Page 2
For the customers in U.S.A. CAUTION You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
– Electric zoom function – LCD screen monitoring Sony does not accept liability for damage to the video camera recorder, battery, etc. in the marine pack, or for the loss of prerecorded material if a water leakage caused by incorrect operation occurs.
Supplied Accessories Check that the following accessories are supplied with your marine pack. Thick Thin 1 Camera mounting shoe B (1) 2 Spacer C (1) 3 Camera mounting shoe D (1) 4 Cushions for camera mounting shoe D (2) 5 Camera mounting shoe E (1) 6 Camera mounting shoe F (1) 7 Camera mounting shoe G (1) 8 Screw plate for camera mounting...
The procedure may be different depending on your camcorder type. For details, please refer to the operating instructions supplied with your camcorder. You can also install camcorder models different to the one shown in the illustration. Remove the lens cap, shoulder strap, conversion lens, filter or lenshood from the camcorder.
Page 6
Use mounting shoe G only. 1 Attach mounting shoe G firmly to the camcorder. 2 Connect the A/V connecting cable of the shoe to the camcorder’s AUDIO/VIDEO jack. 3 Attach the battery adaptor that comes with mounting shoe G to battery terminal of the camcorder.
Page 7
For DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/ TRV9/TRV9E Use camera mounting shoe B and the screw plate. Check the installing position of the screw plate for your camcorder against the table below. DCR- Camera mounting Shoe B TRV900/TRV900E TRV890E TRV9/TRV9E 1 Attach the screw plate to...
Page 8
Use camera mounting shoe B and D, cushions for camera mounting shoe D and the screw plate. Before attaching the camcorder Check the cushions for camera mounting shoe D and the installing position of the screw plate for your camcorder against the table below. DCR- TRV30/TRV30E TRV20/TRV20E...
Page 9
2 Fasten the screw of the screw plate on shoe E to the tripod screw hole of the camcorder and tighten firmly. 3 Attach the screw plate to position 2 on shoe B.
Page 10
AUDIO/VIDEO jack. Now you are ready to install the camcorder to the marine pack. Be sure to check that the camera mounting shoe is attached to the camcorder tightly before you install the camcorder to the marine pack. Installation...
Page 11
* If your camcorder has REC LAMP in the menu settings, set it to OFF. By using this function, the light of the lamp is not reflected in the lens. For details, please refer to the operating instructions supplied with your camcorder.
Preparations (continued) Preparing the marine pack (installing the battery) Remove the grip. Undo the screw on the bottom side of the marine pack. Insert the lithium battery into the grip. 1 Remove the screw with the supplied screw driver. 2 Insert the supplied lithium battery (CR2, 1) with the polarity positioned correctly as indicated on the grip.
About the LCD monitor • Install the camcorder to the marine pack and set the POWER switch to ON to make images appear on the LCD screen. • The remaining battery time indicator displayed on the LCD monitor refers to remaining time of the camcorder battery time, not the remaining time of the LCD monitor battery.
Preparations (continued) Installing the camcorder to the marine pack For DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E Install the camcorder to the marine pack. Connect the remote plug and the microphone plug. 1 Connect the microphone plug to the MIC jack (plug in power). 2 Connect the remote plug to the...
Page 15
Attach the grip. Fasten the screw tightly. Now you have finished the preparations. Be sure to check that the equipment operates correctly and that there is no water leakage before you dive (see page 20). continued...
Page 16
Preparations (continued) For DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E Install the camcorder to the marine pack. Connect the remote plug and microphone plug. 1 Connect the microphone plug to the MIC jack (plug in power). 2 Connect the remote plug to the LANC jack. Insert the camcorder until the mounting shoe clicks into place.
Page 17
Attach the front shell to the rear shell. Hold both shells firmly and fasten the 3 latches securely. Take care not to pinch the remote, microphone, and monitor cords. If this happens water may leak in. For details on handling the O-ring, see page 29. Take care not to pinch the cords.
Page 18
For DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E Install the camcorder to the marine pack. Connect the remote plug and the microphone plug. 1 Connect the microphone plug to the MIC jack (plug in power). 2 Connect the remote plug to the...
Page 19
Attach the front shell to the rear shell. Hold both shells firmly and fasten the 3 latches securely. Take care not to pinch the remote, microphone, and monitor cords. If this happens water may leak in. For details on handling the O-ring, see page Attach the grip.
Check the following points again before you dive. s Be sure to fully charge the battery pack for the camcorder. Be sure that the dry battery for the monitor is not old. • We recommend you use battery packs with a large capacity and prepare a spare battery and dry batterys.
Page 21
Subject size underwater Since the refractive index underwater is higher than that in air, objects appear 1/4 closer, and therefore larger. This phenomenon affects the lens on the camcorder as well as human the eye. Using the supplied wide-conversion lens is recommended.
Press AUTO FOCUS ON/OFF button to set it to OFF. You can still keep the subject in focus even if fish swim between the camcorder and the subject. Press AUTO FOCUS ON/OFF button again to set the camcorder to auto focus mode.
Attaching the supplied accessories Attaching the supplied wide-conversion lens As objects appear 1/4 closer and therefore larger, the wide-conversion lens is recommended when you want to take pictures of wide areas. Note however, that objects will appear smaller. Note This supplied wide-conversion lens is to be used only underwater.
To switch off the lamp, disconnect the remote control cable. Check the cause of the leak. If the camcorder is wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. We recommend you purchase property damage insurance for underwater materials in case of emergency.
Unfasten 3 latches and open the marine pack. Disconnect the monitor cord from the A/V conversion cable. Take the camcorder out of the front shell. Hold the camera mounting shoe by the knobs and extract the camcorder. When you open the marine pack, do not pull the monitor plug cord by force.
Page 26
Disconnect the A/V connecting cable of camera mounting shoe G from the AUDIO/VIDEO jack. Remove the battery adaptor from the camcorder before removing the mounting shoe. Also remove the battery attached to the rear of mounting shoe G. Remove the batteries from the LCD monitor battery compartment.
Page 27
Remove the grip. Unfasten 3 latches and open the marine pack. Disconnect the monitor cord from the camera mounting shoe B. Take the camcorder out of the front shell. Hold the camera mounting shoe by the knobs and extract the camcorder.
Page 28
Removing the camcorder (continued) Remove the camera mounting shoe with the screw driver. Undo the screw of the screw plate and remove the camera mounting shoe from the camcorder. Remove the batteries from the LCD monitor battery compartment. After using the marine pack...
Note on the O-ring What is an O-ring? • An O-ring is part of the water-proof packing that is used on underwater cameras, watches, and other diving equipments. • The O-ring acts to preserve the waterproof qualities of the marine pack and other equipments.
