Summary of Contents for Britax Romer Soft Carrycot
Page 1
0 - 9 kg Soft Carrycot I Carrycot Softtragetasche I Kinderwagen-Aufsatz...
Page 2
Pour toute question complémentaire, contact us. n'hésitez pas à nous contacter. Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben, wenden Sie sich bitte an uns. Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd.
Inhalt Table des matières Contents 1. Eignung...........3 1. Habilitation ........3 1. Suitability ........3 2. Gebrauch Ihres 2. Utilisation de votre 2. Using the pushchair.......5 Kinderwagens ........5 poussette ........5 3. Using the soft carrycot ....8 3. Verwendung der 3.1 Fastening the abdominal belt ...8 3.
Eignung Suitability Habilitation Zum Schutz Ihres Kindes For the protection of your child Pour protéger votre enfant WARNUNG! WARNING! AVERTISSEMENT ! Diese Softragetasche / This soft carrycot / this Cette nacelle dieser Kinderwagen-Aufsatz ist carrycot is only intended for children souple / nacelle de poussette convient geeignet für Kinder ab Geburt und bis from birth and up to 9 kg.
Page 5
Geburt bis 9 kg from birth to 9 kg 9 kg Der Kinderwagen kann mit mit allen La poussette peut être utilisée avec The pushchair can be used with all Britax toutes les nacelles de poussette B-SMART B-DUAL Britax B-SMART...
Gebrauch Ihres Using the pushchair Utilisation de votre Kinderwagens poussette Bitte beachten Sie die Please refer to the user Veuillez respecter le mode Gebrauchsanleitung Ihres instructions supplied with d'emploi de votre poussette ! Kinderwagens! your pushchair! Zum Schutz Ihres Kindes For the protection of your child Pour protéger votre enfant WARNUNG!
Page 7
Pour plus de sécurité pendant Für mehr Sicherheit unterwegs For greater safety on the road les déplacements • Vermeiden Sie es, am Hang zu • Always avoid parking on slopes. • Éviter de garer la poussette sur une parken. pente. •...
Page 8
WARNUNG! WARNING! AVERTISSEMENT ! • Verwenden Sie • Always use a correctly • Toujours immer den richtig angelegten fitted and adjusted abdominal belt. poser correctement la sangle Bauchgurt. ventrale. • Never leave your child unattended • Lassen Sie Ihr Kind in der in the softcarrycot/carrycot.
Verwendung der Using the Utilisation de la Softtragetasche soft carrycot nacelle souple Zum Schutz Ihres Kindes For the protection of your child Pour protéger votre enfant • Rasten Sie immer die Bremse ein, • Always apply the brake before • Toujours enclencher le frein avant bevor Sie die Softtragetasche auf fitting the soft carrycot onto the de fixer la nacelle souple sur la...
Legen Sie den Bauchgurt Place the abdominal belt around Placer la sangle ventrale bien körpernah um den Bauch Ihres your baby's abdomen close to the ajustée autour du ventre de votre Babys ohne es einzuengen und body without constricting the baby bébé...
Hängen Sie die beiden Hook both fastening hooks into Accrocher les deux crochets de Befestigungshaken in den D- the D rings on both sides of the fixation aux deux anneaux de Ringen auf beiden Seiten am pushchair seat 8. fixation en D situés de chaque Kinderwagen-Sitz...
Verwendung des Using the carrycot Utilisation de la Kinderwagen- nacelle de Aufsatze poussette Zum Schutz Ihres Kindes For the protection of your child Pour protéger votre enfant WARNUNG! WARNING! AVERTISSEMENT ! • Vergewissern Sie • Check that the • S'assurer sich, dass der Kinderwagen-Aufsatz carrycot attachment devices are que la nacelle de poussette est...
Ziehen Sie die Bezugskante über Pull the seam of the cover over the Tirer le bord de la housse par den Rahmen und schließen Sie den frame and close the Velcro fastener dessus le cadre et fermer la Klettverschluss um das around the handle mounting 57.
4.4 Anlegen des Bauchgurtes 4.4 Fastening the abdominal 4.4 Pose de la sangle ventrale belt Öffnen Sie den Windschutz 55. Ouvrir le coupe-vent 55. Open the apron 55. Legen Sie Ihr Baby in den Coucher votre bébé dans la nacelle Kinderwagen-Aufsatz 50.
