Gaggia TS Operating Instructions Manual

Gaggia TS Operating Instructions Manual

Gaggia ts: operating instruction
Hide thumbs Also See for TS:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15
MODELLO TS
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Gaggia TS

  • Page 1 MODELLO TS ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO...
  • Page 2 Gentile cliente, la ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di un nostro prodotto. I I I I I Se Lei avrà la costanza di seguire attentamente le indicazioni contenute nel presente manuale, siamo certi che potrà apprezzare nel tempo e con soddi- sfazione la qualità...
  • Page 3 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni Carefully read the following instruction booklet before starting up the machine. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones Attenzione! Togliere l’alimentazione elettrica prima di asportare le protezioni Carefully read the following instruction booklet before starting up the machine.
  • Page 4: Table Of Contents

    ITALIANO 5 - 15 ENGLISH 16-26 DEUTSCH 27-37 FRANÇAIS 38-48 ESPAÑOL 49-59 INDICE UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE D’ISTRUZIONI... 6 USO PREVISTO DELLA MACCHINA... 6 AVVERTENZE DI SICUREZZA... 7 CARATTERISTICHE TECNICHE... 8 PREPARAZIONE MACCHINA... 8 MESSA IN SERVIZIO... 10 MANUTENZIONE E CONSIGLI UTILI... 14 RISOLUZIONE INCONVENIENTI...
  • Page 5: Manuale D'istruzioni

    1 – UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE D’ISTRUZIONI Il presente manuale di istruzioni è indirizzato all’utente della mac- china, al proprietario al tecnico installatore e deve essere sem- pre a disposizione per qualsiasi eventuale consultazione. Il manuale è destinato all’utilizzatore, al manutentore ed all’installatore della macchina.
  • Page 6: Avvertenze Di Sicurezza

    3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA E’ consentito l’utilizzo solo a persone adulte che abbiano attenta- mente letto e ben compreso questo manuale ed ogni indicazione di sicurezza in esso contenuta. L’utilizzatore ha l’obbligo di segnalare al costruttore eventuali difetti o deterioramenti che possono compromettere l’originale sicurezza dell’impianto.
  • Page 7: Caratteristiche Tecniche

    4 - CARATTERISTICHE TECNICHE Fig.4.01 Capacità caldaia Potenza totale assorbita Peso 5 - PREPARAZIONE MACCHINA 1 COPERCHIO SERBATOIO 2 SERBATOIO 3 CAVO ALIMENTAZIONE 4 PRESA ELETTRICA 5 INTERRUTTORE GENERALE 6 PIASTRA PER CONTROLLO LIVELLO Fig.5.01 1500...
  • Page 8 5.1 RIEMPIMENTO SERBATOIO Togliere il coperchio (Fig.5.02-pos.1) e riempire il serbatoio (2) di acqua fredda. E’ consigliabile usare acqua con una durezza non superiore ai 10°F per evitare incrostazioni. Fig.5.02 5.2 ALLACCIAMENTO ELETTRICO Inserire il cavo alimentazione (3) nella macchina e la spina in una presa adeguata (Fig.5.04).
  • Page 9: Messa In Servizio

    6 - MESSA IN SERVIZIO COPERCHIO SERBATOIO SERBATOIO CAVO ALIMENTAZIONE PRESA ELETTRICA INTERRUTTORE GENERALE PIASTRA PER CONTROLLO LIVELLO SPIA LIVELLO MANCANZA ACQUA NEL SERBATOIO INTERRUTTORE CAFFÈ (CON SPIA EROGAZIONE E CARICAMENTO CALDAIA) MANOMETRO CALDAIA RUBINETTO PRELIEVO ACQUA CALDA TUBO PRELIEVO ACQUA CALDA RUBINETTO VAPORIZZATORE TUBO VAPORIZZATORE DEPRESSIONATORE GRUPPO...
  • Page 10 Filtri caffè corredo macchina Secondo la quantità di caffè macinato, occorre utilizzare il filtro come indicato (Fig. 6.04) per evitare che, ad erogazione termina- ta, la pastiglia fondi caffè resti attaccata al gruppo erogatore. SOSTITUZIONE DEL TERMOSTATO PER DIMINUIRE LA TEMPERATURA DEL GRUPPO EROGAZIONE CAFFE’...
  • Page 11 6.3 PREPARAZIONE CAFFE’ - Scegliere il filtro corretto ed inserirlo nel portafiltro, utilizzare i filtri piccoli per una tazza ed il filtro grande per due tazze (Fig.6.04). Inserire quindi il portafiltro nella macchina ed attendere che si riscaldi. - Quando la macchina ha raggiunto la pressione togliere il portafiltro e riempirlo di caffè...
  • Page 12 6.5 PREPARARE CAPPUCCINO - Preparare l’espresso in tazze grandi procedendo come prece- dentemente specificato. - Prendere un bricco riempito a metà con latte freddo e metterlo sotto il tromboncino del vapore (Fig.6.10). - Ruotare lentamente la manopola del rubinetto (Fig.6.10) in senso antiorario per far fuoriuscire il vapore.
  • Page 13: Manutenzione E Consigli Utili