Note on the O-ring (continued) Handling the O-ring Set the O-ring in place Avoid setting the O-ring in dusty or sandy locations. Remove the O-ring. Do not use pointed or metal objects to remove the O-ring. These objects might scratch or damage the marine pack groove or O-ring. Inspect the O-ring.
Apply a coating of grease to the O-ring. •Apply a small drop of grease onto the O-ring and evenly coat the entire surface of the O-ring with the end of your finger. •Do not use paper or cloth as fibre may stick to the O-ring. •Make sure that a thin coating of grease is applied to the surface of the O-ring at all times.
Grease Use the supplied grease. Using other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks. O-ring and grease You can obtain O-rings and grease at your nearest Sony dealer. O-ring (model No. 3-977-362-01) Grease (model No. 3-071-370-01)
Avoid storing the marine pack in a very hot, cold, or humid place, or together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit. On transportation When transporting the marine pack, be sure to remove your camcorder from it. Otherwise this might damage the unit. Note...
Identifying parts and controls Monitor plug Rear shell LCD monitor battery compartment Lithium battery compartment Remote control detector Grip AUTO FOCUS ON/OFF button Remote plug (blue) REC lamp (red) LEAK lamp (yellow) monitor Spacer C Camera mounting shoe B Camera mounting shoe D Camera mounting shoe F Guide rail...
Specifications Material Aluminum alloy, glass, plastic (ABS, PC) Waterproofing O-ring, 3 latches Usable depth Up to 75 m (246 feet) Underwater microphone Condenser microphone (monaural) Controllable function Power on/off, recording start/stop, auto focus on/off, power zooming, tape photo recording Dimensions Approx.
Page 36
Enregistrement ... 21 Fixation des accessoires fournis ... 22 Utilisation d’une lampe vidéo sous- marine (en option) ... 23 Fonctions et précautions • Le modèle MPK-DVF6 peut être utilisé avec les caméscopes Sony Handycam Vision DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E/PC109/ PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E/TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/ TRV116E/TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/ TRV25/TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/TRV9/ TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E.
Accessoires fournis Vérifiez si vous avez reçu les accessoires suivants avec le caisson étanche. Epais 1 Support de montage de caméscope B (1) 2 Espaceur C (1) 3 Support de montage de caméscope D (1) 4 Tampons pour le support de montage D (2) 5 Support de montage de caméscope E 6 Support de montage de caméscope F...
Préparatifs Préparation du caméscope Avant d’installer votre caméscope dans le caisson étanche, effectuez les préparatifs indiqués dans ce chapitre. Selon le type de caméscope utilisé, la méthode d’installation peut être différente. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec votre caméscope.
Page 39
Fixez le support de montage du caméscope. Pour les modèles DCR-HC40/ HC40E/HC30/HC30E/HC20/ HC20E/HC18E/HC16E Utilisez le support de montage F et le câble de conversion A/V. 1 Fixez fermement le support de montage F sur le caméscope. 2 Branchez le câble de conversion A/V sur la prise AUDIO/ VIDEO du caméscope.
Page 40
Préparatifs (suite) Pour les modèles DCR-TRV900/ TRV900E/TRV890E/TRV9/TRV9E Utilisez le support de montage B et la plaque à vis. Vérifiez dans le tableau suivant la position de la plaque à vis en fonction du caméscope. DCR- TRV900/TRV900E TRV890E TRV9/TRV9E 1 Attachez la plaque à vis sur le support B, en position 1, de sorte que l’ergot situé...
Page 41
Pour les modèles DCR-TRV30/TRV30E/TRV20/TRV20E/TRV17/ TRV17E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E Utilisez les supports de montage B et D, les tampons pour le support de montage D et la plaque à vis. Avant de fixer le caméscope Vérifiez les tampons du support de montage D et la position de fixation de la plaque à...
Page 42
Préparatifs (suite) Pour les modèles DCR-TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E Utilisez le support de montage B, E de caméscope et la plaque à vis. 1 Fixez la plaque à vis au support E en position 1 de telle sorte que l’ergot situé sur l’envers du support s’encliquette correctement.
Page 43
Pour les modèles DCR-TRV118E/TRV116E/TRV27/TRV27E/ TRV25/TRV25E/TRV24E/TRV18/TRV18E/TRV16/TRV16E Utilisez les supports de montage B et E, l’espaceur C et la plaque à vis. 1 Fixez l’espaceur C au support de montage E. Fixez ensuite la plaque à vis au support E, en position 2, de sorte que l’ergot situé...
Page 44
Préparatifs (suite) Préparation à l’enregistrement. 1 Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. 2 Dans les paramètres du menu, réglez COMMANDER sur ON. 3 Désactivez les fonctions suivantes: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, le flash et l’effet d’image. 4 Réglez le commutateur FOCUS sur AUTO. 5 Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les paramètres du menu et appuyez sur la touche DISPLAY de votre caméscope avant de l’installer dans le caisson étanche.
Préparation du caisson étanche (installation de la pile) Retirez la poignée. Dévissez la vis située sous le caisson étanche. Insérez la pile au lithium dans la poignée. 1 Retirez la vis en vous servant du tournevis fourni. 2 Insérez dans la poignée la pile au lithium (CR2, 1) fournie en respectant la polarité.
Page 46
Préparatifs (suite) Insérez les piles (en option) dans le logement de batterie du moniteur LCD. Utilisez quatre piles alcalines AA ou quatre piles Ni-MH. Utilisez de nouvelles piles. Si vous utilisez des piles rechargeables, rechargez-les à fond avant leur emploi. Remarque •...
Installation du caméscope dans le caisson étanche Pour les modèles DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/ HC18E/HC16E Installez le caméscope dans le caisson étanche. Raccordez la fiche de télécommande et la fiche de microphone. 1 Branchez la fiche de microphone sur la prise MIC (alimentation par fiche). 2 Branchez la fiche de télécommande sur la prise LANC Insérez le caméscope jusqu’à...
Page 48
Préparatifs (suite) Fixez la poignée. Vissez fermement la vis. Les préparatifs sont terminés. Vérifiez que l’appareil fonctionne correctement et que l’eau ne s’y infiltre pas avant de plonger (voir page 19).
Page 49
Pour les modèles DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/ PC106E Installez le caméscope dans le caisson étanche. Raccordez la fiche de télécommande et la fiche de microphone. 1 Branchez la fiche de microphone sur la prise MIC (alimentation par fiche). 2 Branchez la fiche de télécommande sur la prise LANC Insérez le caméscope jusqu’à...
