Gaggia 9026SC0B0011 Operating Instructions Manual
Gaggia 9026SC0B0011 Operating Instructions Manual

Gaggia 9026SC0B0011 Operating Instructions Manual

Gaggia titanium prof ss sup027ydr
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 24
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO
TITANIUM
PLUS

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Gaggia 9026SC0B0011

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO TITANIUM PLUS...
  • Page 2: Congratulations On Your Choice

    Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. Congratulations on your choice! As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of espresso or cappuccino in the comfort of your own home.
  • Page 3 25 26 •  •...
  • Page 4 •  •...
  • Page 5 •  •...
  • Page 6: Precauzioni Importanti

    ITALIANO PRECAUZIONI IMPORTANTI Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
  • Page 7: Dati Tecnici

    gENERALITà La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è...
  • Page 8 ITALIANO misure in millimetri •  •...
  • Page 9: Norme Di Sicurezza

    NoRmE DI sIcuREzzA Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scottature! Destinazione d’uso - La macchina per caffè...
  • Page 10: Installazione

    ITALIANO DEscRIzIoNE compoNENTI: Fig.01 Contenitore caffè in grani Coperchio mobile contenitore caffè in grani (salva aroma) Pomello regolazione macinatura Pomello regolazione dose Coperchio dosatore caffè in polvere Piano scaldatazze Interruttore generale (ON/OFF) Coperchio serbatoio acqua Serbatoio acqua Cassetto raccogli fondi Cavo alimentazione Vasca raccogli gocce + griglia Erogatore caffè...
  • Page 11 caffè (Fig.07), dopo essersi assicurati che l’interruttore generale (7) sia in posizione (O). Inserire la spina dell’altro capo del cavo in una presa a parete di corrente adeguata. • La macchina si presenta con l’interruttore generale in posizione (O); per accenderla è sufficiente premere il pulsante (Fig.08); la macchina comincia a scaldarsi e sul display appare: RISCIACQUO ATTENDERE ...
  • Page 12: Erogazione Caffé

    ITALIANO la regolazione può essere effettuata o modificata anche durante l’erogazione del caffè. La regolazione si ottiene ruotando il pomello (19). Ruotare il pomello: • a sinistra per un caffè leggero; • in posizione centrale per un caffè medio; • a destra per un caffè forte. ERogAzIoNE cAffÉ...
  • Page 13: Erogazione Vapore/Preparazione Del Cappuccino

    • Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio erogatore (13). L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando viene raggiunto il livello preimpostato (vedi par.8.3); è comunque pos- sibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il pulsante (22, 23 o 24).
  • Page 14: Accessori Opzionali

    ITALIANO 11 AccEssoRI opzIoNALI 11.1 Cappuccinatore a Ghiera Il cappuccinatore rende il processo di montaggio del latte automatico e estremamente facile per la realiz- zazione del classico cappuccino all’italiana. Per l’installazione del cappuccinatore a ghiera procedere come segue: • Assicurarsi che il tubo vapore sia libero da altri dispositivi; nel caso fossero installati altri dispositivi è...
  • Page 15: Gruppo Erogatore

    pulire il cappuccinatore dai residui di latte. • Mettere a fianco dell’apparecchio un contenitore contenente acqua fresca potabile, nel quale immergere il tubo di aspirazione. • Procedere come per la preparazione del cappuccino, lasciando scorrere l’acqua sporca in un idoneo recipiente o direttamente nella vasca raccogligocce.
  • Page 16 ITALIANO lizzato il messaggio: DECALCIFICAZIONE PRONTO X L'USO Qualora si voglia eseguirla personalmente, si può utilizzare un prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio. Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcificante.
  • Page 17 14 pRogRAmmAzIoNE fuNzIoNI mAc- chINA l’utilizzatore può modificare alcuni parametri di funzionamento della macchina secondo le proprie esigenze personali. 14.1 Comando MENU/OK Per programmare le funzioni è obbligatorio entrare nella modalità di programmazione, premere il tasto (28) “MENU/OK” della macchina quando questa è in una condizione di riposo. Per selezionare la funzione desiderata, premere il tasto “∧”per salire di una riga oppure il tasto “∨”per scendere nell’indicazione sul display.
  • Page 18 ITALIANO DUREZZA ACQUA L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni. Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durezza dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala da 1 a 4. l’apparecchio è già programmato su un valore medio (durezza 3).
  • Page 19 PREMACINATURA Con il processo di premacinatura l’apparecchio macina due volte: la prima per il tipo di caffè selezionato, la seconda per il caffè successivo (non ancora selezionato). Questa funzione conviene solo se si devono preparare contemporaneamente diversi caffè (p. es. durante una visita, una festa).
  • Page 20 ITALIANO Nota: la pressione continua dei tasti permette un avanzamento rapido dei numeri. Nota: la memorizzazione dell’orario viene mantenu- ta anche quando la macchina viene spenta Per visualizzare l’ora sul display • con il tasto “∧” o “∨” selezionare la funzione INDICARE IMPOS.
  • Page 21 il tasto “MENU/OK”. Successivamente per disattivare nuova- mente la macchina entrare in programmazione premendo il tasto “MENU/OK” ed uscire subito premendo il tasto “ESC”. CIClO DI lAVAGGIO Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti interessate all’erogazione del caffè.
  • Page 22 ITALIANO sa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
  • Page 23: Problemi, Cause E Rimedi