    7 - MANUTENZIONE E CONSIGLI UTILI Controllare frequentemente i forellini dei filtri (19) per rimuovere eventuali depositi. Occorre inoltre dopo un lungo periodo di ristagno dell’acqua cal- da nei conduttori, che si lasci scorrere un po’ d’acqua in caduta onde rimuovere eventuali depositi. Giornalmente è...
  • Page 14: Risoluzione Inconvenienti

    8 - RISOLUZIONE INCONVENIENTI PROBLEMI CAUSA La macchina non si accende 1. Interruttore macchina spento 2. Cavo non collegato correttamente Manca l'acqua in caldaia 1. Serbatoio acqua vuoto 2. Piastre serbatoio non inserite 3. Motopompa non funzionante Erogazione gruppo assente 1.
  • Page 15 ITALIANO 5 - 15 ENGLISH 16-26 DEUTSCH 27-37 FRANÇAIS 38-48 ESPAÑOL 49-59 INDEX 1 INSTRUCTIONS BOOKLET CONSERVATION AND USE ... 17 2 ENVISAGED MACHINE USE ... 17 3 SAFETY ADVICE ... 18 4 TECHNICAL FEATURES ... 19 5 MACHINE PREPARATION ... 19 6 START UP ...
  • Page 16: Conservation And Use

    INSTRUCTIONS BOOKLET CONSERVATION AND USE The present instructions booklet has been prepared for the machine user, the owner and the installation technician and must be always available for reference purposes. The manual is destined for the user, the maintenance technician and machine installation technician.
  • Page 17: Safety Advice

    SAFETY ADVICE The machine is to be used solely by adults who have carefully read and fully understood this manual and all the safety advice contained in the same. The user are obliged to notify the constructor of any defects or faults which may effect the original safety of the system.
  • Page 18: Technical Features

    4. TECHNICAL FEATURES Fig.4.01 Boiler capacity Overall absorbed power Weight 5 - MACHINE PREPARATION 1 TANK LID 2 TANK 3 POWER CABLE 4 ELECTRIC OUTLET 5 MAIN SWITCH 6 LEVEL CONTROL PLATE Fig.5.01 1500...
  • Page 19 5.1 TANK FILLING Remove the lid (Fig.5.02-pos.1) and fill the tank (2) with cold water. It is advisable to use water having a hardness not higher than 10°F to avoid encrustations. Fig.5.02 5.2 ELECTRIC CONNECTION Insert the power cable (3) into the machine and the plug into an appropriate outlet (Fig.5.04).
  • Page 20: Start Up

    6 - START UP TANK LID TANK POWER CABLE ELECTRIC OUTLET MAIN SWITCH LEVEL CONTROL PLATE LIGHT FOR WATER LACK LEVEL IN TANK COFFEE SWITCH (WITH DISTRIBUTION AND BOILER LOADING LIGHT) BOILER MANOMETER HOT WATER TAP HOT WATER PIPE VAPORIZER TAP VAPORIZER PIPE GROUP VACUUM UNIT BASIN...
  • Page 21 FILTERS FOR COFFEE MACHINE Depending on the quantity of coffee ground, the appropriate filter must be as shown to avoid (Fig.6.04) that, once the coffee has dripped out, the leftover powder remains attached to the nozzle. REPLACEMENT OF THE THERMOSTAT TO REDUCE THE COFFEE DISPENSING GROUP TEMPERATURE (OPTIONAL).
  • Page 22 6.3 COFFEE PREPARATION - Select the correct filter and place it into the filter holder,use the small filters for one cup and the big filter for two cups (Fig.6.04). Then place the filter holder into the machine and wait until it is heated.
  • Page 23 6.5 CAPPUCCINO PREPARATION - Prepare the espresso coffee in big cups by proceeding as described above. - Take a pot half filled with cold milk and place it under the steam rod (Fig.6.10). - Slowly rotate the tap knob (Fig.6.10) anticlockwise to let the steam out.
  • Page 24: Maintenance And Useful Advice