Page 50
Préparatifs (suite) Attachez le boîtier avant au boîtier arrière. Maintenez fermement les deux boîtiers et verrouillez solidement les 3 loquets. Veillez à ne pas pincer les cordons de la télécommande, du microphone et du moniteur. Sinon, l’eau risque de s’infiltrer dans l’appareil.
Page 51
Pour les modèles DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/ TRV116E/TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/ TRV27E/TRV25/TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/ TRV17/TRV17E/TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/ TRV10/TRV10E/TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E Installez le caméscope dans le caisson étanche. Raccordez la fiche de télécommande et la fiche de microphone. 1 Branchez la fiche de microphone sur la prise MIC (alimentation par fiche). 2 Branchez la fiche de télécommande sur la prise LANC Insérez le caméscope jusqu’à...
Page 52
Préparatifs (suite) Attachez le boîtier avant au boîtier arrière. Maintenez fermement les deux boîtiers et verrouillez solidement les 3 loquets. Veillez à ne pas pincer les cordons de la télécommande, du microphone et du moniteur. Sinon, l’eau risque de s’infiltrer dans l’appareil. Pour le détail sur le joint torique, reportez- vous à...
Enregistrement sous-marin Avant de plonger Vérifiez l’étanchéité du caisson. Vérifiez que le caméscope fonctionne correctement et que le caison ne fuit pas à une profondeur d’un mètre avant de plonger plus profond. Veillez à ne pas exposer le caméscope à l’air salé. Ne le mouillez pas. N’ouvrez pas le caisson étanche sous l’eau ou sur la plage.
Page 54
Enregistrement sous-marin (suite) Taille du sujet sous l’eau L’indice de réfraction sous l’eau étant supérieur à l’indice de réfraction dans l’air, les objets semblent 1/4 plus proches, donc plus grands. Ce phénomène affecte l’objectif du caméscope ainsi que l’œil humain. Par conséquent, nous vous recommandons d’utiliser l’objectif grand-angulaire fourni.
Enregistrement Vous pouvez maintenant enregistrer sous l’eau. Lorsque vous plongez avec le caméscope, descendez lentement, en prêtant attention à ce qui vous entoure. Veillez à ne pas cogner le caisson étanche contre des rochers ou des récifs. Commutateur POWER Bouton AUTO FOCUS ON/ Témoin REC (rouge)
Enregistrement (suite) Fixation des accessoires fournis Fixation de l’objectif grand-angulaire fourni Comme les objets paraissent 1/4 plus proches donc plus grands sous l’eau, l’objectif grand-angulaire permet de filmer dans un angle plus grand. Notez cependant que les objets apparaîtront plus petits. Remarque L’objectif grand-angulaire fourni doit être utilisé...
Pour éteindre le témoin, déconnectez le câble de télécommande. Recherchez la cause de la fuite. Si le caméscope est mouillé, apportez-le immédiatement chez le revendeur Sony le plus proche de chez vous. Il est conseillé de prendre une assurance dommages spéciale pour matériel sous-marin.
Retrait du caméscope Avant d’ouvrir le caisson étanche, rincez-le à de l’eau douce et séchez-le avec un tissu doux. N’ouvrez pas le caisson étanche si vous êtes encore mouillé. Veillez à ce que l’eau de votre combinaison de plongée ne goutte pas sur l’appareil. Pour les modèles DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/ HC18E/HC16E Retirez la poignée.
Page 59
Pour les modèles DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/ PC106E Retirez la poignée. Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche. Débranchez le cordon de moniteur du support de montage G. Retirez le caméscope du boîtier avant. Saisissez le support de montage du caméscope par les tirettes et extrayez le caméscope du boîtier.
Page 60
Retrait du caméscope (suite) Pour les modèles DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/ TRV116E/TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/ TRV27E/TRV25/TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/ TRV17/TRV17E/TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/ TRV10/TRV10E/TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E Retirez la poignée. Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche. Débranchez le cordon de moniteur du support de montage B. Retirez le caméscope du boîtier avant. Saisissez le support de montage du caméscope par les tirettes et extrayez le caméscope du boîtier.
Page 61
Dévissez le support de montage du caméscope. Dévissez la vis de la plaque à vis et retirez le support de montage du caméscope. Enlevez la batterie hors du logement de batterie du moniteur LCD. Après utilisation du caisson étanche Insérez la prise du câble de connexion audio- visuel dans le support de prise du support de montage B.
Remarque concernant le joint torique Qu’est-ce qu’un joint torique ? • Un joint torique est un joint qui assure l’étanchéité des appareils photo, caméscopes, montres et autres appareils de plongée. • Le joint torique est important car c’est lui qui garantit l’étanchéité du caisson étanche et de l’appareil qu’il contient.
Maniement du joint torique Insérez le joint torique Evitez de poser le joint torique à des endroits poussiéreux ou sableux. Enlevez le joint torique. N’utilisez pas d’objets pointus ou métalliques pour enlever le joint torique. Ces objets peuvent rayer ou endommager la rainure du caisson étanche ou le joint torique.
Page 64
Remarque concernant le joint torique (suite) Appliquez de la graisse sur le joint torique. • Mettez une petite goutte de graisse sur le joint torique et répartissez-la sur tout le joint avec le bout du doigt. • N’utilisez pas de papier ni de chiffon car des fibres peuvent rester coller au joint torique.
Joint torique et graisse Vous pouvez vous procurer des joints toriques et de la graisse pour objectif chez votre revendeur Sony. Joint torique (No. de modèle : 3-977-362-01) Graisse (No. de modèle : 3-071-370-01)
Précaution d’emploi Après utilisation Les parties métalliques rouillent et les commutateurs ne basculent plus correctement si de l’eau salée reste sur le caisson étanche. Si de l’eau de mer entre par les éraflures du joint, le sel peut corroder les parties métalliques du caisson étanche et décoller le revêtement.
Identification des pièces et des commandes Prise du moniteur Boîtier arrière Logement de batterie du moniteur LCD Pile au lithium Capteur de télécommande Poignée Bouton AUTO FOCUS ON/OFF (Marche/Arrêt) Prise de télécommande (bleue) Témoin REC (Enregistrement) (rouge) Témoin LEAK (Fuite) (jaune) Moniteur Espaceur C...
Spécifications Matériaux Alliage en aluminium, verre, plastique (ABS, PC) Étanchéité Joint torique, 3 loquets Profondeur d’utilisation maximale Jusqu’à 75 m (246 pieds) Microphone sous-marin Microphone à condensateur (monophonique) Fonctions Mise sous/hors tension, marche/arrêt d’enregistrement, activation/désactivation de la mise au point automatique, zoom, enregistrement de photos sur cassette Dimensions Environ 312 212 (12 3/8 8 3/8...