    18 pRobLEmI, cAusE E RImEDI Problemi La macchina non si accende Il caffè non è abbastanza caldo. Non fuoriesce acqua calda o vapore. Caffè viene erogato troppo lentamente. Caffè viene erogato velocemente. La macchina impiega molto tempo per scaldarsi e la quantità di acqua che viene erogata dal tubo è...
  • Page 24: Important Safeguards

    ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
  • Page 25: General Information

    gENERAL INfoRmATIoN This coffee maker is designed to make espresso coffee using both coffee beans and ground coffee; it is also equipped with a device for supplying steam and hot water. This elegantly designed appliance has been designed for household use and is not suitable for continuous, professional-type use.
  • Page 26 ENGLISH sizes in millimeter •  •...
  • Page 27: Safety Standards

    sAfETy sTANDARDs Never let live parts come into contact with water: short-circuit hazard! The superheated steam and hot water can cause scalding! Never direct the steam or the hot water jet towards body parts! Touch the steam /hot water nozzle carefully: scalding hazard! Intended Use - This coffee maker is intended for household use only.
  • Page 28: Installing The Coffee Maker

    ENGLISH DEscRIpTIoN of pARTs See Fig.01 Coffee bean container Coffee bean container cover (aroma preserver) Grinding control knob Dose control knob Ground coffee doser cover Cup Heater ON-OFF switch Water tank cover Water tank Coffee grounds drawer Power cord Drip tray + plate Height adjustable coffee dispenser Steam / hot water nozzle and pipe Front cover...
  • Page 29: Adjusting The Coffee Dose

    Insert the plug on the other end of the cord into a suitable wall outlet. • The machine on/off switch is set on “O” (OFF); to turn the machine on just press the button (Fig.08); the machine will begin to heat up and the display will show: RINSING WARMING UP ...
  • Page 30 ENGLISH Turn the knob (19) to adjust the coffee density. Turn the knob: • left for a weak coffee; • in the middle for a medium coffee; • right for a strong coffee. ThE coffEE DIspENsER Note: If the appliance does not dispense coffee, check the water level in the tank.
  • Page 31: Dispensing Hot Water

    • Subsequently the machine will automatically switch back to the normal operating mode (see section 8.1). 8.3 Adjusting the quantity of coffee per cup The machine has been programmed to dispense 3 types of coffee: espresso coffee with button (22), normal coffee with button (23) and “caffe lungo”...
  • Page 32: Optional Accessories

    ENGLISH 11 opTIoNAL AccEssoRIEs 11.1 Cappuccinatore The cappuccinatore is a device that automatically froths milk, making it extremely easy to prepare classic Ita- lian-style cappuccino. To install the cappuccinatore, proceed as follows: • Make sure that no other devices are fitted on the steam tube; you must remove any devices that have been installed.
  • Page 33: Cleaning The Cappuccinatore

    • Proceed as if you were making cappuccino, allowing the dirty water to flow into a receptacle or directly into the drip tray. Cleaning the cappuccinatore. After using the cappuccinatore, you should clean it thoroughly to ensure maximum hygiene and functionality over time. The cleaning steps are as follows: •...
  • Page 34 ENGLISH 13 DEscALINg Scale forms during normal use of the appliance; a descaling treatment should be carried out every 3-4 months, either when you notice a reduced water flow or the following message is displayed: DESCALING READY FOR USE If you wish to carry this out at home, you can use a commercially available descaling product for coffee makers that is non-toxic and/or not harmful.
  • Page 35: Function Programming

    14 fuNcTIoN pRogRAmmINg The user can change some machine operating para- meters according to personal needs. 14.1 MENU/OK command In order to program functions you must access the programming mode by pressing “MENU/OK” (28) when the machine is in a standby status. To select the desired function, press the “∧”...
  • Page 36: Water Hardness

    ENGLISH WATER hARDNEss The hardness of tap water may vary from region to region. For this reason, the appliance may be adjusted according to the degree of hardness of the water in the place it will be used in; hardness is measured on a scale of 1 to 4.
  • Page 37 pRE-gRINDINg With the pre-grinding process the appliance grinds twice: the first time for the type of coffee selected and the second time for the next coffee (not yet selected). This function is useful only if you have to make several coffees at the same time (e.g. when en- tertaining guests or during a party).
  • Page 38 ENGLISH The clock is set and the machine will go back to the previous menu. Note: keeping the buttons pressed down will allow you to go through the numbers quickly. Note: the clock setting is also maintained when the machine is off Displaying the time •...
  • Page 39: Rinsing Cycle

    later, to deactivate the machine again, go into the program- ming mode by pressing “MENU/OK” and exit immediately by pressing “ESC”. RINsINg cycLE With this function, all the parts involved in the coffee dispensing process undergo a washing cycle with water. During the wash cycle it is recommended that a person be on hand to supervise the operation.
  • Page 40: Display Indications

    ENGLISH 17 DIspLAy INDIcATIoNs The display guides users and helps them to use the machine pro- perly. Below is a description of alarm messages that disable the coffee dispenser and an explanation of what the user must do in order to use the machine properly.
  • Page 41: Troubleshooting

    18 TRoubLEshooTINg Problems The machine fails to turn on The coffee is not hot enough No hot water or steam The coffee is dispensed too slowly The coffee is dispensed quickly The machine spends a lot of time to warm up, and the quantity of water dispensed from the pipe is reduced.
  • Page 42 dEuTScH wICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten empfiehlt es sich, sich an einige Vorsichtsmaßnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken. 1 Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
  • Page 43: Technische Daten

