da je sjeda- lo blokirano (pokazatelj (O) mora biti zelene boje) (sl. 9.2) te da je autosje- 9-12 KG dalica u položaju br.
  • Page 164 autosjedalice radi lakšeg stavljanja dje- • Otkopčajte čičak središnjeg preklopnog teta u autosjedalicu (sl. 11.3). dijela autosjedalice kako biste mogli pri- • Pažljivo smjestite dijete na autosjeda- stupiti postolju sjedala (sl. 13.3). licu, spojite dva jezička pojasa i po- • Pomaknite pločicu kopče s položaja 1 novno ih pričvrstite u kopču (sl.
  • Page 165 • Pažljivo posjednite dijete i uvjerite se za namotavanje sigurnosnog pojasa da njegova leđa dobro prianjaju na automobila u stražnjem položaju u naslon za leđa autosjedalice. odnosu na naslon za leđa sjedala au- • Zakačite sigurnosni pojas automobila tomobila (sl. 14.5). na svoju kopču tako da i trbušni i dija- UPOZORENJE! U slučaju da ne na- gonalni dio pojasa prolazi kroz mjesta...
  • Page 166 ČIŠĆENJE NAVLAKE I UMETKA SUPROT- GR. 0+ 0-13 KG BR. 1 Navlaku autosjedalice možete potpu- NO OD no skinuti i oprati ručno ili u perilici SMJERA GR. 1 9-18 KG BR. 1 rublja na 30 °C, ali umetak za autosje- VOŽNJE dalicu možete prati samo ručno.
  • Page 167 ČUVANJE PROIZVODA tekstil s okvira (sl. 18.3). Za ponovno stavljanje navlake na au- Kad autosjedalica nije postavljena u tosjedalicu ponovite prethodno opi- automobilu, preporučujemo da je ču- vate na suhom mjestu, daleko od izvo- sane radnje obrnutim redoslijedom, a za pomoć upotrijebite dostavljenu ra topline i zaštićenu od prašine, vlage te izravne sunčeve svjetlosti.
  • Page 168 ONESEAT STIČNE VREČKE IN EM- BALAŽNE MATERIALE TER JIH HRANITE IZVEN Skupina 0+/1/2/3 DOSEGA OTROK. PRI- (0–36 kg) POROČLJIVO JE, DA TE MATERIALE ZAVRŽETE V USTREZNE ZABOJNIKE NAVODILA ZA UPO- ZA LOČEVANJE ODPAD- RABO KOV V SKLADU Z VE- LJAVNO ZAKONODAJO.
  • Page 169 10. SPREMINJANJE KONFIGURACIJE viranja ipd.). OTROŠKEGA VARNOSTNEGA • Ta izdelek je namenjen samo za upo- SEDEŽA ZA SKUPINO 1 (9–18 kg) rabo kot otroški varnostni sedež v V VARNOSTNI SEDEŽ ZA SKUPINO vozilu; ni namenjen za notranjo upo- 2/3 (15–36 kg) rabo.
  • Page 170 izvajalec. Na otroški varnostni sedež ve varnosti kot tudi zato, da v primeru ne nameščajte dodatne opreme, na- nesreče ali nenadnega zaviranja ne domestnih delov ali komponent, ki poškodujejo otroka. • Opozorilo! Pri nastavljanju avto- jih ni priskrbel ali odobril proizvajalec in ki niso namenjeni za otroški varno- mobilskega sedeža pazite, da noben stni sedež.
  • Page 171 E. Oporna blazina ga najdete na spletni strani Chicco ali F. Zadrževalni pasovi otroškega sedeža tako, da skenirate kodo QR na koncu G. Ramenski varnostni pasovi teh navodil za uporabo.
  • Page 172 jih, ki so odobreni kot ustrezni polo- temom ISOFIX razreda B1, D1. žaji za sistem ISOFIX (glejte seznam • Sistem za zadrževanje otrok v kon- združljivih vozil) na podlagi katego- figuraciji za skupino 2 in skupino 3 rije sistema za zadrževanje otrok in je treba namestiti z uporabo tritoč- kategorije izdelka.
  • Page 173 • Otroškega sedeža nikdar ne name- • Izvlecite podporno nogo (S) izpod ščajte v vozila, katerih sedeži so opre- podnožja otroškega varnostnega se- mljeni samo z dvotočkovnim varno- deža (slika 5). stnim pasom (slika 2). • Namestite otroški varnostni sedež na •...
  • Page 174 tane rdeč. Isofix in podporne noge. Za uporabo v konfiguraciji skupine 1 Odstranitev spojnikov Isofix in (od 9 kg do 18 kg) namestitev naspro- podporne noge ti smeri vožnje ni nujna, vendar zelo Če želite odstraniti otroški varnostni PRIPOROČENA, saj zagotavlja večjo sedež, sprostite podporno nogo s tal varnost otroka.
  • Page 175 pasu in ju vstavite v zaponko, da jo nasproti smeri vožnje. zapnete (slika 11.4). 0–8 KG • Napetost pasu prilagodite tako, da POLOŽAJ NA- nastavitveni trak (L) previdno vlečete SPROTI SMERI navzgor, dokler ni pas ustrezno za- VOŽNJE tegnjen (slika 11.5). •...
  • Page 176 deža, da boste otroka lažje namestili v • Odprite ramenska varnostna pasova, sedež (slika 11.3). odstranite ju (slika 13.2) in ju shranite, • Otroka previdno namestite v otroški da ju ne izgubite. varnostni sedež, združite oba jezička • Odstranite sprijemalo s sredinske za- pasu in ju vstavite v zaponko, da jo ponke sedeža, da omogočite dostop zapnete (slika 11.4).
  • Page 177 rdeče vodilo prečnega pasu (C) na speljan čez otrokovo ramo in se pre- spodnjem delu naslona za glavo (sli- pričajte, da ne pritiska na otrokov vrat, ka 14.1). po potrebi nastavite naslon za glavo. • Otroka previdno namestite v sedež in OPOZORILO! Preverite, ali je navijalo poskrbite, da ima hrbet varno podprt avtomobilskega varnostnega pasu...
  • Page 178 17.1) in nato Nastavitveni obroček POLOŽAJI, opore za glavo (B) potisnete skozi luk- SKUPINA KI JIH JE V SMERI TEŽA njo na spodnjem delu senčnika (slika GLEDE MOGOČE VOŽNJE OTROKA 17.2). NA TEŽO UPORA- Za uporabo strešico preprosto povleci- BITI te v najustreznejši položaj, da zaščitite NAME- svojega otroka pred soncem.