Page 70
– Función de zoom eléctrico – Control de la pantalla LCD Sony no acepta ninguna responsabilidad por los daños que puedan sufrir la videocámara, la batería, etc. durante el uso de la funda submarina, ni por la pérdida de material previamente grabado en caso de fugas de agua debidas a un uso incorrecto.
Accesorios suministrados Compruebe que se han suministrado los siguientes accesorios con la funda submarina. Gruesa Fina 1 Zapata de montaje de cámara B (1) 2 Espaciador C (1) 3 Zapata de montaje de cámara D (1) 4 Almohadillas para la zapata de montaje de cámara D (2) 5 Zapata de montaje de cámara E (1) 6 Zapata de montaje de cámara F (1)
Preparativos Preparación de la videocámara Antes de instalar la videocámara en la funda submarina, prepare la videocámara siguiendo las instrucciones que se ofrecen en este capítulo. El procedimiento puede variar según el tipo de videocámara. Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara.
Page 73
Fije la zapata de montaje de cámara. Para DCR-HC40/HC40E/HC30/ HC30E/HC20/HC20E/HC18E/ HC16E Utilice la zapata de montaje F y el cable convertidor de A/V. 1 Fije firmemente la zapata de montaje F en la videocámara. 2 Conecte el cable convertidor de A/V a la toma AUDIO/VIDEO de la videocámara.
Page 74
Preparativos (continuacíon) Para DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/ TRV9/TRV9E Utilice la zapata de montaje de cámara B y la placa de tornillo. Compruebe la posición de instalación de la placa de tornillo para su videocámara de acuerdo con la tabla siguiente. DCR- TRV900/ TRV900E TRV890E TRV9/TRV9E 1 Instale la placa de tornillo en la...
Page 75
Para DCR-TRV30/TRV30E/TRV20/TRV20E/TRV17/TRV17E/TRV15/ TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E Utilice las zapatas de montaje de cámara B y D, las almohadillas para la zapata de montaje de cámara D, y la placa de tornillo. Antes de fijar la videocámara Compruebe las almohadillas para la zapata de montaje de cámara D, y la posición de instalación de la placa de tornillo para su videocámara de acuerdo con la tabla siguiente.
Page 76
Preparativos (continuacíon) Para DCR-TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E Utilice la zapata de montaje de cámara B, E y la placa de tornillo. 1 Instale la placa de tornillo en la posición 1 de la zapata E para que el gancho de la cara posterior de la zapata encaje en su sitio.
Page 77
Para DCR-TRV118E/TRV116E/TRV27/TRV27E/TRV25/TRV25E/ TRV24E/TRV18/TRV18E/TRV16/TRV16E Utilice la zapata de montaje de cámara B y E, el espaciador C y la placa de tornillo. 1 Fije el espaciador C a la zapata Instale la placa de tornillo en la posición 2 de la zapata E de forma que el gancho de la cara posterior de la zapata encaje en su sitio.
Page 78
Preparativos (continuacíon) Prepárese para grabar. 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. 2 Ajuste COMMANDER en ON en los ajustes del menú. 3 Cancele las siguientes funciones: BACK LIGHT, NIGHTSHOT (filmación nocturna), PROGRAM AE, flash, y efecto de imagen. 4 Ajuste el interruptor FOCUS en AUTO. 5 Ajuste DISPLAY en V-OUT/LCD de los ajustes del menú...
Preparación de la funda submarina (instalación de la batería) Retire el asa. Afloje el tornillo de la parte inferior de la funda submarina. Inserte la batería de litio en el asa. 1 Extraiga el tornillo con el destornillador suministrado. 2 Inserte la batería de litio (CR2, 1) suministrada con la polaridad correcta, tal como se indica en el asa.
Page 80
Preparativos (continuacíon) Inserte las pilas (opcional) en el compartimiento para pilas del monitor LCD. Utilice cuatro pilas alcalinas o cuatro pilas de Ni-MH. Utilice pilas nuevas. Si desea utilizar baterías, recárgalas completamente antes de usarlas. Notas • Cerciórese de utilizar cuatro pilas del mismo tipo. •...
Instalación de la videocámara en la funda submarina Para DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E Instale la videocámara en la funda submarina. Conecte el enchufe de control remoto y el enchufe del micrófono. 1 Conecte el enchufe del micrófono a la toma MIC (alimentación por enchufe). 2 Conecte el enchufe de control remoto a la toma LANC Inserte la videocámara hasta que...
Page 82
Preparativos (continuacíon) Fije el asa. Apriete firmemente el tornillo. Ya ha terminado con los preparativos. Antes de sumergirse, compruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua (consulte la página 19).
Page 83
Para DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E Instale la videocámara en la funda submarina. Conecte el enchufe de control remoto y enchufe del micrófono. 1 Conecte el enchufe del micrófono a la toma MIC (alimentación por enchufe). 2 Conecte el enchufe de control remoto a la toma LANC Inserte la videocámara hasta que la zapata de montaje encaje en su...
Page 84
Preparativos (continuacíon) Fije la carcasa frontal a la carcasa posterior. Sujete bien ambas carcasas y fije firmemente los 3 cierres. Tenga cuidado para que no queden pinzados los cables de control remoto, del micrófono y del monitor. En caso contrario, puede entrar agua.
Page 85
Para DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E Instale la videocámara en la funda submarina. Conecte el enchufe de control remoto y el enchufe del micrófono. 1 Conecte el enchufe del micrófono a la toma MIC (alimentación por enchufe). 2 Conecte el enchufe de control remoto a la toma LANC Inserte la videocámara hasta que la zapata de montaje encaje en su...
Page 86
Preparativos (continuacíon) Fije la carcasa frontal a la carcasa posterior. Sujete bien ambas carcasas y fije firmemente los 3 cierres. Tenga cuidado para que no queden pinzados los cables de control remoto, del micrófono y del monitor. En caso contrario, puede entrar agua.
Grabación submarina Antes de sumergirse Comprobación de la infiltración de agua. Compruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua a una profundidad de aproximadamente un m antes de sumergirse más. Tenga cuidado para no exponer los equipos al aire salado. No permita que caiga agua sobre los equipos.
Page 88
Grabación submarina (continuacíon) El tamaño del objeto debajo del agua Puesto que el índice de refracción debajo del agua es más alto que en el aire, los objetos aparecen 1/4 más cerca y, por tanto, más grandes. Este fenómeno afecta al objetivo de la videocámara, así...
Grabación Ya está preparado para la grabación submarina. Al sumergirse con la videocámara, avance lentamente, prestando atención al entorno. Tenga cuidado para no golpear la funda submarina contra piedras, coral, etc. Interruptor POWER Botón AUTO FOCUS ON/OFF Indicador REC (rojo) Indicador LEAK (amarillo) Ajuste el interruptor POWER en ON.