    ALLgEmEINEs Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von Espresso bestimmt, wobei sowohl Kaffeebohnen als auch gemahlener Kaffee verwendet werden können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung für die Dampf- und Heißwasserausgabe ausgestattet. Der Maschinenkörper mit seinem eleganten Design wurde für den Gebrauch im Haushalt entworfen und ist nicht für einen durchgehenden Betrieb professioneller Art geeignet.
  • Page 44 dEuTScH Maße in Milimeter •  •...
  • Page 45 sIchERhEITsVoRschRIfTEN Nie die unter Strom stehenden Teile in Berührung mit wasser bringen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf und das heiße wasser können zu Verbrühungen führen! Nie den Dampf- oder Heißwasserstrahl auf Körperteile richten und die Dampf-/Heiß- wasserdüse immer vorsichtig anfassen: Verbrühungsgefahr! Bestimmungsgemäßer Gebrauch - Die Espressomaschine ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
  • Page 46: Beschreibung Der Komponenten

    dEuTScH bEschREIbuNg DER KompoNENTEN Abb.01 Behälter Kaffeebohnen Abnehmbarer Deckel des Kaffeebohnenbehälters (Aroma- schutz) Einstellschalter Mahlstufe Einstellschalter Dosierung Deckel des Dosierers für gemahlenen Kaffee Wärmeplatte Hauptschalter (ON/OFF) Wasserbehälterdeckel Wasserbehälter Satzschublade Netzkabel Abtropfschale und Gitter Höhenverstellbare Espressobrühdüse Dampf-/Heißwasserdüse Vordere Klappe Dampfausgabeknopf Brühgruppe Bedienfeld Einstellknopf E. Plus System Bürste für Reinigung Messbecher für gemahlenen Kaffee Bedienfeld...
  • Page 47: Einstellung Der Kaffeemenge

    (Abb.07), nachdem man sich vergewissert hat, dass der Hauptschal- ter (7) auf (O) steht. Den Stecker des anderen Kabelendes in eine passende Wandsteck- dose einstecken. • Der Hauptschalter der Maschine steht auf (O); zum Einschalten braucht man nur den Knopf (Abb.08) zu drücken; die Maschine beginnt zu heizen und am Display erscheint: Spulen Aufheizen ...
  • Page 48 dEuTScH Die Regulierung kann auch während der Kaffeeausga- be vorgenommen oder verändert werden. Die Regulierung erfolgt durch Drehen des Knopfes (19). Den Knopf • für einen leichten Kaffee nach links drehen; • für einen mittelstarken Kaffee in Mittelstellung drehen; • für einen starken Kaffee nach rechts drehen. EspREssoAusgAbE Hinweis: wenn die Maschine keinen Espresso ausgibt, prüfen, ob der wasserbehälter genügend wasser...
  • Page 49 • Nach dem Vorbrühzyklus tritt der Kaffee aus dem Ausschankröhrchen (13) aus. Die Kaffeeausgabe hält automatisch an, wenn der eingestellte Stand erreicht ist (siehe Par.8.3); die Kaffeeausgabe kann jedoch auch durch einen Knopfdruck (22, 23 oder 24) unterbrochen werden. • Anschließend geht die Maschine automatisch wieder in den normalen Betriebsmodus (siehe Par.
  • Page 50 dEuTScH 11 NIchT mITgELIEfERTEs zubEhöR 11.1 Cappuccinatore Durch den Cappuccinatore wird der Prozess des Auf- schäumens der Milch automatisch durchgeführt und somit ganz einfach; Sie erhalten einen typischen italienischen Cappuccino. Die Installation des Cappuccinatore wird folgendermaßen durchge- führt: • Sicherstellen, dass das Dampfrohr nicht von anderen Vorrichtungen belegt ist;...
  • Page 51: Reinigung Des Cappuccinatore