Rasten Sie die Befestigungszungen Engage the fixation prongs Enclencher les languettes de des Kinderwagen-Aufsatz the carrycot into the fixation slots fixation des deux côtés de la beidseitig in den on both sides. nacelle de poussette dans les Befestigungsschlitzen ein.
4.8 Verwendung des 4.8 Using the raincover 4.8 Utilisation de la capote de Regenverdeckes pluie Zum Schutz Ihres Kindes For the protection of your child Pour protéger votre enfant • Verwenden Sie das Regenverdeck • Never use the raincover indoors, in •...
Pflegeanleitung Care instructions Consignes d'entretien Zum Erhalt der sicheren Pour assurer un To preserve safe function Funktion fonctionnement sûr • Regularly check all important parts • Kontrollieren Sie regelmäßig alle • Contrôler régulièrement l'état de for damage. Ensure the correct wichtigen Teile auf toutes les pièces importantes.
Page 18
Replacement parts and accessories Utiliser uniquement des pièces et Tauschen Sie die Teile umgehend are available from your local Britax accessoires autorisés par Britax. aus. Verwenden Sie nur Teile und stockist or contact Britax/RÖMER Les pièces de rechange et Zubehör, die von Britax zugelassen...
5.1 Reinigung 5.1 Cleaning 5.1 Nettoyage Die Textilien nicht chemisch, mit Do not dry clean the fabrics or use Ne pas nettoyer les textiles à l'aide de Bleichmittel oder anderen aggressiven bleach or other aggressive produits chimiques, d'agents blanchis- Mitteln reinigen. Bitte beachten Sie die substances.
Page 20
So können Sie Einlage des How remove the insert of the carrycot Pour retirer le rembourrage de la Kinderwagen-Aufsatzes nacelle de poussette 50, procéder abnehmen: comme suit : Undo the Velcro fastener on the Öffnen Sie den Klettverschluss am handle mounting 57.
2 Jahre Garantie 2-year warranty 2 ans de garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / For this car/bicycle child seat / Pour ce siège auto / bicyclette / cette Kinderwagen leisten wir eine Garantie pushchair we provide a 2-year poussette, nous accordons une für Fabrikations- oder Material-Fehler warranty against manufacturing or garantie de 2 ans pour les défauts de...
Page 22
Gebrauchsanleitung behandelt like to point out that it is extremely poussette doivent être traités werden. Wir weisen ausdrücklich important that only Britax accessories conformément au mode d'emploi. darauf hin, dass nur Original-Zubehör and replacement parts are used. Nous signalons expressément que bzw.
Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft Ich habe den Auto-/ Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________ funktionieren.
Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: 1. Completeness examined I have checked the child car/ Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
Page 25
Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé J'ai contrôlé le siège auto / Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu'il/elle a été remis(e) Adresse : _____________________________________________ en bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions Code postal :...
Page 26
Para más información, póngase en Caso tenha dúvidas relativamente à contacto con nosotros. utilização, consulte-nos. In caso di ulteriori domande in merito all’utilizzo, non esitate a contattarci. Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd.
Page 27
Contenido Indice Índice 1. Idoneidad ........3 1. Idoneità........... 3 1. Aptidão..........3 2. Manejo de su cochecito ....5 2. Uso del vostro passeggino... 5 2. Utilização do seu carrinho de passeio........5 3. Uso del capazo blando ....8 3. Utilizzo del portabebè ....8 3.1 Colocación del cinturón de 3.1 Applicazione della cintura 3.
Idoneidad Aptidão Idoneità Per la protezione del vostro Para la protección del niño Para protecção do seu filho bambino ¡ADVERTENCIA! AVISO! CAUTELA! Este capazo Esta alcofa / aplicação para Questo portabebè/questa blando / capazo de cochecito es carrinho de passeio é própria para navicella per passeggino è...
Page 29
B-SMART utilizado com todas as aplicações Britax B-SMART B-DUAL B-DUALBritax contrassegnate con il para carrinhos de passeio Britax presenten el símbolo capazo de assinaladas simbolo Navicella per passeggino B-SMART B-DUAL cochecito «Tipo A». «Tipo A».
Manejo de su Utilização do Uso del vostro cochecito seu carrinho de passeio passeggino Tenga en cuenta las Respeite o manual de Attenetevi alle istruzioni d'uso instrucciones de uso de su instruções do seu carrinho de del vostro passeggino! cochecito. passeio! Per la protezione del Para la protección del niño...