  • Page 179 OPOZORILO! Otroškega sedeža nikoli vseh plastičnih delov, na katerih ne ne uporabljajte brez prevleke, da ne sme biti očitnih poškodb ali razbarva- ogrozite varnosti otroka. nih predelov. OPOZORILO! Če je otroški sedež po- Če želite sneti prevleko, sledite nasled- škodovan, deformiran ali močno ob- rabljen, ga zamenjajte, saj morda ne njemu postopku: zagotavlja več...
  • Page 180 ONESEAT UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE A  ZLIKVIDUJTE VŠET- Skupina 0+/1/2/3 KY PLASTOVÉ VRECKÁ (0 – 36 kg) A OBALOVÉ MATERIÁLY A  UCHOVÁVAJTE ICH MIMO DOSAHU DETÍ. NÁVOD NA POUŽÍ- TIETO PREDMETY OD- VANIE PORÚČAME ZLIKVIDO- VAŤ V  SÚLADE S  PLAT- VEĽMI DÔLEŽITÉ!
  • Page 181 strana 186 za iných okolností (napr.: prudkom 8. POUŽÍVANIE VLOŽKY PRE DOJČATÁ brzdení atď.), pokiaľ sa dôsledne ne- strana 187 dodržiavajú tieto pokyny. 9. POUŽÍVANIE AUTOSEDAČKY • Tento produkt je určený iba na pou- V  POLOHE V  SMERE JAZDY: Sk. 1 (9 žitie ako detská...
  • Page 182 spôsobom meniť ani upravovať, po- vozidle majú pre svoju vlastnú bez- kiaľ takéto zmeny a úpravy neschváli pečnosť po celý čas jazdy pripútané výrobca. Neinštalujte na túto autose- bezpečnostné pásy. V prípade neho- dačku príslušenstvo, náhradné diely dy alebo náhleho zbrzdenia by totiž alebo komponenty, ktoré...
  • Page 183 E. Vložka pre dojčatá vo vozidlách uvedených v  zozname F. Pásy detskej autosedačky kompatibility, ktorý nájdete na we- G. Náplecné pásy bovej stránke Chicco alebo naskeno- H. Spona vaním QR kódu uvedeného na konci I. Čalúnenie medzinožného popruhu návodu. J. Vedenie pásu cez brucho (Sk. 2/3) Inštalácia autosedačky môže byť...
  • Page 184 44/04 na všeobecné používanie vo Toto zariadenie je určené na použitie vozidlách vybavených kotviacimi sys- s konektorom ISOFIX triedy B1, D1. témami ISOFIX. • Ak ide o  konfiguráciu skupiny 2 a  3, Prispôsobuje sa vozidlám v polohách musí byť tento detský zadržiavací schválených ako polohy ISOFIX (po- systém inštalovaný...
  • Page 185 Inštalácia konektora Isofix ním, ktorý je schválený podľa nariadenia UN/ECE č. 16 alebo iných ekvivalent- • Vytiahnite podpornú nožičku (S) ných noriem (obr. 1). spod základne autosedačky (obr. 5). • Nikdy nepripevňujte detskú auto- • Umiestnite autosedačku na sedadlo sedačku na sedadlo vozidla, ktoré je vo vozidle.
  • Page 186 nimálnu dĺžku (obr. 8.4). V  tomto skupiny 0+ (0 – 13 kg) je potrebné ju prípade zostane indikátor opornej VŽDY nainštalovať chrbtom k  sme- nožičky (T) červený. ru jazdy pomocou konektorov Isofix a podpornej nožičky. Demontáž konektorov Isofix Pri konfigurácii skupiny 1 (od 9 kg do a podpornej nožičky 18 kg) je inštalácia v polohe chrbtom Ak chcete autosedačku vybrať, uvoľ-...
  • Page 187 jazýčky spony pásu na bočné strany možné použiť len v  polohe chrbtom autosedačky. k smeru jazdy. • Opatrne posaďte dieťatko do autose- dačky, spojte oba jazyky spony a zno- 0 – 8 KG va ich zapnite (obr. 11.4). TVÁROU MIMO • Napnutie pásu nastavíte tak, že opa- SMERU JAZDY trne potiahnete upravovací...
  • Page 188 • Aby ste uľahčili umiestnenie dieťaťa krytu autosedačky, aby ste sa dostali do sedačky (obr. 11.3), zaveste dva k základni sedačky (obr. 13.3). jazýčky spony pásu na bočné strany • Posuňte sponu z polohy 1 do polohy autosedačky. 2 (obr. 13.4). • Opatrne posaďte dieťatko do autose- •...
  • Page 189 • Opatrne vložte dieťa do sedačky a uis- pásu sedadla umiestnený za operad- tite sa, že sa chrbtom dobre opiera lom sedadla (obr. 14.5). POZOR! Ak autosedačku neplánujete o opierku. • Zapnite bezpečnostný pás vozidla vybrať z  vozidla a  nie je pripevnená do spony a uistite sa, že driekový...
  • Page 190 dospelá osoba. 9 – 18 SK. 1 Č. 2-3-4 ČISTENIE LÁTKOVÉHO POŤAHU A VLOŽKY V SMERE 15 – 25 SK. 2 Č. 2-3-4 JAZDY Poťah autosedačky je úplne sníma- teľný a je možné ho prať ručne alebo 22 – 36 v  práčke pri teplote 30  °C, zatiaľ čo SK.
  • Page 191 čidlá (obr. 18.1). opotrebovaná, je potrebné vymeniť ju, pretože by mohla stratiť originálne Sedadlo bezpečnostné vlastnosti. Uvoľnite suchý zips na strednom kryte SKLADOVANIE PRODUKTU (obr. 18.2) a zložte poťah z tela sedačky Ak nie je sedačka nainštalovaná v aute, (obr. 18.3). odporúča sa skladovať ju na suchom Ak chcete poťah autosedačky znova mieste, ďaleko od zdrojov tepla, pra- nasadiť, zopakujte vyššie opísané...
  • Page 192 ONESEAT FIGYELMEZTETÉS: HASZNÁLAT ELŐTT TÁ- VOLÍTSON EL MINDEN 0+/1/2/3. korcso- MŰANYAG ZACSKÓT port (0–36 kg) ÉS CSOMAGOLÓANYA- GOT, HOGY A GYERME- KEK NE FÉRHESSENEK HASZNÁLATI UTASÍ- HOZZÁ. JAVASOLJUK, TÁS HOGY HATÁLYOS JOGSZABÁLYOKNAK FONTOS TUDNIVA- MEGFELELŐEN, EZEKET LÓ! AZONNAL OL- AZ ANYAGOKAT EGY VASSA EL.
  • Page 193 ELŐRE NÉZŐ POZÍCIÓBAN: 0+ bővebb információért a helyi hatósá- KORCSOPORT (0–13 kg) és 1. gokat megkeresni. KORCSOPORT (9–18 kg) / körülbelül • Ne engedje, hogy a terméket olyan 0-4 éves korig személyek használják, akik nem ol- 198. oldal vasták el ezt az útmutatót. 8.