    • Nach der Benutzung des Cappuccinatore muss dieser von Milchrück- ständen gereinigt werden. • Einen Behälter mit frischem Trinkwasser neben die Maschine stellen, in den man das Ansaugrohr steckt. • Wie bei der Cappuccino-Zubereitung vorgehen, indem man das schmutzige Wasser in ein geeignetes Gefäß oder direkt in die Abtropfschale abfließen lässt.
  • Page 52 dEuTScH 13 ENTKALKuNg Bei der Benutzung des Geräts bildet sich Kalk; die Entkalkung ist alle 3-4 Monate vorzunehmen, wenn eine Verringerung des Wasserdurchsatzes beobachtet wird oder am Display die Meldung angezeigt wird: Entkalken Betriebsbereit wenn man die Entkalkung selbst vornehmen möchte, verwendet man ein handelsübliches Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen, das nicht giftig und/oder schädlich ist.
  • Page 53 14 pRogRAmmIERuNg DER mAschI- NEN-fuNKTIoNEN Der Benutzer kann einige Betriebsparameter der Ma- schine nach seinen persönlichen Bedürfnissen ändern. 14.1 Befehl MENÜ/OK Zum Programmieren der Funktionen muss man in den Programmie- rungsmodus gehen, dazu die Taste (28) “MENÜ/OK” der Maschine drücken, wenn diese im Ruhezustand ist. Zum Wählen der gewünschten Funktion die Taste “∧“...
  • Page 54 dEuTScH wASSERHÄRTE Leitungswasser ist je nach Gegend mehr oder weniger kalkhaltig. Aus diesem Grund kann das Gerät auf die Wasserhärte des Bestimmungsortes, die in einer Skala von 1 bis 4 ausgedrückt wird, eingestellt werden. Das Gerät ist auf einen Mittelwert vorprogrammiert (Härte 3). Die Härte des Wassers im Gerät sollte nach dem Kalkgehalt und dem Wasserhärtegrad, der mit dem mitgelieferten Streifen gemessen wird, eingestellt werden.
  • Page 55 VORMAHlEN Bei dem Prozess des Vormahlens mahlt das Gerät zwei Mal: das erste Mal für den gewählten Kaffeetyp, das zweite Mal für den nächsten (noch nicht gewählten) Kaffee. Diese Funktion empfiehlt sich nur dann, wenn gleich- zeitig verschiedene Kaffeearten zubereitet werden müssen (z.B.
  • Page 56 dEuTScH Hinweis: Bei anhaltendem Drücken der Tasten laufen die Ziffern schneller durch. Hinweis: Die Uhrzeit bleibt gespeichert, auch wenn die Maschine ausgeschaltet wird. Zum Anzeigen der Uhrzeit am Display • mit der Taste “∧“ oder “∨“ die Funktion Uhrzeit Anzeigen wählen und mit der Taste “MENÜ/OK”...
  • Page 57 OK” wieder aktiviert werden. Anschließend zum erneuten Deaktivieren der Maschine durch Drücken der Taste “MENÜ/OK” in die Programmierung gehen und diese durch Drücken der Taste “ESC” sofort wieder verlassen. SPÜlZyKlUS Mit dieser Funktion wird ein Spülzyklus der Teile, die für die Kaffee- ausgabe benutzt werden, durchgeführt.
  • Page 58 dEuTScH 17 DIspLAy-ANzEIgEN Über das Display leitet die Maschine den Benutzer zum richtigen Gebrauch an. Nachstehend werden die Alarmmeldungen aufgeführt, bei denen kein Kaffee ausgegeben werden kann, und die Hinweise für die vorschrifts- mäßige Benutzung der Maschine. Standby • Die Taste (28) “MENÜ/OK” drücken. Entkalken •...
  • Page 59 18 sTöRuNgEN, uRsAchEN uND AbhILfE Probleme Die Maschine schaltet sich nicht ein. Der Kaffee ist nicht heiß genug. Es kommt kein Heißwasser oder Dampf. Dampfrohr verstopft. Der Kaffee wird zu langsam ausge- geben. Der Kaffee wird zu schnell ausgegeben. Die Maschine braucht lange, um warm zu werden, und die aus dem Rohr kommen- de Wassermenge ist begrenzt.
  • Page 60 frANçAIS IMPORTANT Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
  • Page 61: Caractéristiques Techniques

    gÉNÉRALITÉs Cette machine à café est en mesure de préparer des cafés expresso avec du café soit en grains, soit moulu ; elle est équipée d’un dispositif de distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Avec un habillage machine au design élégant, cet appareil a été conçu pour un usage domestique ;...
  • Page 62 frANçAIS mesures en millimètres •  •...
  • Page 63: Consignes De Sécurité

    coNsIgNEs DE sÉcuRITÉ Ne jamais mettre les pièces sous tension au contact de l’eau: danger de court-circuit! la vapeur et l’eau atteignent une tem- pérature élevée : danger de brûlures ! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps, toucher le tube vapeur / eau chaude avec précaution : danger de brûlures ! Usages prévus - Cette machine à...
  • Page 64: Description Des Composants

    frANçAIS DEscRIpTIoN DEs composANTs: Fig.01 Bac de café en grains Couvercle amovible du bac de café en grains (pour préserver l’arôme) Bouton de réglage de la mouture Bouton de réglage de la dose Couvercle du doseur de café moulu Chauffe-tasses Interrupteur général (ON/OFF) Couvercle du réservoir d’eau Réservoir d’eau Bac à...
  • Page 65 sur la partie arrière (Fig.07). Enfoncer la fiche sur l’autre extrémité du cordon dans une prise de courant (contrôler la tension). • La machine se présente avec l’interrupteur général sur la position (O); pour la mettre sous tension, presser le bouton (Fig.08); la machine commence à...
  • Page 66 frANçAIS le réglage peut être effectué ou modifié aussi au cours de la distribution du café. Pour régler la consistance, tourner le bouton (19). Tourner le bouton: • à gauche, pour un café léger; • au centre, pour un café moyen; •...
  • Page 67: Distribution D'eau Chaude

    • Le cycle de pré-infusion terminé, le café commencera à sortir par le bec verseur (13). La distribution du café s’arrête automatiquement dès que le niveau programmé est atteint (voir rubr.8.3); il est toutefois possible d’interrompre la distribution de café à tout moment, en pressant le bouton (22, 23 ou 24).
  • Page 68: Accessoires Optionnels

    frANçAIS 11 AccEssoIREs opTIoNNELs 11.1 “Cappuccinatore” à visser le “cappuccinatore” rend le processus de montage du lait automatique et extrêmement facilité pour réaliser le classique cappuccino à l’italienne. Pour installer le “cappuccinatore” à visser, procéder comme suit: • S’assurer que le tube vapeur n’a aucun autre accessoire ; si c’est le cas, l’ôter avant d’installer le “cappuccinatore”.
  • Page 69: Nettoyage Et Maintenance