Grabación (continuacíon) Colocación de los accesorios suministrados Instalación del objetivo de conversión panorámica suministrado Puesto que los objetos aparecen 1/4 más cerca y por tanto más grandes, se recomienda el uso del objetivo de conversión panorámica para fotografiar áreas extensas. No obstante, tenga en cuenta que los objetos aparecerán más pequeños.
Para apagar el indicador, desconecte el cable de control remoto. Compruebe la causa de la fuga. Si la videocámara se ha mojado, llévela inmediatamente al proveedor Sony más próximo. Se recomienda la adquisición de un seguro de daños a propiedad para el material submarino por si se produce una emergencia.
Extracción de la videocámara Antes de abrir la funda submarina, aclárela con agua dulce y séquela con un paño suave. Asegúrese de secarse antes de abrir la funda submarina. Procure también que no caigan gotas de agua de su traje de buceo. Para DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E Retire el asa.
Page 93
Para DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E Retire el asa. Desenganche los 3 cierres y abra la funda submarina. Desconecte el cable del monitor de la zapata de montaje de cámara G. Extraiga la videocámara de la carcasa frontal. Sujete la zapata de montaje de cámara por los mandos y extraiga la videocámara.
Page 94
Extracción de la videocámara (continuacíon) Para DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E Retire el asa. Desenganche los 3 cierres y abra la funda submarina. Desconecte el cable del monitor de la zapata de montaje de cámara B. Extraiga la videocámara de la carcasa frontal.
Page 95
Retire la zapata de montaje de cámara con el destornillador. Afloje el tornillo de la placa de tornillo y retire la zapata de montaje de cámara de la videocámara. Extraiga las pilas del compartimiento para pilas del monitor LCD. Después de utilizar la funda submarina Inserte el enchufe del cable de conexión A/V en el portaenchufes de la zapata de montaje de cámara B.
Nota sobre la junta tórica ¿Qué es una junta tórica? • La junta tórica es una pieza de la caja impermeable que se utiliza con cámaras, relojes, y demás equipos para submarinistas. • La junta tórica actúa para preservar la impermeabilidad del portacámara subacuático y otros equipos.
Manejo de la junta tórica Coloque la junta tórica en su lugar Evite colocar la junta tórica en lugares polvorientos o con arena. Retire la junta tórica. No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para retirar la junta tórica. Estos objetos podrían rallar o dañar la ranura o la junta tórica del portacámara subacuático.
Page 98
Nota sobre la junta tórica (continuacíon) Aplique una capa de grasa a la junta tórica. •Aplique una pequeña gota de grasa a la junta tórica y unte uniformemente toda su superficie con un dedo. •No utilice papel ni un paño porque pueden pegarse hilachas en la junta tórica. •Cerciórese de que la junta tórica tenga en todo momento una fina capa de grasa.
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y provocar la infiltración de agua. Junta tórica y grasa Usted podrá adquirir juntas tóricas y grasa para objetivosen su proveedor Sony más cercano. Junta tórica (modelo núm. 3-977-362-01) Grasa (modelo núm. 3–071–370–01)
Precauciones sobre el manejo Después del uso Si deja agua salada en la funda submarina, las piezas metálicas se oxidarán y el movimiento de los interruptores de operación resultará perjudicado. Si entra agua de mar a través de arañazos en el recubrimiento, la sal puede corroer las piezas metálicas de la funda submarina y provocar la caída del recubrimiento.
Identificación de componentes y controles Enchufe del monitor Carcasa posterior Compartimiento para pilas del monitor LCD Compartimiento de la pila de litio Detector de control remoto Botón AUTO FOCUS ON/OFF Enchufe de control remoto (azul) Indicador REC (rojo) Indicador LEAK (amarillo) Monitor Espaciador C Zapata de montaje de...
Page 102
Especificaciones Material Aleación de aluminio, cristal, plástico (ABS, PC) Impermeabilización Junta tórica, 3 cierres Profundidad óptima Hasta 75 m Micrófono submarino Micrófono de condensador (monofónico) Funciones controlables Encendido/apagado, inicio/parada de grabación, activación/desactivación del enfoque automático, zoom electrónico, grabación fotográfica en cintas Dimensiones Aprox.
Page 108
使用準備(續) 用於 DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV9/TRV9E 使用攝影機安裝極鞋 B 和螺栓板。 根據下表確認攝影機螺栓板的安裝位置。 DCR- TRV900/TRV900E TRV890E TRV9/TRV9E 1 將螺栓板安裝在極鞋 B 的位置 1,使極鞋反面的卡爪卡住定位。 2 把螺栓板的螺栓固定於攝影機上 的三腳架螺孔中並確實旋緊。 3 把極鞋的 A/V 電纜連接於攝影機 的 AUDIO/VIDEO 插孔。 用於 DCR-TRV10/TRV10E/TRV8/TRV8E 使用照相機安裝極鞋 B,襯墊 C 和 螺栓板。 1 把襯墊 C 安裝在極鞋 B 上。 2 把螺栓板裝在極鞋 B 的位置 3, 使極鞋反面的卡爪卡住定位。...
Page 109
用於 DCR-TRV30/TRV30E/TRV20/TRV20E/TRV17/TRV17E/TRV15/ TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E 使用攝影機安裝極鞋 B 和 D,攝影機安裝極鞋 D 用墊子和螺栓板。 安裝攝影機之前 請對照下表確認攝影機安裝極鞋 D 用墊子和螺栓板的安裝位置。 DCR- TRV30/TRV30E TRV20/TRV20E TRV17/TRV17E/TRV15/TRV15E TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E 從攝影機安裝極鞋 D 用墊子上揭下 膠帶。然後如圖所示,把攝影機安裝 極鞋 D 用的墊子粘貼在攝影機安裝 極鞋 D 上。 1 把螺栓板安裝在極鞋 D 的位置, 以使極鞋 D 反面上的卡爪卡住定 位。螺栓板的安裝位置依攝影機 而異。有關詳情,請參見上表。 2 把極鞋 D 上的螺栓板的螺絲固定 於攝影機的三腳架螺孔中並確實...
Page 110
使用準備(續) 用於 DCR-TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E 使用攝影機安裝極鞋 B,E 和螺栓板。 1 把螺栓板安裝在極鞋 E 的位置 1,以使極鞋反面上的卡爪卡住定 位。 2 把極鞋 E 上的螺栓板的螺絲固定 於攝影機的三腳架螺孔中並確實 旋緊。 3 把螺栓板安裝在極鞋 B 上的位置 2。 4 把極鞋 B 上螺栓板的螺絲緊固地 固定於攝影機極鞋 E 上的螺孔 中。 5 把極鞋的 A/V(音 像)電纜連 接到攝影機的 AUDIO/VIDEO 插 孔。 攝影機安裝極鞋 E 的螺栓板的安裝位...