    7 - MAINTENANCE AND USEFUL ADVICE Frequently check the filter holes (19) and remove any deposits. Should the water have been left in the ducts for a long time, it is necessary to allow some water to flow through them in order to remove any deposits.
  • Page 25: Trouble Shooting

    TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE Machine switch off 1. Machine switch off 2. Cable not properly connected No water in boiler 1. Water tank empty 2. Tank plates not inserted 3. Motor driven pump not in operation No unit delivery 1. motor driven pump out of order 2.
  • Page 26: Italiano

    ITALIANO 5 - 15 ENGLISH 16-26 DEUTSCH 27-37 FRANÇAIS 38-48 ESPAÑOL 49-59 INDEX 1 BENUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG ... 28 2 VORGESEHENER EINSATZ DER MASCHINE ... 28 3 SICHERHEITSHINWEISE ... 29 4 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ... 30 5 VORBEREITUNG DER MASCHINE ... 30 6 INBETRIEBNAHME ...
  • Page 27 1 - BENUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG Das vorliegende Handbuch richtet sich an den Anwender der Maschine, den Eigentümer sowie den Installateurtechniker und muß für jegliches eventuelles Nachschlagen immer zur Verfügung stehen. Das Handbuch ist für den Anwender, das Wartungspersonal und den Installateur der Maschine bestimmt.
  • Page 28 3 – SICHERHEITSHINWEISE Die Benutzung ist nur Erwachsenen gestattet, die dieses Handbuch sowie alle darin enthaltenen Sicherheitshinweise gelesen und gut verstanden haben. Der Anwender has die Pflicht, dem Hersteller eventuelle Defekte oder Verschleißerscheinungen anzuzeigen, die die ursprüngliche Sicherheit der Anlage beeinträchtigen können. Der Nutzer hat korrekte Umgebungsbedingungen herzustellen, damit die Sicherheit gewährleistet ist.
  • Page 29 4 – TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Fig.4.01 Fassungsvermögen Heizkessel Gesamte Leistungsaufnahme Gewicht 5 - VORBEREITUNG DER MASCHINE 1 BEHÄLTERDECKEL 2 BEHÄLTER 3 STROMVERSORGUNGSKABEL 4 STECKDOSE 5 HAUPTSCHALTER 6 PLATTE FÜR DIE PEGELKONTROLLE Fig.5.01 1500...
  • Page 30 5.1 AUFFÜLLEN DES BEHÄLTERS Den Deckel (Abb.5.02-Pos.1) abnehmen und den Behälter (2) mit kaltem Wasser füllen. Zur Vermeidung von Ablagerungen sollte Wasser mit einer Härte von nicht mehr als 10°F verwendet werden. Fig.5.02 5.2 STROMANSCHLUSS Das Netzkabel (3) in die Maschine und den Stecker in eine angemessene Steckdose (Fig.5.04) stecken.