    couler l’eau sale dans un récipient prévu à cet effet ou directement dans la cuvette égouttoir. Nettoyer le “cappuccinatore” à visser Après l’emploi, le “cappuccinatore” doit être bien nettoyé pour garantir un maximum d’hygiène et tirer un maximum de profit dans temps. Pour le nettoyage, procéder comme suit: •...
  • Page 70 frANçAIS 13 DETARTRAgE Le calcaire se forme avec l’utilisation de la machine. Il est nécessaire de détartrer tous les 3-4 mois quand on observe une réduction de la quantité d’eau ou quand le message suivant apparaît : DETARTRAGE MACHINE PRETE Si vous voulez effectuer vous-même le détartrage de votre machine, utilisez un détartrant pour machines à...
  • Page 71 14 pRogRAmmATIoN DEs foNcTIoNs DE LA mAchINE l’utilisateur peut modifier certains paramètres de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles. 14.1 Commande MENU/OK Pour programmer les fonctions, il faut obligatoirement aller dans le mode de programmation, presser la touche (28) “MENU/OK” de la machine quand celle-ci est en veille.
  • Page 72 frANçAIS DURETE DE l’EAU L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. La machine peut donc être réglée suivant le degré de dureté de l’eau là où elle est utilisée sur une plage de 1 à 4. la machine est programmée sur une valeur moyenne (dureté...
  • Page 73 ou prolonger cette fonction : PREINFUSION LONGUE afin d’enrichir le goût de votre café. • Mémoriser la sélection à l’aide de la touche “MENU/OK”. PREMOUTURE Avec le processus de pré-mouture, la machine effectue deux fois la mouture : la première pour le type de café sélectionné, la seconde pour le café...
  • Page 74 frANçAIS • A l’aide de la touche “∧“ ou “∨“, sélectionner la fonction HEURE HORLOGE activer à l’aide de la touche “MENU/OK”. • A l’aide la touche “∧“ ou “∨“, saisir l’heure courante et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK” HEURE HORLOGE puis à...
  • Page 75 • Le message suivant apparaît : HORLOGE DECLENCHEE Dans ce cas, presser la touche “MENU/OK” pour désactiver la fonction. Activer la fonction avec la touche “∧“ ou “∨“ et quand le message suivant apparaît : HORLOGE ENCLENCHEE mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK”. Lorsqu’on sort de la programmation, la machine vérifie les paramètres saisis.
  • Page 76: Signalisations Sur L'afficheur

    frANçAIS 16 DEsTRucTIoN • Rendre inutilisables les machines qui ne sont plus em- ployées. • Débrancher le cordon électrique de la prise de courant et couper le cordon. • Livrer les machines hors d’usage à un centre de collecte prévu à cet effet.
  • Page 77 18 ANomALIEs, cAusEs ET REmèDEs Problèmes La machine ne s’allume pas. Le café n’est pas assez chaud. L’eau chaude ou la vapeur ne sort pas. Le café coule trop lentement. Le café coule trop rapidement. La machine se réchauffe trop lentement et la quantité d’eau qui sort du bec est insuffisante.
  • Page 78 ESpAñOL PRECAUCIONES IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 1 Leer atentamente todas las instrucciones e informaciones descritas en este manual y en cualquier otro folleto que venga dentro del embalaje antes de poner en marcha o utilizar la máquina espresso.
  • Page 79: Datos Técnicos

    gENERALIDADEs La máquina de café está indicada para preparar café espresso utilizando café en grano o café molido y está dotada con un dispositivo para la erogación de vapor y de agua caliente. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sido diseñado para uso doméstico y no está...
  • Page 80 ESpAñOL medidas en milímetros • 0 •...
  • Page 81: Normas De Seguridad

    NoRmAs DE sEguRIDAD Nunca poner en contacto con agua las partes bajo corriente: ¡peligro de cortocircuito! ¡El vapor recalentado y el agua caliente pueden provocar quemaduras! Nunca dirija el chorro de vapor o de agua caliente hacia partes del cuerpo, toque con precaución la boquilla de vapor / agua caliente: ¡peligro de quemaduras!.
  • Page 82: Descripción De Los Componentes

    ESpAñOL DEscRIpcIÓN DE Los compoNENTEs Fig. 01 Contenedor café en grano Tapa móvil contenedor café en grano (protector del aroma) Pomo regulación moledura. Pomo regulación dosis. Tapa dosificación café molido. Calientatazas Interruptor general (ON/OFF) Tapa recipiente agua Recipiente del agua Cajón recogedor de posos Cable de alimentación Vasija recogedora de gotas + rejilla Erogador de café...
  • Page 83 • Volver a poner la tapa en el contenedor de café (1). • Meter el enchufe en la toma de corriente de la parte trasera de la máquina de café (Fig. 07), después de haberse asegurado que el interruptor general (7) esté en posición (O). Introducir el enchufe del otro extremo del cable en una toma de la pared con la corriente adecuada.
  • Page 84: Erogación De Café

    ESpAñOL sIsTEmA E. pLus sysTEm En la máquina hay un dispositivo che regula el cuerpo del café erogado llamado E. Plus System. Este sistema permite obtener una erogación óptima con todas las clases de café que existen en el mercado. la regulación también se puede hacer o modificar durante la erogación del café.
  • Page 85: Erogación De Agua Caliente

    • Para erogar el café se debe presionar el botón de erogación café (22, 23 ó 24); en la pantalla aparecerá (por ejemplo): 1 CAFE CORTO CAFE MOLIDO • Se pone en funcionamiento el ciclo de erogación. • Después de haber finalizado el ciclo de preinfusión, el café comenzará a salir por la boquilla del erogador (13).
  • Page 86: Accesorios Opcionales