Page 111
用於 DCR-TRV118E/TRV116E/TRV27/TRV27E/TRV25/TRV25E/TRV24E/ TRV18/TRV18E/TRV16/TRV16E 使用攝影機安裝極鞋 B 和 E,襯墊 C 和螺栓板。 1 把襯墊 C 安裝在極鞋 E 上。 把螺栓板安裝在極鞋 E 的位置 2,使極鞋反面的卡爪卡住定位。 2 把極鞋 E 上的螺栓板的螺絲固定 於攝影機的三腳架螺孔中並確實 旋緊。 3 把螺栓板安裝在極鞋 B 上的位置 2。 4 把極鞋 B 上螺栓板的螺絲緊固地 固定於攝影機極鞋 E 上的螺孔 中。 5 把極鞋的 A/V(音 像)電纜連接 到攝像機的...
O 形環須知 O 形環是什麼﹖ • O 形環是用於水中攝影機,手錶,以及其他潛水設備防水密封墊的零件。 • O 形環能保持水中攝影機套和其他設備的防水性品質。 O 形環如何能防水 O 形環的表面嚙合著橡皮以防止水分從間隙滲入。 當水壓作用於 O 形環上時,O 形環的嚙合表面即擴大以增加作用於水中攝影機套上凹溝 的壓力。 O 形環的保養是很重要的。O 形環如果不按照說明書保養,將可能引起漏 水,而使水中攝影機套變成會下沉。O 形環的整個橡皮表面接觸均勻以防 從間隙進水。 O 形環 O 形環 水分 水壓...
O 形環的處置 將 O 形環安裝定位 須避免在多沙塵的地方安裝 O 形環。 卸下 O 形環。 請別用尖銳件或金屬件試起出 O 形環。因為這些物品很可能會刮傷水中攝影機套凹溝 或 O 形環。 檢查 O 形環。 • 完全檢查過下列各項,並用軟布或手紙擦拭乾淨。 -檢查是否沾有任何污垢,沙粒,毛髮,塵埃,鹽垢,線屑等垃圾。 -檢查是否留有舊潤滑脂。 v 污垢 v 鹽垢 • 用指尖滑按一下 O 形環周圍,檢查看看是否沾有肉眼看不見的污垢。 • 經擦拭乾淨的 O 形環,請注意不要在其上面留下有布或紙纖維線。 • 檢查 O 形環是否有裂痕,歪斜,小裂痕或沙蝕等。換掉有裂痕或刮痕的 O 形環。 v 裂痕...
Page 132
O 形環須知(續) 在 O 形環上蘸一層潤滑脂。 • 在 O 形環上滴一小滴潤滑脂,然後用小手指塗開均勻於 O 形環整個表面上。 • 不要用紙或布片作,因為會在 O 形環上留下纖維屑。 • 請記得每次都要在 O 形環表面塗一層潤滑脂,因為潤滑脂能保護 O 形環並可防磨 損。 • 在 O 形環上塗了一小滴潤滑脂之後,須立即安裝上 O 形環。切勿讓蘸了潤滑脂的 O 形環放在桌子上或其他面上。 將 O 形環放在水中攝影機套上的凹溝中。 把 O 形環均勻地放在水中攝影機套的凹溝中時,須注意下列幾點: - O 形環上是否沾有污垢﹖ - O 形環是否絞鈕著﹖ -...
Page 133
• 為維持 O 形環的正常功能,必須避免把它存放在太熱的地方或會直接照射到陽光的地 方。 • 別把備用的 O 形環放在重物下面。因為這可能會使 O 形環變形。 O 形環的壽命 O 形環每使用過一年之後即請換新一次。 即使 O 形環並沒有裂痕或刮痕,只要有變形或太陳舊,也將降低 O 形環的防水性能。如 果發現 O 形環有裂痕、扭曲、變形、微細裂縫、刮痕、粘著沙粒等時,便請加以換新。 潤滑脂 請使用附帶的潤滑脂。使用其他廠牌的潤滑脂,將會損壞 O 形環而引起 漏水。 O 形環和潤滑脂 您可以在附近的 Sony 代銷店買到 O 形環和滑脂。 O 形環(型號 3-977-362-01) 滑脂(型號 3-071-370-01)...
Page 138
– 전자 줌 기능 – LCD 화면의 모니터 머린 팩에 넣은 비디오 카메라 레코더나 배터리 등의 손상이나 잘못된 사용방법으로 인해 서 발생한 누수에 의한 촬영 내용에 대해서 Sony는 책임지지 않습니다. 캠코더를 분리하기 ... 24 O링에 관한 주의 ... 28 O링이란 무엇일까요? ... 28 O링의...
준비 캠코더를 준비하기 캠코더를 머린 팩에 넣기 전에 이 장에 따라 캠코더를 준비하여 주십시오. 캠코더의 종류에 따라서 조작 순서가 다른 경우가 있습니다. 자세한 것은 캠코더에 부속된 사용설명서를 참조하여 주십시오. 그림과 다른 모델의 캠코더를 설치할 수도 있습니다. 렌즈 캡, 어깨 끈, 컨버전 렌즈, 필터 또는 렌즈 후드를 캠코더에서 분리하여 주십시오. 만충전한...
Page 141
카메라 장착용 슈를 장착합니다. DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/ HC20/HC20E/HC18E/HC16E의 경우 장착용 슈 F와 A/V 변환 케이블을 사용합니다. 1 장착용 슈 F를 캠코더에 단단히 장착합니다. 2 A/V 변환 케이블을 캠코더의 AUDIO/ VIDEO 단자에 연결합니다. DCR-PC109/PC109E/PC108/ PC108E/PC107E/PC106E의 경우 장착용 슈 G만 사용합니다. 1 장착용 슈 G를 캠코더에 단단히 장착합니다. 2 슈의...
Page 142
준비(계속) DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/ TRV9/TRV9E의 경우 카메라 장착용 슈 B와 나사 플레이트를 사용합니다. 다음 표에서 사용 캠코더의 나사 플레이트 설치 위치 를 확인하여 주십시오. DCR- TRV900/TRV900E TRV890E TRV9/TRV9E 1 슈 뒷면의 고정구가 소정의 장소에 들어가도록 나사 플레이트를 슈 B의 위치 1에 장착합니다. 2 나사...