  • Page 194 hatására) csökkentheti vagy károsan hirtelen fékezésnél az utasok megsé- befolyásolhatja a termék hatékony- rülhetnek. ságát. • Ne engedje meg a gyermekeknek, • Ne használjon sérült, deformálódott, hogy a gyermekülés alkatrészeivel túlzott mértékben elhasználódott vagy alkatrészelemeivel játsszanak. vagy egyes alkatrészekkel nem ren- •...
  • Page 195 címkéket vagy logókat. D. A gyermekülés huzata E. A csecsemőknek való szűkítőpárna • Ne hagyja a gyermekülést napfényen hosszabb ideig: a napsütés megvál- F. A gyermekülés biztonsági övei toztathatja az anyagok és szövetek G. Vállpántok H. Csat színét. • A születés utáni első néhány hónap- I.
  • Page 196 és az művekbe, amelynek megtekintésé- eszköz kategóriája alapján. hez látogasson el a Chicco webhelyé- Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot re, vagy olvassa be a kézikönyv végén a gyermekbiztonsági rendszer vagy a található QR-kódot.
  • Page 197 4. A TERMÉK ÉS A JÁRMŰÜLÉS • 2/3. korcsoport Ha a gyermekülést HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ olyan járműben használja, ahol a hát- FELTÉTELEK ÉS KORLÁTOZÁSOK só biztonsági öv beépített légzsákok- FIGYELEM! Minden esetben tartsa kal van felszerelve (felfújódó bizton- be a termékre és a járműülésre vo- sági öv), kövesse a jármű...
  • Page 198 ülésére: elforgatása (9.4 ábra) a gyermek gye- • Állítsa be a támasztólábat (S) a beállí- rekülésből történő kivételéhez lehet tógombokkal (U) (8.1 ábra). hasznos, de az nem utazási pozíció, a • Pozicionálja úgy a támasztólábat (S), jelzés (O) ezért piros marad. FIGYELEM! A gyermekülést utazás hogy az szilárdan a jármű...
  • Page 199 majd fordítsa el előre néző pozícióba helyezze az utazás előtt, illetve kivegye (9.2 ábra), meggyőződve arról, hogy abból utazás után. a gyerekülés az 1-es pozícióba van FIGYELEM! A hátra néző pozíció ese- döntve. tében az egyetlen engedélyezett dön- • Forgassa el a gyerekülést a kar (N) tési pozíció...
  • Page 200 FIGYELEM! A gyermekülést utazás A gyermekülés az 1. korcsoport (9–18 kg) esetében előre nézve rakható be, közben SOHA ne használja 90°-os po- MINDIG az Isofix csatlakozókat és a tá- zícióban, mert ez a pozíció csak arra masztólábat használva. szolgál, hogy a gyermeket az ülésbe helyezze az utazás előtt, illetve kivegye •...
  • Page 201 zesse be a párnázott ágyékpántba (I) ábra). (13.8 ábra). • Húzza az átlósan futó pántot az auto- • Helyezze vissza a huzatot a gyerme- mata visszahúzó irányába úgy, hogy a külésre. pánt szorosan illeszkedjen a gyermek mellkasához és lábaihoz (14.4 ábra). 11.
  • Page 202 12. A PÁNTOK ÉS A FEJTÁMASZ si pozíció az 1-es. FIGYELEM! A 3. korcsoport (22–36 kg) MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA számára előre néző pozíció esetében A fejtámasz és az övek magassága az egyetlen engedélyezett döntési po- egyetlen mozdulattal, a fejtámasz zíció a 4-es. beállítógyűrűjének (B) meghúzásával Az 1.
  • Page 203 A műanyagból vagy festett fémből Kézzel mosható készült alkatrészek tisztítását nedves ruhával végezze. Soha ne használjon Fehéríteni tilos karcoló hatású tisztítószereket vagy oldószert. A gyermekülés mozgatható Szárítógépben szárítani tilos részeit semmivel nem szabad meg- kenni. Vasalni tilos ALKATRÉSZEK ÉPSÉGÉNEK ELLENŐRZÉSE Vegytisztítása tilos Javasoljuk, hogy a következő...
  • Page 204 az eredeti biztonsági előírásoknak, ak- kor ne használja tovább, és ártalmatla- nítsa megfelelő gyűjtőhelyen. Mindig az adott országban hatályos útmuta- tásoknak és jogszabályoknak megfele- lően kell a gyermekülést hulladékként elhelyezni. 16. GARANCIA A termékre a használati útmutatóban foglalt rendeltetés szerinti használat ese- tén vállalunk megfelelőségi garanciát.
  • Page 205 ONESEAT LĂTURAȚI ȘI ARUNCAȚI LA GUNOI POSIBILELE PUNGI DIN PLASTIC, Grupa 0+/1/2/3 PRECUM ȘI TOATE ELE- (0-36 kg) MENTELE INCLUSE ÎN COMPONENȚA AMBA- LAJULUI SAU, ÎN ORICE INSTRUCȚIUNI CAZ, NU LE LĂSAȚI LA UTILIZARE ÎNDEMÂNA COPIILOR. SE RECOMANDĂ ELIMI- FOARTE IMPORTANT! NAREA ACESTOR MA- A SE CITI IMEDIAT.
  • Page 206 0+ (0-13 KG) și GR. 1 (9-18 KG) / 0-4 persoane care nu au citit instrucțiunile. ani aproximativ • Riscul unor răniri grave ale copilului, pag. 211 nu numai în caz de accident, ci și în 8. UTILIZAREA ADAPTORULUI PENTRU alte situații (de ex.
  • Page 207 este posibil să își fi pierdut caracteris- • Nu lăsați niciodată copilul nesuprave- ticile originale de siguranță. gheat în autovehicul, în caz contrar, • Nu efectuați modificări sau adaosuri acesta poate fi expus pericolelor! produsului fără aprobarea producă- • Nu transportați mai mult de un copil torului.
  • Page 208 și țesăturilor. H. Cataramă • În primele luni după naștere, copiii I. Centură matlasată dintre picioare pot avea dificultăți de respirație în J. Ghidaj pentru centurile abdominale poziție așezată. Nu lăsați copiii să (Gr. 2/3) doarmă pe scaunul auto pentru copii K.
  • Page 209 Chicco sau prin scanarea codului QR lelor), în funcție de categoria siste- de la sfârșitul manualului. mului de siguranță pentru copii și de Scaunul poate fi instalat și pe alte dispozitiv. mașini care nu se află pe lista de În cazul în care aveți nelămuriri, adre- compatibilitate.
