Ibanez FR Prestige Series FR1620 Instruction Manual

Ibanez FR Prestige Series FR1620 Instruction Manual

Prestige series
Table of Contents

Advertisement

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Ibanez FR Prestige Series FR1620

  • Page 2: Table Of Contents

    EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin, vielen Dank, dass Sie sich zum Kauf einer Gitarre aus dem Hause IBANEZ entschlossen haben. Sie haben damit eine gute Wahl getroffen. Um Ihr neues Instrument stets im Bestzustand zu erhalten, sollten Sie die nachstehende Anleitung zur Pflege und Justierung Ihrer neuen Gitarre genau beachten, um lange ungetrübte Freude damit zu haben.
  • Page 3 FRANÇAIS INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir acheté une guitare Ibanez. Ce manuel contient les informations concernant l’entre- tien et le réglage qui permettront à l’instrument de con- server toutes ses caractéristiques et ses qualités. INTRODUCTION ... 2 Manuel d’entretien ... 4 CORDES ET MECANIQUES D’ACCORDAGE ...
  • Page 4: Introduzione

    ITALIANO INTRODUZIONE Complimenti per aver acquistato una chitarra Ibanez. Affinché la chitarra sia sempre nelle migliori condizioni possibili, leggere attentamene il presente manuale che informa su come mantenere e regolare lo strumento. INTRODUZIONE ... 3 Manuale di manutenzione ... 5 CORDE E MECCANICHE ...
  • Page 5: Maintenance Manual

    Maintenance Manual / Wartungs- und Pflegehinweise / Manuel d’entretien Fig.1 STRINGS AND TUNING MACHINES All strings should be exchanged as a set when they become discolored, or if you no- tice any buzzing or loss of tone. When you do so, replace one string at a time in order to minimize any sudden change in the ten- sion that is applied to the neck.
  • Page 6: Manual De Mantenimiento

    Manual de mantenimiento / Manuale di manutenzione / メンテナンスマニュアル CUERDAS Y CLAVIJEROS Las cuerdas deben cambiarse, el juego comple- to, cuando pierdan el color, o cuando se detecte un zumbido o pérdida del tono. En este caso, reemplace las cuerdas de una en una para así disminuir cualquier cambio brusco en la tensión que se aplica al mástil.
  • Page 7: Neck

    If the truss rod nut does not turn as you expect, or if you are un- able to make adjustments accurately, do not attempt to force the adjustment, but contact your dealer or the Ibanez Corpo- ration. 8th fret Fig.5 HALS Auf den Hals überträgt sich die Saitenspannung.
  • Page 8: Mástil

    Se il dado del truss rod non gira come previsto o se non si è in grado di regolare con precisione, non forzare la regolazione, bensì rivolgersi al rivenditore o a Ibanez Corporation. Fig.7 ネック ネックには弦の張力がかかっています。 チューニ ングの状態や弦のゲージを変更したときだけでな...
  • Page 9: Action

    14th fret to measure the gap. The table shows typical gaps. If the action is too high, the guitar will be more difficult to play. If the action is too low, strings will buzz or be muted, and sustain will be poorer.
  • Page 10: Action

    Manual de mantenimiento / Manuale di manutenzione / メンテナンスマニュアル ACCIÓN La acción se refiere a la distancia entre los trastes y la cuerda y es un elemento importante en la ejecución del instrumento. Después de ajustar la curvatura del mástil, afine de forma precisa la guitarra y mida la distancia entre los trastes y la cuerda para determinar si la acción está...
  • Page 11: Pickups

    Maintenance Manual / Wartungs- und Pflegehinweise / Manuel d’entretien Fig.10 PICKUPS By adjusting the pickup height you can make fine adjustments in the volume and tone. Use a Philips (+) screwdriver to adjust the adjustment screws (Fig.10 A) at both sides of the pickup, to set the height of the pickup with the string pressed at the last fret.
  • Page 12: Pastillas

    Manual de mantenimiento / Manuale di manutenzione / メンテナンスマニュアル PASTILLAS Al ajustar la altura de la pastilla, puede realizar ajustes finos en el volumen y el tono. Utilice un destornillador Philips (+) para ajustar los torni- llos de ajuste (Fig.10 A) a ambos lados de la pastilla y ajustar la altura de la pastilla con la cuerda presionada en el último traste.
  • Page 13: Battery