Page 31
Para mayor seguridad cuando Para uma maior segurança em Per una maggiore sicurezza salga de paseo viagem • Evitate di parcheggiare il • Evite detenerlo en pendientes. • Evite pará-lo numa subida ou passeggino in discesa. descida. • En medios de transporte públicos •...
Page 32
¡ADVERTENCIA! AVISO! CAUTELA! • Utilice siempre • Utilize sempre o cinto para • Utilizzate sempre la el cinturón de la cintura correcta- a cintura correctamente colocado. cintura addominale applicata mente colocado. correttamente. • Nunca deixe a criança na alcofa/ • No deje a su niño en el capazo aplicação para carrinho de passeio •...
Uso del Utilização da Utilizzo del capazo blando alcofa portabebè Per la protezione del vostro Para la protección del niño Para protecção do seu filho bambino • Bloquee siempre los frenos antes • Accione sempre o travão antes de • Bloccate sempre il freno prima di de colocar el capazo blando en el colocar ou voltar a retirar a alcofa applicare il portabebèsul...
Ajuste el cinturón de la cintura Coloque o cinto para a cintura Allacciate la cintura addominale alrededor de la barriga de su bebé próximo do corpo em torno da attorno all'addome del vostro sin que le apriete y cierre la cintura do bebé...
Acople los dos ganchos de sujeción Prenda ambos os ganchos de Agganciate i due ganci di fissaggio a las anillas D a ambos lados fixação nos anéis D agli anelli a D su entrambi i de la silla del cochecito 8. ambos os lados do assento para lati del seggiolino 8.
Utilización del Utilização da Utilizzo della capazo de aplicação para navicella cochecito carrinho de Per la protezione del passeio vostro bambino Para la protección del niño CAUTELA! • Accertatevi che la Para protecção do seu filho ¡ADVERTENCIA! • Asegúrese de navicella sia collegata in modo que el capazo de cochecito está...
Pase los bordes de la funda por Desloque a aresta do revestimento Tirate l’orlo del rivestimento sul encima del bastidor y enganche el sobre a estrutura e feche o fecho de telaio e chiudete la chiusura a cierre de velcro alrededor de la feltro em torno da articulação do velcro attorno allo snodo del...
4.4 Colocación del cinturón de 4.4 Colocação do cinto para a 4.4 Applicazione della cintura la cintura cintura addominale Abra el protector contra el viento Abra a protecção contra o vento 55. Aprite il paravento 55. Coloque o seu bebé...
Encaje las lengüetas de sujeción Encaixe as linguetas de fixação Fate scattare su entrambi i lati le del capazo de cochecito en las da aplicação para carrinho de linguette di fissaggio della ranuras de sujeción de ambos passeio nas ranhuras de fixação navicella nelle fessure di fissaggio lados.
4.8 Utilización de la burbuja 4.8 Utilização da capota de 4.8 Utilizzo della cappottina de lluvia chuva antipioggia Per la protezione del vostro Para la protección del niño Para protecção do seu filho bambino • No utilice nunca la burbuja de lluvia •...
Instrucciones de Instruções de Istruzioni di manipolazione mantenimiento conservação Para mantener un Para obter um funcionamento Per conservare il sicuro funcionamiento seguro correcto funzionamento • Controle regularmente si las piezas • Verifique regularmente todas as • Verificate regolarmente l’eventuale importantes están dañadas. peças importantes quanto a danos.
Page 42
Poderá obter as peças locale Britax, oppure rivolgetevi al sobressalentes e acessórios junto Britax/RÖMER. Servizio Clienti Britax/RÖMER. do seu vendedor da Britax local ou dirija-se ao serviço de apoio ao cliente da Britax/RÖMER.
5.1 Limpieza 5.1 Limpeza 5.1 Pulizia No limpie los tejidos con productos Não lavar os têxteis a seco, com Non lavate a secco i tessuti, non químicos, blanqueantes ni otras lixívia ou outros produtos agressivos. usate candeggina o altri detergenti sustancias agresivas.
Page 44
Cómo se extrae el acolchado del Pode retirar o revestimento interior da Così potete rimuovere l'inserto dalla capazo de cochecito 50: aplicação para carrinho de passeio navicella 50: do seguinte modo: Abra el cierre de velcro de la arti- ...