  • Page 31 6 - INBETRIEBNAHME BEHÄLTERDECKEL BEHÄLTER STROMVERSORGUNGSKABEL STECKDOSE HAUPTSCHALTER PLATTE FÜR DIE PEGELKONTROLLE KONTROLLLAMPE WASSERMANGEL IM BEHÄLTER SCHALTER FÜR KAFFEE (MIT KONTROLLLAMPE FÜR AUSGABE UND KESSELAUFLADEN) KESSELMANOMETER HAHN FÜR DIE ENTNAHME VON HEISSEM WASSER ROHR FÜR DIE ENTNAHME VON HEISSEM WASSER DAMPFDÜSENHAHN DAMPFDÜSENROHR UNTERDRUCKVORRICHTUNG DER GRUPPE...
  • Page 32 KAFFEEFILTER FÜR DIE MASCHINE Die Filter müssen je nach der Menge des gemahlenen Kaffees, wie beschrieben (Abb.6.04), benutzt werden. so wird vermieden, dass die Kaffeesatzpastille nach der Kaffeeausgabe an der Brühgruppe hängen bleibt. AUSTAUSCH DES THERMOSTATS FÜR DIE TEMPERATURVERRINGERUNG IN DER GRUPPE FÜR DIE KAFFEEAUSGABE (OPTIONAL) Warmhalter für (1) die Tassen entfernen.
  • Page 33 6.3 KAFFEEZUBEREITUNG - Den richtigen Filter wählen und in den Filterträger einlegen, dabei kleine Filter für eine Tasse und große Filter für zwei Tassen verwenden (Abb.6.04). Dann den Filterträger in die Maschine einhaken und anwärmen. - Wenn die Maschine den richtigen Druck erreicht hat, den Filterträger entfernen und mit dem Messbecher Kaffeepulver einfüllen.
  • Page 34 6.5 CAPPUCCINO – ZUBEREITUNG - In einer großen Tasse einen Espresso zubereiten, wie es oben beschrieben wird. - Eine Kanne bis zur Hälfte mit kalter Milch füllen und unter die Dampfdüse halten (Abb.6.10). - Für die Dampfausgabe den Hahn (Abb.6.10) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
  • Page 35 7. WARTUNG UND NÜTZLICHE HINWEISE Überprüfen Sie regelmäßig die Filterporen (19), um eventuelle Ablagerungen zu entfernen. Außerdem ist es nach einer langen Standzeit des heißen Wassers in den Leitungen erforderlich, daß ein wenig Wasser auslaufen zu lassen, um eventuelle Ablagerungen zu entfernen. Täglich sollten die Filter (19) und Filterhalterungen (16) mit heißem Wasser gespült werden.
  • Page 36 8. BEHEBUNG VON STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE Die Maschine schaltet sich 1. Maschinenaschalter ausgeschaltet. nicht ein. 2. Das Kabel ist nicht korrekt angeschlossen. Im Heizkessel fehl Wasser 1. Wasserbehälter leer 2. Behälterplatten nicht eingesetzt 3. Motorpumpe funktioniert nicht Keine Ausgabe an der 1.
  • Page 37: Français