  • Page 210 4. RESTRICȚII ȘI CONDIȚII privind acest aspect, contactați soci- UTILIZARE PRIVIRE etatea producătoare a automobilului. PRODUS ȘI LA BANCHETA AUTO • Grupa 2/3. În caz de utilizare pe vehi- ATENȚIE! Respectați cu atenție urmă- cule dotate cu centuri de siguranță toarele restricții și condiții de utilizare posterioare cu sisteme integrate airbag referitoare la produs și la bancheta...
  • Page 211 După ce ați instalat baza pe scaunul spre direcția de mers, iar indicatorul auto: de rotație corectă a scaunului auto (O) • Reglați piciorul de suport (S) cu ajuto- trebuie să fie pe verde. rul butoanelor de reglare (U) (Fig. 8.1). Poziția la 90°...
  • Page 212 mers și, acționând pe maneta de în- exclusiv pentru poziționarea și scoate- clinare în spate (M), înclinați complet rea copilului din scaun. scaunul auto până la poziția 4 (Fig. ATENȚIE! Singura poziție înclinată 10), apoi rotiți-l în sens invers direcției permisă...
  • Page 213 Scaunul auto din Grupa 1 (9-18 kg) termediară de 90° în timpul călătoriei, poate fi instalat cu fața la direcția de fiindcă această poziție este concepută mers, folosind ÎNTOTDEAUNA conec- exclusiv pentru poziționarea și scoate- torii Isofix și piciorul de suport. rea copilului din scaun.
  • Page 214 prin cureaua matlasată dintre picioa- toată centura să fie bine întinsă și re (I) (Fig. 13.8). aderentă pe pieptul și picioarele co- • Acoperiți scaunul auto pentru copii. pilului (Fig. 14.4). ATENȚIE! Este interzisă utilizarea 11. UTILIZAREA SCAUNULUI ÎN piciorului de suport (S) în Grupa 2/3. DIRECȚIA DE MERS: GR.
  • Page 215 de reglare a tetierei (B) (Fig. 15). kg) este numărul 4. Pentru a mări înălțimea tetierei, eliberați În Grupa 1, scaunul poate fi instalat în mai întâi centurile de siguranță apăsând ambele direcții de deplasare. Cu toate butonul (K) și, în același timp, prindeți acestea, numărul de poziții care pot fi de cele două...
  • Page 216 Curățați componentele din plastic și Spălare manuală din metal cu o lavetă umedă. Nu fo- losiți niciodată detergenți abrazivi sau Nu folosiți înălbitori solvenți. Piesele mobile ale scaunului auto pentru copii nu trebuie să fie lu- Nu stoarceți mecanic brifiate. CONTROLUL INTEGRITĂȚII Nu călcați...
  • Page 217 zută, nu-l mai utilizați și depuneți-l la un punct adecvat de colectare a de- șeurilor. Pentru protejarea mediului, separați tipurile diferite de deșeuri respectând reglementările de mediu în vigoare din țara în care este utilizat. 16. GARANȚIE Produsul este garantat împotriva ori- cărui defect de conformitate în condi- ții normale de utilizare conform speci- ficațiilor din instrucțiunile de utilizare.
  • Page 218 ONESEAT ВНИМАНИЕ: ПР ДИ УПОТР БАТА ОТСТРА- Н Т ВСИЧКИ НАЙ- Група 0+/1/2/3 ЛОНОВИ ТОРБИЧКИ И (0-36 kg) ОПАКОВЪЧНИ МАТ - РИАЛИ ОТ ПРОДУКТА И ГИ СЪХРАНЯВАЙТ ИНСТРУКЦИИ ЗА НА Н ДОСТЪПНО ЗА УПОТРЕБА Д ЦА МЯСТО. ПР ПО- РЪЧВА С Т ЗИ ЧАС- МНОГО...
  • Page 219 стр. 224 Ви препоръчваме да се свържете 7. ИЗПОЛЗВАН НА СТОЛЧ ТО В с местните власти, за да получите ПОСОКА, ПРОТИВОПОЛОЖНА НА допълнителна информация. ПОСОКАТА НА ДВИЖ НИ : ГР. 0+ • Не разрешавайте използването на (0-13 kg) и ГР. 1 (9-18 kg) около 0-4 изделието...
  • Page 220 конструктивни дефекти в резултат • Уверете се, че между столчето и от ПТП, които не можете да забеле- седалката и столчето и автомобил- жите с просто око и биха могли да ната врата няма никакви предмети. застрашат сигурността на детето. •...
  • Page 221 • Избягвайте да храните детето по Препоръчваме Ви да се обърнете време на път, в частност избягвайте към Вашия лекар или към болнич- близалките, сладоледите и други ния персонал, за да преценят и да храни на клечка. При ПТП или ряз- Ви...
  • Page 222 в списъка за съвместимост, наличен 2 и Група 3, тази детска седалка директно на интернет страницата трябва да се монтира с помощта Chicco или като сканирате QR кода на 3-точков колан на автомобила, накрая на ръководството. Правило № 16 на ИК на ООН или...
  • Page 223 КОН КТОРИ ISOFIX 9-18 KG; ОБРАТНО ИЛИ ПО ПОЛУУНИВ Р- + ОПОРИ ЗА КРА- ОКОЛО 1 - ПОСОКАТА НА ДВИ- САЛНО Ч ТА 4 ГОДИНИ Ж НИ КОН КТОРИ ISOFIX 15-36 KG; + ТРИТОЧКОВ ПОЛУУНИВ Р- ОКОЛО ПО ПОСОКАТА НА АВТОМОБИЛ...
  • Page 224 (надуваеми колани), следвайте ин- върху автомобилната седалка: струкциите на производителя на • Регулирайте опорния крак (S) чрез автомобила. бутоните за регулиране (U) (Фиг. 8.1). 5. ИНСТАЛИРАНЕ НА ISOFIX И • Позиционирайте опорния крак (S), ОПОРНО КРАЧЕ като идеално прилепне към пода ВНИМАНИЕ! Тези...
  • Page 225 (9.3). По време на пътуване столчето теля според указанията за употре- трябва да е блокирано обратно на ба (виж параграф 8. УПОТР БА НА посоката на движение или по посо- ОГРАНИЧИТ ЛЯ ЗА НОВОРОД НИ). ката на движение и индикаторът за •...
  • Page 226 каторът (O) трябва да е зелен) (Фиг. 9-12 KG 9.2) и че столчето е позиция № 1. ОБРАТНО НА ВНИМАНИЕ! НИКОГА не използвай- ПОСОКАТА НА те седалката в междинна позиция ДВИЖ НИ от 90° по време на пътуването, тази позиция е предназначена само и из- (Фиг.
  • Page 227 на колана и ги за качете отново в тралната текстилна част на столче- катарамата (Фиг. 11.4). то, за да достигнете до основата на • За да регулирате опъването на ко- седалката (Фиг. 13.3). ланите, издърпайте регулиращата • Преместете плочката на катарама- лента...