Dos años de garantía Garantia de 2 anos Garanzia di 2 anni Este asiento infantil para vehículos o Para esta cadeira de criança para Per questo seggiolino da auto/ bicicletas / este cochecito tiene una automóvel/bicicleta/carrinho de bicicletta/passeggino, la garanzia è di garantía de 2 años por defectos de passeio, disponibilizamos uma garantia 2 anni per i difetti di fabbricazione o...
Page 46
Broche: Los problemas de Fecho: Se ocorrerem avarias de Chiusura: eventuali anomalie di funcionamiento en el broche del funcionamento no fecho do cinto, funzionamento della chiusura della cinturón se deben generalmente a la estas atribuem-se muitas vezes a cintura vanno quasi sempre fatte suciedad acumulada, que puede sujidades que podem ser lavadas.
Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: 1. Completo comprobado He examinado el asiento Nombre: _____________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y me Dirección: _____________________________________________ he asegurado de que el asiento se entrega completo y Código postal: _____________________________________________ de que todos sus dispositivos...
Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: 1. Totalidade verificado Verifiquei a cadeira de criança Nome: _____________________________________________ em condições para automóvel/bicicleta / carrinho de passeio e Morada: _____________________________________________ certifiquei-me de que o assento foi entregue completo Código Postal: _____________________________________________ e que todas as funções...
Page 49
Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato Ho controllato il seggiolino da Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e che tutte le sue C.A.P.: _____________________________________________ parti funzionano...
Page 50
Als u nog vragen hebt over het • Тщательно сохраняйте данную gebruik, neem dan contact met ons op. инструкцию по эксплуатации, Britax Excelsior Ltd. чтобы она всегда была под рукой. Britax Excelsior Ltd. Если у Вас возникнут еще вопросы по применению, просим обращаться...
Page 51
Содержание Inhoud Indhold 1. Назначение ........3 1. Geschiktheid ........3 1. Hvad er softliften/ barnevognsliften egnet til .....3 2. Эксплуатация Вашей 2. Gebruik van uw kinderwagen..4 детской коляски......4 2. Sådan bruges klapvognen ....4 3. Gebruik van de zachte 3. Использование сумки для babydraagmand......
Назначение Hvad er softliften/ Geschiktheid barnevognsliften egnet til Для защиты Вашего ребенка Ter bescherming van uw kind Beskyt barnet ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! WAARSCHUWING! Эта сумка Deze zachte для ношения грудных детей / ADVARSEL! babydraagmand/dit Denne softlift / детская кабина предназначена для kinderwagenopzetstuk is geschikt barnevognslift er egnet til børn fra детей...
Page 53
9 kg с рождения и до веса 9 kg 9 кг Klapvognen kan anvendes sammen De kinderwagen kan met alle Britax Детская коляска может испол- med alle Britax B-SMART kinderwagen B-SMART B-DUAL ьзоваться...
Эксплуатация Вашей Sådan bruges Gebruik van uw детской коляски klapvognen kinderwagen Соблюдайте указания Følg brugsvejledningen Houd u aan de руководства по эксплуа- tilklapvognen! gebruikshandleiding van тации для детской коляски! uw kinderwagen! Для защиты Вашего ребенка Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! ADVARSEL! WAARSCHUWING!
Page 55
• перебираться в корзину для • at stille sig i indkøbskurveneller • in de boodschappenmand te gaan покупок или перемещаться в ней. sidde i den, når vognen kører. staan of hierin mee te rijden. • становиться на подножки. • at stille sig på fodstøtten. •...
Page 56
ADVARSEL! поворачиваться набок или • Brug altid maveselen, handen en knieën kunnen опираться на руки и колени. og indstil den rigtigt. ondersteunen. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! WAARSCHUWING! • • Lad aldrig barnet være uden opsyn i • Gebruik altijd Используйте только правильно softliften/barnevognsliften. de goed vastgemaakte buikgordel.
Использование Anvendelse af Gebruik van de сумки для ноше- softliften zachte ния грудных детей babydraagmand Для защиты Вашего ребенка Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind • Всегда фиксируйте тормоз, • Aktiver altid bremsen, før softliften • Zet de kinderwagen altijd op de rem прежде...
3.1 Установка поясного 3.1 Sådan sættes 3.1 Vastmaken van de ремня безопасности maveselen på buikgordel Откройте текстильную замок- Åbn lynlåsen. Maak de ritssluiting los. молнию. Læg barnet ned i softliften 49. Leg de uw baby in de zachte ...