    ESpAñOL • El mismo sistema se puede utilizar para calentar otras bebidas. • Limpiar, después de esta operación, el tubo de vapor con un paño húmedo. Nota: si se desea emplear tazas de grandes dimensiones, levantar la puerta lateral y girar el tubo de vapor; de esta manera el tubo de vapor puede levantarse más (Fig.
  • Page 87: Limpieza Y Mantenimiento

    directamente en el envase que contiene la leche, colocado al lado de la máquina. • Poner la taza con el café preparado previamente, bajo la boquilla del capuchinador. • Abrir la manecilla (16); ahora empieza el suministro de leche con espuma.
  • Page 88 ESpAñOL • Lavar detenidamente el filtro superior (Fig. 23); luego lavar elimi- nando todos los residuos de café. Cuando se termina, secar bien todos los componentes. • Limpiar perfectamente la cavidad interior de la máquina. • Sujetándolo por la manecilla correspondiente, introducir de nuevo el grupo erogador en la cavidad adecuada hasta que se acople.
  • Page 89 vapor (16); presionando sucesivamente el botón (27), en el monitor aparecerá. DECALCIF. INTERROTTA VACIAR DEPOSITO ¡Atención! Después de esta operación se debe vaciar el depósito del agua para eliminar la solución descalcifi- cadora y lavarlo con agua potable fresca; el circuito de la máquina debe lavarse ejecutando un ciclo de enjuague.
  • Page 90 ESpAñOL Mediante esta función es posible cambiar el idioma en el cual aparecen los mensajes en el monitor. Se encuentran disponibles: italiano, alemán, portugués, español, inglés, francés y holandés. Normalmente la máquina se entrega programada en el idioma del país al que está destinada.
  • Page 91 PREINFUSIÓN El proceso de preinfusión, mediante el cual el café es ligeramente humedecido antes de la infusión propiamente dicha, hace resaltar el aroma pleno del café, que adquiere así un sabor excelente. • Mediante el botón “∧“ o “∨“ seleccionar la función: PREINFUSION a continuación activarla con el botón “MENÚ/OK”.
  • Page 92 ESpAñOL RElOJ Esta función, activada y desactivada por el usuario, permite: - visualizar la hora corriente cuando la máquina se encuentra en “AHORRO ENERGÍA” o en “SELECCIÓN FUNCIÓN”; - seleccionar el horario de encendido y de apagado de la máqui- Para hacer funcionar correctamente la programación es necesario programar la hora corriente.
  • Page 93 Para activar el encendido y el apagado Nota. Esta función encuentra concreta aplicación sólo en caso de que hayan sido regulados los horarios de encendido y de apagado. • Mediante el botón “∧“ o “∨“ seleccionar la función: RELOJ y activarla presionando el botón “MENÚ/OK”. •...
  • Page 94 ESpAñOL • Además, resaltamos que el contenido de estas instrucciones de uso no forman parte de una convenio precedente o ya existente, de un acuerdo o de un contrato legal y que no le cambian la sustancia. • Todas las obligaciones del fabricante se basan en el respectivo contrato de compraventa que contiene también el reglamento completo y exclusivo referente a las prestaciones de garantía.
  • Page 95 18 ANomALÍAs, cAusAs y REmEDIos Problemi La máquina non se enciende El café no está bastante caliente. No sale agua caliente o vapor. El café sale demasiado lentamente. El café sale rápidamente. A la máquina le cuesta mucho calentarse y la cantidad de agua que sale del tubo es limitada.
  • Page 96 NEdErLANd BElANGRIJKE VOORZORGSMAATREGElEN Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen. 1 Aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze gebruiksaanwijzing en andere folders lezen, die zich in de verpakking mochten bevinden, voordat het espresso apparaat wordt gebruikt.
  • Page 97: Algemene Informatie

    ALgEmENE INfoRmATIE Het espresso apparaat is geschikt om zowel koffiebonen als koffiepoeder te gebruiken voor de toebereiding van een espresso, en is voorzien van een inrichting voor de stoom en het warme water. Het hoofddeel van het apparaat, met zijn sierlijk design, is voor huis- houdelijk gebruik gepland en is niet geschikt voor een voortdurende beroepswerking.
  • Page 98 NEdErLANd Afstanden in mm •  •...
  • Page 99 VEILIghEIDsmAATREgELEN De onderdelen onder stroom nooit met water in aanraking brengen: gevaar van kortsluiting! De opgewarmde stoom en het water kunnen brandwonden veroorzaken! De stoom of het warme water nooit in de richting van lichaamsdelen richten, de tuit van de stoom/het warme water behoedzaam aanraken: gevaar voor verbrandingen! Gebruiksbestemming - Het espresso apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik...
  • Page 100: Beschrijving Van De Onderdelen