  • Page 228 • Прекарайте диагоналната част на то е правилно закрепено. ВНИМАНИЕ! Винаги проверявайте колана през съответния, отбеляз- ан в червено диагонален водач за дали коланът е равномерно разпре- преминаване на колана (C), разпо- делен във всички точки и дали не е ложен...
  • Page 229 е необходимо да повдигнете пръс- варира в зависимост от посоката на движение, виж таблицата по-горе. тена (В) и да натиснете облегалката за глава надолу. 14. СЕННИК 13. РЕГУЛИРАНЕ НА Сенникът се предоставя в комплект НАКЛАНЯНЕТО с някои версии на столчето. За...
  • Page 230 Никога не използвайте абразивни Не сушете в сушилна машина почистващи препарати или разтво- рители. Не смазвайте движещите се Не гладете части на столчето. ПРОВЕРКА НА ЦЕЛОСТТА НА Не подлагайте на химическо КОМПОНЕНТИТЕ чистене Препоръчваме периодично да про- Не използвайте абразивни почиства- верявате...
  • Page 231 ходимо да го изхвърлите. С оглед опазване на околната среда трябва да разделите различните видове материали, от които е произведено, в съгласие с действащото законода- телство на Вашата страна. 16. ГАРАНЦИЯ Продуктът има гаранция срещу вся- ка липса на съответствие при нор- мални...
  • Page 232 АВТОКРІСЛО РІТЬ І ВИКИНЬТ ПЛАС- ТИКОВІ ПАК ТИ ТА ВСІ ONESEAT Л М НТИ УПАКОВКИ ВИРОБУ АБО ЗБ РІГАЙ- Група 0+/1/2/3 Т ЇХ У Н ДОСЯЖНО- (0-36 кг) МУ ДЛЯ ДІТ Й МІСЦІ. Р К О М Н Д У Є Т Ь С Я...
  • Page 233 8. ВИКОРИСТАННЯ РГОНОМІЧНОГО • Недотримання заходів безпеки, ВКЛАДНЯ ДЛЯ НОВОНАРОДЖ НИХ викладених у цій інструкції, підви- стор. 240 щує ймовірність серйозних травм 9. ВИКОРИСТАННЯ АВТОКРІСЛА у дитини не тільки у випадку аварії, ОБЛИЧЧЯМ У НАПРЯМКУ РУХУ: ГР. а й в будь-яких інших ситуаціях (на- 1 (9-18 КГ) / приблизно...
  • Page 234 • Не використовуйте автокрісло, яке вони можуть завдати травми паса- виглядає пошкодженим, дефор- жирам. мованим, надто зношеним або не • Не дозволяйте іншим дітям гратися має будь-якої деталі, тому що воно з компонентами та деталями крісла. може втратити вихідні властивості •...
  • Page 235 • Не залишайте крісло надовго на E. ргономічний вкладень для ново- сонці: це може спричинити зне- народжених барвлення його матеріалів та тек- F. Ремені безпеки автокрісла стилю. G. Плечові лямки • У перші місяці після народження H. Пряжка дітям може бути важко дихати у I.
  • Page 236 автомобілів, зазначених у списку повідно до категорії системи без- сумісності, доступному безпосе- пеки для дітей та пристрою. редньо на сайті Chicco, або зіскану- Якщо у вас виникли будь-які сумні- вавши QR-код у кінці інструкції. ви, проконсультуйтесь з виробни- Автокрісло можна встановлювати...
  • Page 237 15-36 КГ; 3-ТОЧКОВИЙ ПРИБЛИЗ- ОБЛИЧЧЯМ В НА- АВТОМОБІЛЬНИЙ УНІВ РСАЛЬНИЙ НО 4 -12 ПРЯМКУ РУХУ Р МІНЬ Б ЗП КИ РОКІВ 4. ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ мобільного ременя безпеки буде ВИКОРИСТАННІ ВИРОБУ Й знаходитись на надто довгому АВТОМОБІЛЬНОГО СИДІННЯ ремені і вище, ніж передбачено УВАГА! Ретельно...
  • Page 238 Від’єднання кріплень Isofix і • Повністю витягніть полози кріплен- складання опорної ноги ня Isofix (P), натиснувши на кнопки полозів кріплення Isofix (Q) (мал. 6). Щоб зняти автокрісло, приберіть • Щоб полегшити приєднання крі- опорну ногу з підлоги автомобіля, плень Isofix, можна використати натиснувши...
  • Page 239 18 КГ) / 0-4 роки менів (S) і одночасно візьміть реме- Автокрісло, що відноситься до групи ні автокрісла і максимально потяг- 0+ (0-13 кг), ЗАВЖДИ встановлюєть- ніть їх на себе, щоб витягнути їх на ся в положенні обличчям проти на- максимальну...
  • Page 240 8. В И К О Р И С Т А Н Н Я • Встановлюйте автокрісло на ав- ЕРГОНОМІЧНОГО ВКЛАДНЯ томобільному сидінні, використо- ДЛЯ НОВОНАРОДЖЕНИ вуючі кріплення Isofix і опорну ногу (див. пункт 5. ВСТАНОВЛ ННЯ Автокрісло оснащено ергономічним КРІПЛ ННЯ ISOFIX І...
  • Page 241 РУ У: ГР. 2/3 (15-36 КГ) / при- з нього. УВАГА! Перевірте, щоб ремені авто- близно 4-12 років крісла завжди були правильно натяг- • Розмістіть автокрісло на попе- нуті, залишивши зазор на один па- редньо вибраному сидінні, щоб лець між плечима дитини та ременем. встановити...
  • Page 242 БЕЗПЕКИ щоб весь ремінь був добре натяг- нутий і щільно прилягав до тулуба Підголівник і ремені безпеки можна і ніг дитини (мал. 14.4). одночасно регулювати по висоті, по- УВАГА! Заборонено використову- тягнувши вгору кільце регулювання вати опорну ногу (S) на автокріс- підголівника...
  • Page 243 яке дозволено під час використан- ним і придатним для ручного або автоматичного прання при темпера- ня, це положення обличчям проти напрямку руху для автокрісла групи турі 30 °C, а ергономічний вкладень 0+/1 (0-18 кг) і положення № 1. можна прати лише руками. УВАГА! Єдине...
  • Page 244 стильний чохол з каркаса (мал. 18.3). мобілі, рекомендується зберігати Щоб знову надягнути чохол на ав- автокрісло в сухому прохолодному токрісло, повторіть наведені вище місці, захищеному від пилу, вологості і прямого сонячного проміння. операції у зворотній послідовності та допоможіть собі лопаткою, що на- УТИЛІЗАЦІЯ...