    ITALIANO 5 - 15 ENGLISH 16-26 DEUTSCH 27-37 FRANÇAIS 38-48 ESPAÑOL 49-59 INDEX 1 UTILISATION ET CONSERVATION DU MANUEL D’INSTRUCTIONS ... 39 2 UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE ... 39 3 AVERTISSEMENTS DE SECURITE... 40 4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ... 41 5 PREPARATION MACHINE ...
  • Page 38 1 – UTILISATION ET CONSERVATION DU MANUEL D’INSTRUCTIONS Le présente manuel d’instructions s’adresse à l’utilisateur de la machine, au propriétaire, au technicien installateur et doit toujours être à leur disposition pour toute consultation éventuelle. Le manuel est destiné à l’utilisateur, au chargé de l’entretien et à l’installateur de la machine.
  • Page 39 3 – AVERTISSEMENTS DE SECURITE L’utilisation n’est permise qu’aux personnes adultes, ayant lu attentivement et parfaitement compris ce manuel et toutes les indications de sécurité qui y sont contenues. L’utilisateur a l’obligation de signaler au constructeur les éventuels défauts ou détériorations pouvant compromettre la sécurité...
  • Page 40 4 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Fig.4.01 Capacité de la chaudière Puissance totale absorbée Poids 5 - PREPARATION MACHINE 1 COUVERCLE RESERVOIR 2 RESERVOIR 3 CABLE D’ALIMENTATION 4 PRISE ELECTRIQUE 5 INTERRUPTEUR GENERAL 6 PLAQUE POUR CONTROLE NIVEAU Fig.5.01 1500...
  • Page 41 5.1 CHARGEMENT RESERVOIR Enlever le couvercle (Fig.5.02-pos.1) et remplir le réservoir (2) avec eau froide. Il est conseillable d’employer de l’eau ayant une dureté non supérieure à 10°F pour éviter toute incrustation. Fig.5.02 5.2 BRANCHEMENT ELECTRIQUE Insérer le câble d’alimentation (3) dans la machine et la fiche dans une prise adéquate (Fig.5.04).
  • Page 42 6 - MISE EN SERVICE COUVERCLE RESERVOIR RESERVOIR CABLE D’ALIMENTATION PRISE ELECTRIQUE INTERRUPTEUR GENERAL PLAQUE POUR CONTROLE NIVEAU VOYANT NIVEAU MANQUE D’EAU DANS LE RESERVOIR INTERRUPTEUR CAFE (AVEC VOYANT DISTRIBUTION ET CHARGEMENT CHAUDIERE) MANOMETRE CHAUDIERE ROBINET EAU CHAUDE TUBE EAU CHAUDE ROBINET VAPORISATEUR TUBE VAPORISATEUR DISPOSITIF DE DEPRESSION GROUPE...
  • Page 43 FILTRES A CAFE FOURNIS AVEC LA MACHINE Selon les quantites de cafe moulu, il faut utiliser le filtre comme indique (Fig.6.04) pour eviter que, une fois le filtrage termine, le marc de cafe reste colle au groupe de distribution. REMPLACEMENT DU THERMOSTAT POUR RÉDUIRE LA TEMPÉRATURE DU GROUPE DISTRIBUTION CAFÉ...
  • Page 44 6.3 PREPARATION CAFE - Sélectionner le filtre correct et l’insérer dans le porte-filtre, utiliser les filtres petits pour une tasse et le filtre grand pour deux tasses. (Fig.6.04). Ensuite insérer le porte-filtre dans la machine et attendre qu’il se réchauffe. - Quand la machine arrive à...
  • Page 45 6.5 PREPARATION CAPPUCCINO - Préparer le café express en tasses grandes selon les instructions ci-dessus. - Prendre un pot rempli à moitié avec du lait froid et le placer sous le tige du vapeur (Fig.6.10). - Tourner lentement la poignée du robinet (Fig.6.10) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire sortir le vapeur.
  • Page 46 De plus, après une longue période de stagnation de l’eau chaude dans les conduits, il faut laisser s’écouler un peu d’eau afin d’éliminer les éventuels dépôts. Quotidiennement, il s’avère utile de rincer les filtres (19) et les porte-filtres (16) dans de l’eau chaude.
  • Page 47 8. RESOLUTION DES PROBLEMES PROBLEMES CAUSE La machine ne s'allume pas 1.Interrupteur machine éteint 2. Câble non branché correctement Manque d'eau dans la 1.Réservoir eau vide chaudière 2. Plaques réservoir non insérées 3. Pompe non en état de marche Absence de distribution du 1.
  • Page 48 ITALIANO 5 - 15 ENGLISH 16-26 DEUTSCH 27-37 FRANÇAIS 38-48 ESPAÑOL 49-59 ÍNDICE 1 EMPLEO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ... 50 2 EMPLEO PREVISTO DE LA MÁQUINA ... 50 3 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ... 51 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ... 52 5 PREPARACIÓN MÁQUINA ...
  • Page 49: Empleo Y Conservación Del Manual De Instrucciones