Page 143
DCR-TRV30/TRV30E/TRV20/TRV20E/TRV17/TRV17E/TRV15/ TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E의 경우 카메라 장착용 슈 B와 D, 카메라 장착용 슈 D용 쿠션과 나사 플레이트를 사용합니다. 캠코더를 장착하기 전에 다음 표에서 사용 캠코더의 카메라 장착용 슈 D용 쿠션과 나사 플레이트의 설치 위치를 확 인하여 주십시오. 카메라 DCR- 장작용 슈 B TRV30/TRV30E TRV20/TRV20E TRV17/TRV17E/...
Page 144
준비(계속) DCR-TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E의 경우 카메라 장착용 B, E와 나사 플레이트를 사용합니다. 1 슈 뒷면의 고정구가 소정의 장소에 들어가도록 나사 플레이트를 슈 E의 위치 1에 장착합니다. 2 슈 E의 나사 플레이트 나사를 캠코 더의 삼각대 고정구에 넣고 단단히 조입니다. 3 나사 플레이트를 슈 B의 위치 2에 장 착합니다.
Page 145
DCR-TRV118E/TRV116E/TRV27/TRV27E/TRV25/TRV25E/ TRV24E/TRV18/TRV18E/TRV16/TRV16E의 경우 카메라 장착용 슈 B와 E, 스페이서 C, 나사 플레이트를 사용합니다. 1 슈 E에 스페이서 C를 장착합니다. 슈 뒷면의 고정구가 소정의 장소에 들어가도록 나사 플레이트를 슈 E의 위치 2에 장착합니다. 2 슈 E의 나사 플레이트 나사를 캠코 더의 삼각대 고정구에 넣고 단단히 조입니다.
Page 146
준비(계속) 촬영 준비를 합니다. 1 POWER 스위치를 CAMERA로 설정합니다. 2 메뉴 설정에서 COMMANDER를 ON으로 설정합니다. 3 다음 기능은 취소합니다: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, 플래시, 영상 효과. 4 FOCUS 스위치를 AUTO로 설정합니다. 5 메뉴 설정에서 DISPLAY를 V-OUT/LCD로 설정하고 캠코더의 DISPLAY 버튼을 누른...
머린 팩을 준비하기(배터리를 장착하기) 그립을 풉니다. 머린 팩 바닥의 나사를 풉니다. 리튬 배터리를 그립 안에 넣습니다. 1 부속된 드라이버로 나사를 풉니다. 2 부속된 리튬 배터리(CR2, × 1)를 그 립의 표시에 따라서 바른 방향으로 넣습니다. 3 나사를 단단히 조입니다. 3개의 버클을 풀고 머린 팩을 엽니다. 버클이...
Page 148
준비(계속) 배터리(옵션)를 LCD 모니터 배터리실에 넣습니다. AA 알카라인 전지 4개 또는 Ni-MH 전지 4개를 사용하여 주십시오. 새 건전지를 사용합니다. 충전식 건전지를 사용할 때에는 만충전한 후 사용하여 주십시오. 주의점 • 4개 모두 같은 타입의 배터리를 사용하여 주십시오. • 배터리의 3극과 #극을 확인하여 주십시오. 배터리를 잘못된 방향으로 넣으면 누액이나 파열의...
머린 팩에 캠코더를 장착하기 DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E의 경우 머린 팩에 캠코더를 넣습니다. 리모컨 플러그와 마이크로폰 플러그를 연결 합니다. 1 마이크로폰 플러그를 MIC 단자에 연결 합니다(플러그 인 파워). 2 리모컨 플러그를 LANC 합니다. 장착용 슈가 소정의 장소에 고정될 때 까지 캠코더를 넣습니다. 모니터 카드를 캠코더에 장착하고 A/V 변환 케이블에...
Page 150
준비(계속) 그립을 장착합니다. 나사를 단단히 조입니다. 이상으로 준비를 완료되었습니다. 장치가 바르게 작동하는지 또 물이 스며들지는 않는지를 확인한 다음 잠수하여 주십시오(19페 이지).
Page 151
DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E의 경우 머린 팩에 캠코더를 넣습니다. 리모컨 플러그와 마이크로폰 플러그를 연결합니 다. 1 마이크로폰 플러그를 MIC 단자에 연결합니 다(플러그 인 파워). 2 리모컨 플러그를 LANC 다. 장착용 슈가 소정의 장소에 고정될 때 까지 캠코더를 넣습니다. 모니터 코드를 카메라 장착용 슈 G의 단자에 연결합니다. 코드는...
Page 152
준비(계속) 앞면 셀을 뒷면 셀에 장착합니다. 양쪽 셀을 단단히 잡 고 3개 버클을 단단히 잠급니다. 리모컨이나 마이크로폰 또는 모니터의 코드가 끼지 않 도록 주의하십시오. 그렇지 않으면 물이 스며들 염려 가 있습니다. O링의 자세한 취급에 대해서는 28페이지를 참조하여 주 십시오. 코드가 끼지 않도록 주의하십시오. 그립을...
Page 153
DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E의 경우 머린 팩에 캠코더를 넣습니다. 리모컨 플러그와 마이크로폰 플러그를 연결합니다. 1 마이크로폰 플러그를 MIC 단자에 연결합니다(플러그 인 파워). 2 리모컨 플러그를 LANC 연결합니다. 장착용 슈가 소정의 장소에 고정될 때 까지 캠코더를 넣습니다. 모니터 코드를 카메라 장착용 슈 B의 단자에...
Page 154
준비(계속) 앞면 셀을 뒷면 셀에 장착합니다. 양쪽 셀을 단단히 잡고 3개 버클을 단단히 잠급니다. 리모컨이나 마이크로폰 또는 모니터의 코드가 끼지 않도록 주의하십시오. 그렇지 않으면 물이 스며들 염려가 있습니다. O링의 자세한 취급에 대해서는 28페이지를 참 조하여 주십시오. 그립을 장착합니다. 나사를 단단히 조입니다. 이상으로...
수중 촬영하기 잠수하기 전에 물이 새는지 확인하여 주십시오. 깊이 잠수하기 전에 약 1 m 수심에서 장치가 정상으로 작동하는지 또 물이 스며들지는 않는지 를 확인하여 주십시오. 본기에 염수가 닿지 않도록 주의하십시오. 본기에 물방울이 튀지 않도록 하십시오. 머린 팩을 물 속에서나 모래사장에서 열지 마십시오. 기기의 장착이나 확인 등의 준비 작업은 온 도가...
Page 156
수중 촬영하기(계속) 수중에서 촬영할 때의 피사체의 크기 물 속에서는 공기 속에서 보다 반사율이 높으므로 피사체는 약 1/4 정도 가깝게 느껴지고 따라 서 크게 보입니다. 이 현상은 인간의 눈으로 보는 것 뿐만이 아니라 캠코더의 렌즈에도 영향을 미칩니다. 부속된 와이드 컨버전 렌즈를 사용하실 것을 권장합니다. 카메라의...