  • Page 245 ДЕТСКОЕ АВ- УКАЗАНИЯМ, ЧТОБЫ Н ПОСТАВИТЬ ПОД Т О К Р Е С Л О УГРОЗУ Б ЗОПАС- ONESEAT НОСТЬ Р БЁНКА. ВНИМАНИЕ: П Р Д Группа 0+/1/2/3 ИСПОЛЬЗОВАНИ М (0- 36 кг) СНИМИТ С ИЗД - ЛИЯ ВС ВОЗМОЖ- НЫ...
  • Page 246 КАСАЮЩИ СЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 16. ГАРАНТИЯ ИЗД ЛИЯ И СИД НЬЯ стр. 258 АВТОМОБИЛЯ 1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: стр. 250 5. УСТАНОВКА С ПОМОЩЬЮ ISOFIX И • Все действия по регулировке ав- ОПОРНОЙ НОГИ токресла должны выполняться ис- стр. 251 ключительно взрослыми лицами. 6.
  • Page 247 В частности, следует убедиться в дорожно-транспортного происше- том, что ремни хорошо натянуты, ствия автокресло может исполнять не перекручены и находятся в пра- свои функции несоответствующим вильном положении. образом. Все дополнительные • Вследствие дорожно-транспорт- предметы должны быть одобрены ного происшествия, даже легкой производителем.
  • Page 248 автомобиля используют ремни без- • В первые месяцы после рождения опасности. Это необходимо для их малышам может быть тяжело ды- собственной безопасности, а так- шать в положении сидя. Не остав- же во избежание травмирования ляйте ребёнка спать в автомобиль- ребенка в случае дорожно-транс- ном...
  • Page 249 между ног занных в перечне совместимости, J. Направляющая для поясного рем- который можно найти непосред- ня (гр. 2/3) ственно на сайте Chicco или считав K. Кнопка регулировки ремней авто- QR-код в конце руководства. кресла Сиденье может быть установлено и L. Ремень ремня безопасности...
  • Page 250 или эквивалентными стандартами. могут использоваться в качестве Дополнительные крепления ISOFIX стабилизаторов. Возможности установки: ДИАПАЗОН/ НАПРАВЛЕНИЕ ДВИ- ГРУППА УСТАНОВКА ТИП КРЕПЛЕНИЯ ВОЗРАСТ ЖЕНИЯ 0-13 КГ; < КР ПЛ НИЯ ISOFIX ПРОТИВ НАПРАВЛ - ПОЛУ-УНИВ РСАЛ ОКОЛО 1 + ОПОРНАЯ НОГА НИЯ ДВИЖ НИЯ ГОДА...
  • Page 251 • Данное изделие предназначено ис- автомобиля. ключительно для использования в • Полностью вытяните крепления качестве автокресла и не должно Isofix (P), используя кнопки крепле- использоваться в домашних усло- ний Isofix (Q) (рис. 6). виях. • Чтобы упростить фиксацию кре- • Может оказаться так, что замок ав- плений...
  • Page 252 Отсоединение креплений Isofix 0+ (0-13 КГ) И ГР. 1 (9-18 КГ) / и опорной ноги 0 - 4 года Чтобы снять сиденье, поднимите Автокресло группы 0+ (0-13 кг) опорную ногу с пола автомобиля, ВС ГДА следует устанавливать в по- используя кнопки регулировки (U), ложение...
  • Page 253 ную длину (Рис. 11.1). Сиденье оснащено эргономичной • Отпустите ремни безопасности, на- подушкой, состоящей из следующе- жав красную кнопку на замке (рис. го: сиденье, боковые вставки, поду- 11.2). шка для поддержки спины и подго- • Зацепите два язычка ремней без- ловник.
  • Page 254 5.УСТАНОВКА С ИСПОЛЬЗОВАНИ М ребенка и ремнем можно засунуть ISOFIX И ОПОРНОЙ НОГИ). палец. • Поверните сиденье автокресла, на- 10. ИЗМЕНЕНИЕ КОНФИГУРАЦИИ жимая на рычаг (N) до положения АВТОКРЕСЛА С ГРУППЫ 1 (9-18 90° по отношению к вам, чтобы об- КГ) НА...
  • Page 255 НАПРАВЛЕНИЮ ДВИЖЕНИЯ: прилегал к туловищу и ногам ре- ГР. 2/3 (15-36 кг) / 4-12 лет бёнка (Рис. 14.4). ВНИМАНИЕ! Запрещается ис- • Установите автокресло по направ- пользовать опорную ногу (S) в лению движения на выбранном си- группе 2/3.Убедитесь, что она не денье...
  • Page 256 12. РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ установке против направления дви- ПОДГОЛОВНИКА И РЕМНЕЙ жения для группы 0+/1 (0-18 кг) - по- ложение №1. Подголовники и ремни можно регу- ВНИМАНИЕ! динственное поло- лировать по высоте одновременно, жение наклона, разрешенное при потянув вверх кольцо регулировки установке...
  • Page 257 можно стирать только вручную. центрального клапана (рис. 18.2), а за- Для стирки следуйте инструкциям, тем снимите ткань с корпуса (рис. 18.3). приведенным на этикетке чехла. Чтобы надеть чехол на автокресло, повторите описанные выше опера- Стирка в стиральной машине ции в обратном порядке, используя при...
  • Page 258 безопасности. РАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ сли изделие не установлено в ав- томобиле, рекомендуется хранить его в сухом прохладном месте, за- щищенном от пыли, влажности и прямых солнечных лучей. УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ По окончании срока службы, пред- усмотренного для автокресла, пре- кратите его использование и от- правьте...
  • Page 259 ONESEAT USAR, REMOVA E ELI- MINE EVENTUAIS SA- COS PLÁSTICOS E TO- Grupo 0+/1/2/3 DOS OS ELEMENTOS (0-36 kg) QUE FAÇAM PARTE DA EMBALAGEM DO PRO- DUTO OU MANTENHA INSTRUÇÕES DE USO FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. RECO- IMPORTANTÍSSIMO! MENDAMOS EFETUAR...
  • Page 260 13 KG) e GR. 1 (9-18 KG) / 0-4 anos produto sem ter lido as instruções. aproximadamente • O risco de lesões graves à criança, pág. 265 não somente em caso de acidente 8. USO DO REDUTOR PARA RECÉM- mas também em outras circunstân- NASCIDOS cias (freadas bruscas, etc.), aumenta pág.
  • Page 261 do produto. geiros. • Não utilize uma cadeirinha para auto- • Não deixe outras crianças brincarem móvel danificada, deformada, exces- com os componentes da cadeirinha sivamente desgastada ou com peças para automóvel. em falta: ela deve ser substituída por- • Nunca deixe a criança sozinha no car- que pode ter perdido as característi- ro, pode ser perigoso! cas originais de segurança.