    NEdErLANd bEschRIJVINg VAN DE oNDERDELEN Fig.01 Houder voor de koffiebonen Afneembaar deksel voor de houder van de koffiebonen (aroma bewaring) Instelknop voor de koffiemaling Instelknop voor de dosis Deksel van de koffiedosering van de poederkoffie Kopjeswarmer Hoofdschakelaar (ON/OFF) Deksel van het waterreservoir Waterreservoir Afvalbak voor de koffieprut Voedingskabel Lekbak+rooster...
  • Page 101 het apparaat (Fig.07) bevindt, na gecontroleerd te hebben dat de hoofdschakelaar op “O” staat. De stekker aan de andere kant van de kabel in een stopcontact met overeenkomstige stroom, in de muur steken. • Wanneer u het apparaat ontvangt, staat de hoofdschakelaar op (O); om het apparaat in te schakelen, is het voldoende op de knop te drukken (Fig.08);...
  • Page 102 NEdErLANd Ook tijdens de afgifte van de koffie is het nog mogelijk om de instelling uit te voeren of te wijzigen. De instelling vindt plaats door aan knop (19) te draaien. Draai de knop: • naar links voor lichte koffie •...
  • Page 103 • De uitloopcyclus gaat van start. • Na het beëindigen van de voor-infusiecyclus, druppelt de koffie uit de tuit (13) De koffie afgifte stopt automatisch wanneer het vooringesteld niveau bereikt wordt (zie hoofdstuk 8.3); het is in ieder geval mogelijk de koffie afgifte d.m.v.
  • Page 104: Optionele Accessoires

    NEdErLANd 11 opTIoNELE AccEssoIREs 11.1 Cappuccino-inrichting met ringmoer Met de cappuccino-inrichting vindt het klopproces van de melk automatisch plaats en wordt het zeer eenvou- dig een klassieke Italiaanse cappuccino te bereiden. Ga als volgt te werk bij het installeren van de cappuccino-inrichting met ringmoer: •...
  • Page 105: Reiniging En Onderhoud

    • Na het gebruik van de cappuccino-inrichting is het noodzakelijk deze te reinigen en de melkresten ervan te verwijderen. • Plaats naast het apparaat een kan met drinkwater waar de afzuigleiding in kan worden gestoken. • Ga te werk zoals bij de bereiding van de cappuccino en laat het vuile water in een daarvoor bestemde bak lopen, of rechtstreeks in de druppelopvangbak.
  • Page 106 NEdErLANd 13 oNTKALKEN De vorming van kalkaanslag vindt plaats bij het normale gebruik van het apparaat; het is nodig om de 3-4 maanden een ontkalking uit te voeren, wanneer een vermindering van de waterhoeveelheid waargenomen wordt of wanneer het display het volgende bericht toont: ONTKALKEN KLAAR V.
  • Page 107 14 pRogRAmmERINg AppARAATfuNcTIEs De gebruiker kan enkele werkparameters van de machi- ne wijzigen, al naargelang de persoonlijke behoeften. 14.1 Bediening MENU/OK Voor de programmering van de functies bent u verplicht de programmeerwijze binnen te gaan. Hiervoor drukt u op knop (28) “MENU/OK” van het apparaat, wanneer dit in een ruststatus verkeert.
  • Page 108 NEdErLANd HARDHEID wATER Stromend water is, afhankelijk van het gebied, min of meer kalkhou- dend. Om deze reden is het apparaat ingesteld volgens de graad van hardheid van de plaats van bestemming, uitgedrukt in een schaal van 1 tot 4. Het apparaat is reeds geprogrammeerd op een gemiddelde waarde (hardheid 3).
  • Page 109 VOORMAlING Met het proces van voormaling maalt het apparaat twee keer: de eerste keer voor de geselecteerde koffiesoort, de tweede keer voor het volgende kopje koffie (dat u nog niet geselecteerd heeft). Deze functie komt alleen van pas wanneer u tegelijker- tijd verschillende soorten koffie wilt bereiden (bijvoor- beeld bij bezoek of feest).
  • Page 110 NEdErLANd bewaart ze met de toets “MENU/OK”. De tijd is nu ingesteld en het apparaat keert terug naar het vorige menu. Opmerking: indien u de toetsen continu ingedrukt houdt, worden de nummers snel achter elkaar weer- gegeven. Opmerking: de tijd blijft ook in het geheugen bewaard wanneer het apparaat uitgeschakeld wordt weergave van de tijd op het diplay...
  • Page 111 ingestelde parameters. Mocht de huidige tijd nu binnen de periode van uitschakeling vallen, dan verschijnt op het display de tekst: ENERGIE BESPA. Opmerking: wanneer het apparaat gedeactiveerd is, kan het op ieder gewenst moment opnieuw geacti- veerd worden door op de toets “MENU/OK” te drukken. wilt u daarna het apparaat opnieuw deactiveren, dan gaat u de pro- grammering binnen, drukt u op de toets “MENU/OK”, en verlaat u de programmering onmiddellijk door op de toets “ESC”...
  • Page 112 NEdErLANd Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
  • Page 113 18 AfWIJKINgEN, ooRzAKEN EN opLossINgEN Problemen Het apparaat wordt niet ingeschakeld. De koffie is niet warm genoeg. Er komt geen heet water of stoom naar buiten. De koffie komt te langzaam naar bui- ten. De koffie komt snel naar buiten. Het verwarmen van het apparaat duurt erg lang en de hoeveelheid water die uit het pijpje komt, is gering.
  • Page 114 pOrTuGAL PRECAUÇÕES IMPORTANTES Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algumas precauções para limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes. 1 Ler atentamente todas a instruções e informações apresentadas neste manual e em qualquer outro folheto contido nas embalagens, antes de preparar ou utilizar a máquina expresso.
  • Page 115: Dados Técnicos

    gENERALIDADEs A máquina de café é indicada para preparação de café expresso, utilizando seja café em grão que café em pó e possui um dispositivo para emissão de vapor e de água quente. O corpo da máquina, com um elegante design, foi projectado para uso doméstico e não é...
  • Page 116 pOrTuGAL Medida en Milímetros • 11 •...
  • Page 117: Normas De Segurança