    1 – EMPLEO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES El presente manual de instrucciones está dirigido al usuario de la máquina, al propietario y al técnico instalador y debe estar siempre a disposición para cualquier eventual consultación. El manual está destinado al utilizador, al encargado del mantenimiento y al instalador de la máquina.
  • Page 50: Advertencias De Seguridad

    3 – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Está permitido el empleo sólo a personas adultas que hayan leído atentamente y comprendido perfectamente este manual y cada indicación de seguridad contenida en el mismo. El utilizador tiene la obligación de indicarle al fabricante acerca de eventuales defectos o deterioros que puedan comprometer la seguridad original de la instalación.
  • Page 51: Características Técnicas

    4 – CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Fig.4.01 Capacidad de la caldera Potencia total adsorbida Peso 5 - PREPARACIÓN MÁQUINA 1 TAPA TANQUE 2 TANQUE 3 CABLE DE ALIMENTACIÓN 4 ENCHUFE ELÉCTRICO 5 INTERRUPTOR GENERAL 6 PLACA DE CONTROL NIVEL Fig.5.01 1500...
  • Page 52 5.1 LLENADO TANQUE Quiten la tapa (Fig.5.02-pos.1) y llenen el tanque (2) con agua fría. Se aconseja utilizar agua de dureza no superior a los 10°F al fin de evitar incrustaciones. Fig.5.02 5.2 CONEXIÓN ELÉCTRICA Introduzcan el cable de alimentación (3) en la máquina y el enchufe en una toma de corriente adecuada (Fig.5.04).
  • Page 53: Puesta En Servicio

    6 - PUESTA EN SERVICIO TAPA TANQUE TANQUE CABLE DE ALIMENTACIÓN ENCHUFE ELÉCTRICO INTERRUPTOR GENERAL PLACA DE CONTROL NIVEL LUZ TESTIGO NIVEL FALTA AGUA EN EL TANQUE INTERRUPTOR CAFÉ (CON LUZ TESTIGO SUMINISTRO Y CARGA CALDERA) MANÓMETRO CALDERA GRIFO RECOGIDA AGUA CALIENTE TUBO RECOGIDA AGUA CALIENTE GRIFO VAPORIZADOR TUBO VAPORIZADOR...
  • Page 54 FILTROS CAFÉ EN DOTACIÓN DE LA MÁQUINA Según las cantidades de café molido, es necesario utilizar el filtro como Indicado (Fig.6.04) para evitar que, una vez efectuada la erogación, la pastilla de los posos de café quede pegada al grupo suministrador. SUSTITUCIÓN DEL TERMÓSTATO PARA DISMINUIR LA TEMPERATURA DEL GRUPO SUMINISTRO CAFÉ...
  • Page 55 6.3 PREPARACIÓN CAFÉ’ - Elijan el filtro correcto y lo introduzcan en el porta filtro, utilicen los filtros pequeños para preparar una taza y el filtro grande para preparar dos tazas (Fig.6.04). Luego introduzcan el porta filtro en la máquina y esperen que la misma se caliente.
  • Page 56 6.5 PREPARACIÓN DE CAPPUCCINO - Preparen el café exprés en tazas grandes, según lo anterior- mente especificado. - Pongan un jarro lleno a mitad con leche fría por debajo de la boca del vapor (Fig.6.10). - Giren lentamente la empuñadura del grifo (Fig.6.10) en sentido antihorario para que salga el vapor.
  • Page 57: Mantenimiento Y Consejos Útiles

    7. MANTENIMIENTO Y CONSEJOS ÚTILES Controlar frecuentemente los agujeritos de los filtros (19) para eliminar eventuales depósitos. Además, después de un largo período de restaño del agua caliente en los conductores, hay que dejar correr un poco de agua para eliminar los eventuales depósitos. Es útil enjuagar cotidianamente los filtros (19) y los portafiltros (16) en agua caliente y, mejor aún, dejarlos en agua inicialmente caliente durante toda la noche, para disolver las grasas de café.
  • Page 58: Resolución De Los Inconvenientes

    8. RESOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES PROBLEMI CAUSA La máquina no se enciende 1. Interruptor máquina apagado 2. Cable no correctamente conectado Falta el agua en la caldera 1. Tanque agua vacío 2. Placas tanque no insertadas 3. Motobomba no funcionante Erogación del grupo ausente 1.
  • Page 59 LEGENDA COMPONENTI - COMPONENTS LIST - LEGENDE BAUTEILE LEGENDE DES COMPOSANTS- LEYENDA COMPONENTES Spia luminosa rossa Control lamp red livello acqua serbatorio Termostato gruppo Thermostat for group Resistenza caldaia Heating element for boiler Pressostato pressure switch Sonda di livello acqua Level probe in caldaia Resistenza a...
  • Page 61 (Nome e ragione sociale della ditta) (Indirizzo, città e CAP) comunica la messa in servizio della seguente macchina per caffè espresso: Gaggia s.p.a. (marca) (tipo) (N° fabbrica) In fede (firma del legale rappresentante) ONLY FOR ITALY...
  • Page 63 GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +039 02 94 99 31 Fax +039 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it...

Table of Contents