  • Page 262 do produto. C. Guia do cinto diagonal (Gr. 2/3) • Evite a exposição prolongada da ca- D. Revestimento da cadeirinha deirinha para automóvel ao sol: pode E. Redutor para recém-nascidos provocar alteração da cor dos mate- F. Cintos da cadeirinha riais e tecidos.
  • Page 263 Chicco ou crianças e do dispositivo. por leitura do código QR, no final do Em caso de dúvida, consulte o fabri- manual.
  • Page 264 15-36 KG; CINTO DE SEGU- 4-12 ANOS NO SENTIDO DA RANÇA DE 3 PON- UNIVERSAL APROXI- MARCHA TOS DO CARRO MADA- MENTE 4. RESTRIÇÕES E CONDIÇÕES DE to de segurança do carro seja muito USO RELATIVAS AO PRODUTO E longa e ultrapasse a altura prevista AO BANCO DO AUTOMÓVEL em relação à...
  • Page 265 res Isofix, é possível usar as guias de dentro, para fazê-los retornar comple- plástico fornecidas, predendo-as nos tamente. ganchos Isofix do carro (Fig. 7.1). 6. ROTAÇÃO DO ASSENTO EM 360° • Prenda os conectores Isofix nos gan- chos Isofix localizados entre o encos- A cadeirinha é...
  • Page 266 • Instale a cadeirinha no banco do • Gire o assento no sentido contrário carro com Isofix e perna de apoio da marcha, verificando se o assento (consulte o parágrafo 5. INSTALAÇÃO bloqueia (o indicador (O) deve estar verde) (Fig. 9.2) e se a cadeirinha está ISOFIX E PERNA DE APOIO).
  • Page 267 • Para ajustar a tensão do cinto, puxe 9-12 KG para cima e com cuidado a correia de CONTRÁRIA AO ajuste (L) até obter o nível correto de SENTIDO DA tensão (Fig. 11.5). MARCHA • Gire a cadeirinha recolocando-a no sentido da marcha, verificando se o (fig.
  • Page 268 • Junte as linguetas dos cintos da ca- abdominal do cinto dentro do posi- deirinha e insira-as na fivela (Fig.13.6). cionador do cinto de segurança (Z) • Abra o compartimento localizado no (Fig. 14.2). assento e insira a fivela e os cintos no •...
  • Page 269 fixada com os conectores Isofix, pren- GR. 1 9-18 KG N. 2-3-4 da o cinto de segurança do carro na 15-25 fivela apropriada, de modo que o cin- SENTIDO GR. 2 N. 2-3-4 to retenha a cadeirinha mesmo sem a DA MAR- criança;...
  • Page 270 LIMPEZA DO REVESTIMENTO E DO Assento REDUTOR Abra o velcro da rótula central (Fig. O revestimento da Cadeirinha é total- 18.2) e, a seguir, remova o tecido da mente removível e lavável à mão ou estrutura (Fig. 18.3). na máquina a 30° C, enquanto o redu- Para recolocar o revestimento da ca- tor é...
  • Page 271 características originais de segurança. CONSERVAÇÃO DO PRODUTO Quando não instalada no carro, reco- menda-se manter a Cadeirinha em local seco, longe de fontes de calor e protegida da poeira, umidade e luz solar direta. DESCARTE DO PRODUTO Quando a cadeirinha não cumprir com as condições originais de segurança, interrompa seu uso e descarte-a.
  • Page 272 ONESEAT EVENTUELLA PLAST- PÅSAR OCH ALLT FÖR- PACKNINGSMATERIAL, Grupp 0+/1/2/3 ELLER FÖRVARA UTOM (0-36 kg) RÄCKHÅLL FÖR BARN. NÄR DESSA DELAR SLÄNGS SKA DE AV- BRUKSANVISNING FALLSSORTERAS I EN- LIGHET MED GÄLLAN- MYCKET VIKTIGT! DE LAGAR. SKA LÄSAS OMGÅ- ENDE.
  • Page 273 sid. 279 • Ingen bilbarnstol kan garantera to- 10. ÄNDRA BILBARNSTOLENS tal säkerhet för barnet i händelse av UTFÖRANDE FRÅN GRUPP 1 (9-18 olycka, men vid användning av den- KG) TILL GRUPP 2/3 (15-36 KG) na produkt minskar risken för allvarli- sid.
  • Page 274 stolen inte fungerar korrekt. säkerhetsbälte och inte pillar på delar • VARNING! De styva elementen och av det. plastdelarna i ett avancerat fasthåll- • Ge inte mat till barnet under färden, ningssystem för barn måste placeras särskilt inte godisklubbor, glasspin- och monteras på...
  • Page 275 VIKTIGT dukten och för all användning som avviker från dessa instruktioner. • Detta fastspänningssystem för barn Grupp 0123 är klassat som “Semi- 2. KOMPONENTER Universal". I Grupp 23 utan ISOFIX Fig. A är det klassat som “Universal" och A. Huvudstöd kan spännas fast på...
  • Page 276 Monteringsalternativ: INTERVALL/ GRUPP MONTERING TYPGODKÄNNANDE RIKTNING ÅLDER ISOFIX-KOPPLINGAR 0-13 KG < 1 SEMI-UNIVERSAL BAKÅTVÄND + STÖDBEN ÅR CIRKA 9-18 KG ISOFIX-KOPPLINGAR BAKÅT- ELLER FRAM- SEMI-UNIVERSAL 1 – 4 ÅR + STÖDBEN ÅTVÄND CIRKA ISOFIX-KOPPLINGAR 15-36 KG + BILENS TRE- SEMI-UNIVERSAL 4 -12 ÅR FRAMÅTVÄND PUNKTSBÄLTE...
  • Page 277 blåsbara säkerhetsbälten) ska man 8.2). När stödbenet sitter korrekt blir följa biltillverkarens användarhand- indikatorn (T) grön (Fig. 8.3). Om in- bok. dikatorn är röd betyder det att stöd- benet inte sitter korrekt. 5. MONTERA ISOFIX VARNING! Det är förbjudet att använ- STÖDBENET da stödbenet (S) i Grupp 2/3.
  • Page 278 7. ANVÄNDA BILBARNSTOLEN sätta ned barnet (Fig. 11.3). VÄND BAKÅT: GRUPP 0+ (0-13 • Sätt försiktigt ned barnet i bilbarn- KG) och GRUPP 1 (9-18 KG) / 0-4 år stolen. Koppla samman bältets två Bilbarnstolen i Grupp 0+ (0-13 kg) ska låstungor och för in dem igen i spän- ALLTID monteras i bakåtvänt läge ge- net (Fig.
  • Page 279 stolen. Koppla samman bältets två låstungor och för in dem igen i spän- 0-8 KG net (Fig. 11.4). BAKÅTVÄND • För att justera bältets spänning ska du dra justeringsremmen (L) försik- tigt uppåt tills korrekt spänning upp- nås (Fig. 11.5). 9-12 KG •...