촬영하기 이것으로 수중 촬영할 준비가 되었습니다. 캠코더를 들고 잠수할 때에는 주위를 확인하면서 천천히 잠수하여 주십시오. 머린 팩이 바위나 암초에 부딪치지 않도록 주의하십시오. POWER 스위치 AUTO FOCUS ON/OFF 버튼 REC 램프 (적색) LEAK 램프 (노란색) POWER 스위치를 ON으로 설정합니다. 캠코더가 켜지고 LCD 모니터에 영상이 나타납니다. START/STOP 버튼을...
촬영하기(계속) 부속품을 장착하기 부속된 와이드 컨버전 렌즈를 장착하기 피사체는 약 1/4 정도 가깝게 느껴지고 따라 서 크게 보이므로 넓은 범위를 촬영하고 싶 을 때 와이드 컨버전 렌즈를 사용합니다. 단 피사체는 작게 보입니다. 주의점 부속되어 있는 이 와이드 컨버전 렌즈는 수 중...
• 바다에서 촬영한 후에는 버클을 풀기 전에 머린 팩을 수도물이나 단수 속에 약 30 ~ 60분 담 그어서 머린 팩이나 필터, 와이드 컨버전 렌즈의 염분을 완전히 제거하여 주십시오. • 바닷가 가까이에서 캠코더를 장기간 사용할 때에는 가까운 Sony 판매점에서 정기적으로 점 검하실 것을 권장합니다.
캠코더를 분리하기 머린 팩을 열기 전에 담수에서 헝구고 부드러운 헝겊으로 수분을 닦아 내 주십시오. 머린 팩을 젖은 손으로 열지 마십시오. 잠수복에서 물이 떨어지지 않도록 주의하십시오. DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E의 경우 그립을 풉니다. 3개 버클을 풀고 머린 팩을 엽니다. 모니터 코드를 A/V 변환 케이블에서 뺍니다. 캠코더를...
Page 161
DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E의 경우 그립을 풉니다. 3개 버클을 풀고 머린 팩을 엽니다. 카메라 장착용 슈 G에서 모니터 코드를 뺍니다. 캠코더를 앞면 셀에서 잡아 당깁니다. 캠코더 장착용 슈의 노브를 잡고 캠코더를 잡아 당깁니다. 머린 팩을 열 때에는 모니터 플러그 코드를 무리 하게 잡아 당기지 마십시오. 리모컨...
Page 162
캠코더를 분리하기(계속) DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E의 경우 그립을 풉니다. 3개 버클을 풀고 머린 팩을 엽니다. 카메라 장착용 슈 B에서 모니터 코드를 뺍니다. 캠코더를 앞면 셀에서 잡아 당깁니다. 캠코더 장착용 슈의 노브를 잡고 캠코더 를 잡아 당깁니다. 머린 팩을 열 때에는 모니터 플러그 코드 를...
Page 163
드라이버로 카메라 장착용 슈를 풉니다. 나사 플레이트의 나사를 풀고 카메라 장작용 슈를 캠코더에서 분리합니다. LCD 모니터 배터리실에서 배터리를 꺼냅니다. 머린 팩을 사용한 후에는 A/V 연결 케이블의 플러그를 카메라 장착 용 슈 B의 플러그 홀더에 삽입합니다.
O링에 관한 주의 O링이란 무엇일까요? • O링이란 수중 카메라나 손목 시계 등 다이빙용 기기에 사용하는 방수 패킹의 일부입니다. • O링은 머린 팩 및 그 밖의 제품에 방수 성능을 유지시켜 줍니다. O링의 방수 구조 O링 표면은 고무에 연결해서 간격에서 물이 새는 것을 방지해 줍니다. O링에...
O링의 취급 O링을 소정의 위치에 끼웁니다 먼지나 모래가 많은 장소에서 O링을 끼우지 마십시오. O링을 뺍니다. 뾰족한 물건이나 금속을 사용해서 O링을 빼지 마십시오. 그러면 머린 팩의 홈이나 O링이 손 상되는 경우가 있습니다. O링을 점검합니다. • 다음과 같은 사항을 잘 점검하고 부드러운 헝겊이나 티슈 페이퍼로 닦아내십시오. –...
Page 166
O링에 관한 주의(계속) O링에 그리스를 바릅니다. • 약간의 그리스를 O링에 덜어 놓고 손가락으로 O링 전체에 고르게 발라 줍니다. • 종이나 헝겊은 섬유가 O링에 남게 되므로 사용하지 마십시오. • O링 표면에는 항상 그리스를 얇게 펴 발라 놓으십시오. 그리스는 O링 자체를 보호할 뿐 만...
다. 갈라진 곳이나 비틀림, 작은 갈라짐, 홍 또는 모래 등이 박혀있는 O링은 새 것으로 교환하여 주십시오. 그리스 부속품의 그리스를 사용하십시오. 흰색 튜브나 그 밖의 메이커 그리스를 사용 하면 O링이 손상되고 물이 새는 원인이 됩니다. O링과 그리스 O링과 그리스는 가까운 Sony 판매점에서 구입하실 수 있습니다. O링(모델 No. 3-977-362-01) 그리스(모델 No. 3-071-370-01)
취급에 관한 주의 사용 후에는 머린 팩에 염수가 묻은 채로 방치하면 금속 부분에 녹이 슬어서 조작 스위치가 잘 움직이지 않 게 됩니다. 코팅 부분의 상처를 통해서 염수가 들어가면 염분에 의해서 머린 팩의 금속 부분에 녹이 슬고 코팅이 벗겨지는 원인이 됩니다. 바닷속에서 촬영한 후에는 버클을 풀기 전에 머린 팩 을...
각 부분 및 조절 스위치류의 위치와 명칭 모니터 플러그 뒷면 셀 LCD 모니터 배터리실 리튬 배터리실 리모컨 수신부 그립 AUTO FOCUS ON/OFF 버튼 리모컨 플러그(청색) REC 램프(적색) LEAK 램프(노란색) LCD 모니터 스페이서 C 카메라 장착용 슈 B 나사 플레이트 카메라 장착용 슈 D 배터리...
주요 제원 재질 알루미늄 합금, 유리, 플래스틱(ABS, PC) 방수성 O링, 3개 버클 사용 가능 심도 최대 75 m 수중 마이크로폰 컨덴서 마이크로폰(모노럴) 사용 가능 기능 전원 온/오프, 촬영 개시/정지, 자동 초점 온/오르, 파워 줌, 테이프 사진 촬영 외형 치수 약 312 × 212 × 318 mm(w/h/d) 중량...
Page 172
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Printed in Japan...