    NoRmAs DE sEguRANÇA Nunca colocar as partes com corrente em contacto com a água: perigo de curto-circuito! O vapor em alta temperatura e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca direccionar o jacto de vapor ou de água quente para as partes do corpo, tocar com cuidado o bico do vapor/água quente: perigo de queimaduras! Destinação do uso...
  • Page 118 pOrTuGAL DEscRIÇÃo compoNENTEs Fig.01 Porta-café em grãos Tampa móvel porta-café em grãos (conserva aroma) Botão regulação moagem Botão regulação dose Tampa doseador café em pó Aquecedor Interruptor geral (ON/OFF) Tampa reservatório água Reservatório da água Gaveta recolhe fundos de café Fio alimentação Recipiente recolhe gotas + grelha Preparador café...
  • Page 119 (Fig.07), depois de ter-se assegurado de que o interruptor geral (7) está na posição (O). Inserir a ficha numa tomada de corrente adequada na parede. • A máquina se apresenta com o interruptor geral na posição (0); para ligá-la é suficiente pressionar o botão (Fig.08); a máquina começa a se aquecer e no display aparece: ENXAGUAR ESPERAR ...
  • Page 120: Distribuição De Café

    pOrTuGAL A regulação pode ser feita ou modificada inclusive durante a distribuição do café. A regulação é obtida ao rodar o botão (19). Rodar o botão: • para a esquerda para um café fraco; • na posição central para um café médio; •...
  • Page 121: Fornecimento De Água Quente

    A preparação do café será interrompida automaticamente quando for alcançado o nível programado (ver parág.8.3); de qualquer forma, é possível interromper a preparação do café pressionando a tecla (22, 23 ou 24). • Em seguida, a máquina coloca-se automaticamente no modo de funcionamento normal (vide Parág.8.1).
  • Page 122: Acessórios Opcionais

    pOrTuGAL 11 AcEssÓRIos opcIoNAIs 11.1 Preparador de cappuccino com braçadeira O preparador de cappuccino torna o processo que dá volume ao leite automático e extremamente fácil para a realização do clássico cappuccino à italiana. Para a instalação do preparador de cappuccino com braçadeira proceder como segue: •...
  • Page 123: Limpeza E Manutenção

    • Ao término da utilização do preparador de cappuccino e do vapor é necessário limpar a máquina, retirando os resíduos de leite. • Colocar ao lado do aparelho um recipiente com água fresca potável e emergir o tubo de aspiração neste. •...
  • Page 124 pOrTuGAL 13 DEscALcIfIcAÇÃo A formação de calcário acontece com o uso do aparelho; a descalcificação é necessária a cada 3 ou 4 meses, quando se observa uma redução da vazão da água ou quando no display aparece a mensagem DESCALCIFICACAO PRONTO AO USO Caso se deseje efectuar a descalcificação pessoalmen- te, pode-se utilizar um produto descalcificante para máquinas de café...
  • Page 125 14 pRogRAmAÇÃo DAs fuNÇÕEs DA mÁQuINA O utilizador pode modificar alguns parâmetros de funcionamento da máquina, de acordo com as próprias exigências. 14.1 Comando MENU/OK Para programar as funções é obrigatório entrar no modo de progra- mação, pressionar a tecla (28) “MENU/OK” da máquina quando esta estiver na condição de repouso.
  • Page 126 pOrTuGAL DUREZA DA ÁGUA A água corrente tem mais ou menos calcário dependendo da região. Por este motivo o aparelho pode ser regulado de acordo com o grau de dureza da água da localidade à qual está destinado, num valor expresso em uma escala de 1 a 4.
  • Page 127 PRé-MOAGEM Com o processo de pré-moagem o aparelho mói duas vezes: a primeira para o tipo de café seleccionado, a segunda para o café sucessivo (ainda não seleccionado). Esta função convém somente se devem ser preparados contemporaneamente vários cafés (por ex., durante uma visita, uma festa).
  • Page 128 pOrTuGAL Nota: a pressão contínua das teclas permite o avança- mento rápido dos números. Nota: a memorização do horário é mantida mesmo quando a máquina é desligada. Para ver a hora no display • com a tecla “∧“ ou “∨“ seleccionar a função INDICAR TEMPO RELOG.
  • Page 129 tecla “MENU/OK”. Em seguida, para desactivar novamente a máquina entrar em programação, pressionando a tecla “MENU/ OK” e sair imediatamente, pressionando a tecla “ESC”. CIClO DE lAVAGEM Com esta função executa-se o ciclo de lavagem com água das partes ligadas à preparação do café. Durante o ciclo de lavagem é...
  • Page 130 pOrTuGAL 17 sINALIzAÇÕEs Do DIspLAy Através do display a máquina guia o utilizador ao correcto uso da mesma. A seguir são apresentadas as mensagens de alarme que não permi- tem a distribuição do café e o que o utilizador deve fazer para usar correctamente a máquina.
  • Page 131 18 ANomALIAs , cAusAs E REmÉDIos Problemas A máquina não liga O café não está suficientemente quente. As chávenas estão frias. Não sai água quente ou vapor. O café é distribuído muito lentamente. O café é distribuído rapidamente. A máquina leva muito tempo para se aquecer e a quantidade de água que é...
  • Page 132 GAGGIA S.p.A. 20087 robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +039 02 94 99 31 fax +039 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it...

Table of Contents