  • Page 280 grenremmen (I) och trä den under ska du kontrollera att den röda dia- sitsens tygklädsel (Fig. 13.5). gonalbältesledaren (C) är högst 2 cm • Koppla samman låstungorna på bil- över barnets axlar (Fig. 14.3). barnstolens remmar och stick in dem •...
  • Page 281 dra huvudstödets justeringsring (B) Antalet möjliga lägen varierar dock baserat på monteringsriktning, se ta- uppåt (Fig. 15). bellen ovan. För att höja huvudstödet måste du först ta av säkerhetsbältet genom att 14. SUFFLETT trycka på knappen (K) och samtidigt ta Suffletten medföljer vissa av bilbarn- tag i bilbarnstolens två...
  • Page 282 Kontrollera regelbundet att följande Kemtvätta inte komponenter är hela och inte slitna: Tygklädsel: Se till att ingen stoppning Använd aldrig repande rengöringsmedel sticker ut eller att delar av tyget är sli- eller lösningsmedel. Centrifugera inte tyg- tet. Kontrollera skicket på sömmarna, klädseln och låt torka utan att krama ur.
  • Page 283 ONESEAT :‫احملتويات‬ ‫1. التحذيرات‬ 284 ‫صفحة‬ ‫2. املواضع‬ 0-36( 1/2/3/0+ ‫اجملموعة‬ 285 ‫صفحة‬ ‫3. خصائص املنتج‬ )‫كجم‬ 285 ‫صفحة‬ ‫4. الشروط واملتطلبات املتعلقة باستخدام املنتج‬ ‫ومقعد السيارة‬ 286 ‫صفحة‬ ‫تعليمات االستخدام‬ ‫5. تركيب نظام إيزوفيكس والساق الداعمة‬ 287 ‫صفحة‬ . ‫مهم ج د ً ا! ي ُ قرأ على الفور‬...
  • Page 284 :‫1. حتذيرات‬ ‫أجزاء مفقودة وإال فقد تتعرض خواص السالمة‬ ‫• يجب إجراء أية تعديالت على مقعد السيارة‬ .‫واألمان للضرر‬ .‫مبعرفة شخص بالغ فقط‬ ‫• يجب أن ال تتم أية تعديالت على هذا املنتج، بأي‬ ‫• تختلف كل دولة عن األخرى في قوانني وتشريعات‬ .‫حال...
  • Page 285 ‫بالشكل الصحيح أو بسبب أي استعمال‬ ‫على أنه "عام" وهو مناسب للتركيب في أوضاع‬ .‫يختلف عن التعليمات املذكورة‬ ‫معينة بالسيارات املوضحة بقائمة التوافق‬ Chicco ‫املوجودة بالصفحة اإللكترونية لشركة‬ ‫2. األجزاء‬ QR ‫أو من خالل مسح كود االستجابة السريعة‬ A ‫الشكل‬...
  • Page 286 ‫كما ميكن تركيب مقعد السيارة بالسيارات غير‬ ‫إذا ساورك الشك، توجه إلى اجلهة الصانعة‬ .‫املدرجة بقائمة التوافق‬ ‫لنظام تثبيت األطفال أو اجلهة الصانعة‬ ‫إذا ساورك الشك، توجه إلى اجلهة الصانعة‬ .‫للسيارة‬ .‫لنظام تثبيت األطفال‬ ‫هذا اجلهاز مخصص لالستخدام مع نظام‬ .‫•...
  • Page 287 ‫تثبيت مقعد السيارة باملقعد األمامي في حالة‬ ‫• ادفع مقعد السيارة للخلف جتاه مسند ظهر‬ .‫إيقاف فعالية الوسادة الهوائية األمامية‬ .)7.3 ‫املقعد حتى يتالمس معه (الشكل‬ ‫• يحظر استخدام مقعد السيارة على مقاعد‬ ‫السيارة املوجهة للخلف أو املوجهة للجانب‬ 0+ ‫تركيب الساق الداعمة (فقط للمجموعة‬ .)3 ‫(الشكل‬...
  • Page 288 ‫الزاوية °09 أثناء السفر، فهذا مخصص فقط‬ ‫• ضع الطفل في مقعد السيارة بحرص، وقم بضم‬ ‫إلجالس الطفل في املقعد قبل السفر وإخراجه‬ ‫لساني اإلبزمي وتثبيتهما في اإلبزمي مرة أخرى‬ .‫بعد انتهاء رحلة السفر‬ .)11.4 ‫(الشكل‬ )L( ‫• لضبط إحكام احلزام، اسحب شريط الضبط‬ ‫7.
  • Page 289 .)12 ‫(الشكل‬ 9-( 1 ‫01. تغيير تهيئة مقعد السيارة من اجملموعة‬ )‫81 كجم) إلى اجملموعة 3/2 (63-51 كجم‬ ‫9. استخدام مقعد السيارة في الوضعية املوجهة‬ ‫استخدم اخلطوات التالية لتغيير تهيئة مقعد‬ ‫لألمام: اجملموعة 1 (81-9 كجم) / تقري ب ً ا 4-1 عام‬ :2/3 ‫السيارة...
  • Page 290 .)14.1 ‫الرأس (الشكل‬ ‫ميكن ضبط ارتفاع مسند الرأس واألحزمة بحركة‬ ‫• ضع طفلك داخل املقعد بكل حرص، مع التأكد من‬ ‫واحدة، وذلك من خالل سحب حلقة ضبط مسند‬ .‫تدعيم ظهره جي د ً ا من خالل مسند الظهر‬ .)15 ‫) (الشكل‬B( ‫الرأس لألعلى‬ ‫•...
  • Page 291 ‫والوضعية املوجهة للخلف. يختلف عدد األوضاع‬ ‫ال تستعمل أب د ً ا أية مواد تنظيف كاشطة أو‬ ‫املتاح لالستخدام حسب االجتاه املستخدم. انظر‬ ،‫مذيبات. جتنب جتفيف غطاء الكسوة في اجملفف‬ .‫اجلدول بأعلى‬ .‫واتركه يجف مع جتنب عصره‬ ‫ليس من املمكن استبدال الكسوة إال بأخرى‬ ‫41.
  • Page 292 ‫حالة تلفه أو استهالكه بشكل كبير، ألنه من‬ ‫املمكن بهذه احلالة أن يكون قد فقد خواص‬ .‫السالمة األصلية فيه‬ ‫تخزين املن ت َ ج‬ ‫عندما ال يكون املقعد مثب ت ً ا في السيارة، ننصح‬ ‫باالحتفاظ به في مكان جاف وبعيد عن مصادر‬ .‫احلرارة...
  • Page 293 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Page 294 NOTE...
  • Page 296 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table of Contents