    équipement lorsque vous bran- chez la guitare, mettez votre équipement hors tension ou baissez le volume avant de faire les branchements. ACCORD A la sortie d’usine, les guitares Ibanez sont accordées de la façon suivante. ème ème Guitare 6 cordes...
  • Page 14: Batería

    Nota: Para evitar que se dañe su amplificador u otro equipo al enchufar la guitarra, desconecte la alimentación del equipo o desactive el volu- men antes de realizar las conexiones. AFINACIÓN Cuando se envía de fábrica, las guitarras Ibanez se ajustan mediante las siguientes afinaciones. 1ª 2ª 3ª...
  • Page 15: Cleaning

    You can also polish the frets with a smooth rounded metal object such as the tip of a guitar cable to make them smoother. Dirt or dust that adheres to metal parts may adversely affect their function, so wipe off such dirt with a soft cloth moistened with a small amount of oil.
  • Page 16: Limpieza

    Manual de mantenimiento / Manuale di manutenzione / メンテナンスマニュアル LIMPIEZA Después de usar el instrumento, deberá limpiar la transpiración y la grasilla de las piezas metá- licas así como la parte inferior de las cuerdas, los trastes y las tuercas y cejuelas del puente. Con ello evitará...
  • Page 17: Adjustment Manual

    Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.12 EDGE-PRO TREMOLO Tremolo arm The tremolo arm uses a snap-in/snap-out design that can be easily attached or re- moved (Fig.12). To attach the arm, push it firmly into the arm socket until both of the white Teflon washers are completely hidden (Figures 13 and 14).
  • Page 18: Manual De Ajustes

    Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.15 TRÉMOLO EDGE-PRO Palanca del trémolo La palanca del trémolo utiliza un diseño de fácil sustitución “snap-in/snap-out” el cual permite colocar o extraer de forma sencilla la palanca del trémolo (Fig.12). Para colocar la palanca, presiónela firmemente en el receptáculo de la palanca hasta que las dos arandelas blancas Teflón estén completamente ocultas (Figuras 13...
  • Page 19: Adjusting The Intonation

    (Fig.17 B) of each saddle, and move the saddle. Firmly tighten the saddle lock screws, tune the guitar, and then check the intonation. Repeat these adjustments until the intonation is correct, and then tighten the pressure pad screws of the locking nut.
  • Page 20 Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Ajuste de la octavación Antes de ajustar la octavación, utilice una llave Allen de 3 mm para aflojar los tornillos de las almohadillas de presión (Fig.18) de la tuerca de bloqueo de forma que se suelten las cuerdas. Utilice una llave Allen de 2 mm para aflojar los tornillos de bloqueo (Fig.17 B) de cada cejuela y mueva la cejuela.
  • Page 21: Replacing The Strings

    Remove the broken string either by detaching the tremolo spring cavity cover plate from the back of the guitar, or from the opening in the cover plate. If the broken spring remains in the saddle, remove it from above.
  • Page 22 Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.19 Sustitución de las cuerdas El trémolo EDGE-PRO funciona tanto con las cuerdas con los extremos de bola cortados como con las cuer- das convencionales sin los extremos de bola cortados. Para extraer una cuerda, utilice una llave Allen de 3 mm para aflojar el tornillo de la almohadilla de presión de la tuerca de bloqueo (Fig.18), extraiga...
  • Page 23: Tremolo Spring

    The EDGE-PRO tremolo is designed to function optimally when it is installed ap- proximately parallel with the surface of the guitar body (Fig.21). The angle at which the tremolo is attached can be adjusted by changing the length of the tremolo springs inside the tremolo spring cavity in the back of the guitar body.
  • Page 24 Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.23 Muelles del trémolo El trémolo EDGE-PRO está diseñado para fun- cionar de forma óptima al ser instalado de for- ma paralela a la superficie del cuerpo de la gui- tarra (Fig.21). Puede ajustar el ángulo en el que se coloca el trémolo cambiando la longitud de los muelles del trémolo del interior de la cavi- dad de los muelles del trémolo en la parte pos-...
  • Page 25: Tuning Precision

    Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.25 Tuning precision In order to obtain the best tuning precision, it is effective to apply a very small amount of oil to the left and right edges of the tremolo. In addition, applying a very small amount of oil to the location where the saddle contacts the string will reduce the friction that occurs when the arm is operated, and will help to...
  • Page 26: Ponte Tremolo Lo-Pro Edge

    Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.28 Precisión de afinación Para obtener un resultado óptimo en la preci- sión de la afinación, resulta muy efectivo apli- car una mínima cantidad de aceite a la izquierda y a la derecha de los bordes del trémolo. Además, si aplica una mínima cantidad de acei- te en la parte en que la cejuela entra en contacto con la cuerda, se reducirá...
  • Page 27: Adjusting The Action

    (Fig.28 D) of each saddle, and move the saddle. Firmly tighten the saddle lock screws, tune the guitar, and then check the intonation. Repeat these adjustments until the intonation is correct, and then tighten the pressure pad screws of the locking nut.
  • Page 28 Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.31 Ajuste de la acción Para ajustar toda la unidad del trémolo arriba o abajo, utilice una llave Allen para girar el perno (Fig.28 B) situado a la izquierda y derecha de la unidad del trémolo.
  • Page 29: Adjusting The Angle Of The Tremolo Unit

    With the guitar tuned accurately, use a Philips (+) screwdriver to turn the tremolo spring hook screws (Fig.33) located on the back of the guitar body. If the tremolo unit is tilted forward toward the neck, the tremolo springs are not tight enough; turn the screws clockwise to tighten the springs.
  • Page 30 Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.34 Ajuste del ángulo de la unidad del trémolo La unidad del trémolo de bloqueo se utiliza ge- neralmente de “forma flotante” lo que permite a la palanca ser accionada tanto hacia abajo como hacia arriba.
  • Page 31: Gibraltar Ii Bridge, Quick Change Ii Tailpiece

    (Fig.35 D). When you are finished with the adjustment, lock the saddle lock screws and tune the guitar. On the Quick Change II tailpiece, the ac- tion can be adjusted by using a minus (-) screwdriver or a coin to turn the adjustment bolts at either end (Fig.36).
  • Page 32: Ponte Gibraltar Ii, Cordiera Quick Change Ii

    Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.37 PUENTE GIBRALTAR II, COR- DAL QUICK CHANGE II Para ajustar la acción, utilice los dedos para gi- rar los dispositivos giratorios de ajuste (Fig.35 A) situados en los extremos izquierdo y derecho del puente.
  • Page 33: Fixed Bridge

    Fig.38 FIXED BRIDGE Install strings by inserting them from the back of the guitar body through the string- retainer ferrule. To adjust the action, use the Allen wrench included with the guitar to turn the height adjustment screw of each saddle (Fig.38 A).
  • Page 34: Puente Fijo

    Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.41 PUENTE FIJO Instale las cuerdas introduciéndolas desde la parte posterior del cuerpo de la guitarra a través de la abrazadera de retención de la cuerda. Para ajustar la acción, utilice la llave Allen que se incluye con la guitarra para girar el tornillo de ajuste de la altura de cada cejuela (Fig.38 A).
  • Page 35: Full Acoustic Strap Button

    GURTHALTER FULL ACOUSTIC Vollakustisches Gitarren haben üblicher- weise keinen Gurthalter am Hals. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder an IBANEZ, wenn Sie einen benötigen. GURTHALTER FREE LOCK 2 Befestigen Sie den Halter am Gurt wie in Abbildung 43 gezeigt. Drehen Sie den...
  • Page 36: Pivote De Correa Para Guitarras De Caja

    Las guitarras de caja no tienen el pivote de la correa instalado en el lado del mástil del instru- mento. Si desea instalar uno, póngase en con- tacto con su distribuidor o con Ibanez. PIVOTE DE CONEXIÓN 2 CON BLOQUEO LIBRE Ajuste la pieza de inserción en la conexión tal y...
  • Page 37: Double Edge Piezo System

    Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel Fig.44 DOUBLE EDGE PIEZO SYSTEM Features The DOUBLE EDGE piezo system is a piezo system that build a piezo pickup into the tremolo unit. The preamp allows you to switch between magnetic and piezo, and also allows you to output a mix of the magnetic and piezo pick- ups.
  • Page 38: Sistema Piezoeléctrico Double Edge

    Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル OUTPUT MODE SWITCH Fig.46 SISTEMA PIEZOELÉCTRICO DOUBLE EDGE Características El sistema piezoeléctrico DOUBLE EDGE es un sistema que incorpora una pastilla piezoeléctrica en la unidad del trémolo. El preamplificador le permite cambiar entre la forma magnética o piezoeléctrica además de permitirle la salida de una mezcla de pastillas magnética y piezoeléctrica.
  • Page 39: Einstellung Der Ausgangspegel Magnetisch-Piezo

    Adjustment Manual / Einstellungsanleitung / Réglage manuel PREAMP PCB Fig.47 Adjusting the output balance When shipped from the factory, the level is adjusted so that the magnetic and piezo sig- nals are approximately the same volume. On models with the 2-band EQ, some EQ settings may cause there to be a difference between the magnetic and piezo volumes, or distortion to occur in some cases.
  • Page 40 Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Ajuste del balance de salida Al salir de fábrica, el nivel se ajusta de forma que las señales magnética y piezoeléctrica tengan aproxi- madamente el mismo volumen. Para los modelos con ecualizador de 2 bandas, algunos de los ajustes del ecualizador pueden provocar que se produzca una diferencia entre los volúmenes magnético y piezoeléctrico, o en algunos casos se puede produ-...
  • Page 41: Gk Divided Pickup

    When performing, you must pass the spe- cial cable through your guitar strap near the end pin. If you fail to do so, excessive strain will be placed on the cable, and this could even damage your guitar.
  • Page 42: Pastilla Dividida Gk

    Effettuare i collegamenti al [GR] mentre que- sto non è collegato all’alimentazione. Per i dettagli su questa operazione fare riferimen- to ai manuali dell’utente del sintetizzatore per chitarra Roland GR e del sistema V-GUITAR. GK ディバイデッド・ピックアップ 使用上のご注意 感度調節 GK ピックアップで[GR]を演奏する場合、 [GR]の...
  • Page 43: Parts And Fheir Function

    I. GK pickup (piezo pickup) J. Output mode switch To change the setting of this switch, de- tach the control cavity plate of the guitar and set the switch. * When this is ON, the magnetic pickup signal will simultaneously be output from the GK connector.
  • Page 44 Manual de ajustes / Manuale di regolazione / 調整マニュアル Fig.50 Diezas y sus funciones A. Selector de pastillas B. Volumen de la pastilla magnética C. Tono de la pastilla magnética D. Volumen del sintetizador (Volumen del GK) E. Interruptores DOWN/S1, UP/S2 * No es posible utilizar los interruptores DOWN/S1 y UP/S2 simultáneamente.
  • Page 45: Cautions For Use Parts And Fheir Function

    SWITCH FUNCTIONS S-S-H (5-WAY) NECK CENTER H-S-H (5-WAY) NECK CENTER H-H (5-WAY) NECK CENTER HUMBUCKER IS PARALLEL CONNECTED H-H (K7) NECK CENTER BRIDGE H-H (3-WAY SPECIAL) BRIDGE NECK CENTER H-H (3-WAY) NECK CENTER BRIDGE TRI-SOUND BRIDGE NECK CENTER HUMBUCKER IS PARALLEL CONNECTED COIL TAP (JS) NECK...
  • Page 46: Controls

    CONTROLS 1-V, 1-T VOLUME P.U. SELECTER TONE 1-V (PGM) P.U. SELECTER VOLUME 2-V, 2-T (GB) P.U. SELECTER NECK VOLUME NECK TONE BRIDGE TONE BRIDGE VOLUME 2-V, 1-T (PM) P.U. SELECTER NECK VOLUME MASTER TONE BRIDGE VOLUME 1-V, 1-T VOLUME P.U. SELECTER TONE 1-V, 1-T (JS) VOLUME...
  • Page 47 Memo...
  • Page 48 Memo...
  • Page 49 Memo...

Table of Contents