Поставьте сумку для ношения Stil softliften så den vender Plaats de zachte babydraagmand грудных детей на сидение i samme retning som in dezelfde richting als het детской коляски в том же klapvognssædet på klapvognen. kinderwagenzitje op de направлении, что...
Использование Anvendelse af Gebruik van het детской кабины barnevognsliften kinderwagenopzets Для защиты Вашего Beskyt barnet ребенка Ter bescherming van uw kind ADVARSEL! Sørg for, • ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! • Перед barnevognsliften sidder godt fast på WAARSCHUWING! • Controleer of использованием сиденья детской klapvognen, før du bruger den.
Натяните крайчехла на раму и Træk betrækkets kant over Trek de zoomrand over het frame закройте текстильную застежку rammen, og luk velcrobåndet en maak de klittenbandsluiting rond вокруг шарнира дуги 57. omkring bøjleleddet 57. het beugelscharnier vast 57. ...
4.4 Установка поясного 4.4 Sådan sættes 4.4 Vastmaken van de ремня безопасности maveselen på buikgordel Откройте ветрозащитный Åbn vindbeskyttelsen 55. Maak het windscherm los 55. козырек 55. Læg barnet ind i Leg uw baby in het ...
Защелкните язычки крепления Sæt barnevognsliftens Klik de bevestigingslippen детской кабины в пазах по fikseringstunger ind i het kinderwagenopzetstuk aan обеим сторонам. fikseringsåbningerne på begge beide zijden vast in de „ЩЕЛК“ sider. bevestigingssleuven 26. “KLIK“ Внимание! Убедитесь в том, что »KLIK«...
4.8 Использование тента от 4.8 Anvendelse af regnslaget 4.8 Gebruik van de regenkap дождя Для защиты Вашего ребенка Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind • Никогда не используйте тент от • Brug aldrig regnslaget indendørs, • Gebruik de regenkap nooit binnen, дождя...
Инструкция по уходу Anvisninger til Onderhoudshandleiding vedligeholdelse Для надежного Voor het behoud van de veilige функционирования сиденья werking Sådan bevares den sikre funktion • Регулярно контролируйте все • Controleer alle belangrijke важные детали на наличие пов- onderdelen regelmatig op • Kontrollér med jævne mellemrum, реждений.
Page 66
такие детали и принадлежности, hos den lokale Britax-forhandler, Reserveonderdelen en accessoires для которых имеется разрешение eller du kan henvende dig til Britax/ zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke на применение от фирмы Britax. Römer-kundeservice. Britax-leverancier, of neem contact Запасные детали и принадлеж- op met de afdeling Klantenservice ности...
непосредственно обратиться в службу сервисного обслуживания Britax/RÖMER. 5.1 Rengøring 5.1 Reiniging 5.1 Очистка Tekstilerne må ikke kemisk renses og Textielstoffen niet chemisch, met Не чистите текстиль с помощью ikke renses med blegemiddel eller bleekmiddel of andere agressieve химических средств, отбеливателей...
Page 68
• Тент от дождя можно протирать • Regnslaget kan rengøres med en • De regenkap kunt u met een влажной тряпкой. Запрещается fugtig klud. Regnslaget må ikke vochtige doek reinigen. De складывать или хранить тент от opbevares sammenlagt i fugtig regenkap mag niet vochtig дождя...
Гарантия 2 года 2 års garanti 2 jaar garantie На это автомобильное/велосипедное På disse autostole/cykelstole/ Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- детское сиденье/детскую коляску мы barnevogn/klapvogn giver vi 2 års en materiaalfouten in deze предоставляем двухгодичную гара- garanti på fabrikations- eller autokinderzitjes/fietskinderzitjes/ нтию...
Page 70
воздействием УФ-излучения. Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl Slot: Eventuele problemen met het Несмотря на это, все материалы, på selelåsen, skyldes det som regel gordelslot zijn meestal het gevolg van подвергающиеся воздействию УФ- snavs, der kan vaskes væk. verontreinigingen die kunnen worden излучения, выцветают.
Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность проверено Я проверил автомобильное/ Фамилия: _____________________________________________ в порядке велосипедное детское сиденье / детскую коляску и Адрес: _____________________________________________ удостоверился в том, что сиденье передано мне в Почтовый...
Garantibevis / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet Jeg har afprøvet autostolen til Navn: _____________________________________________ i orden bil / cykel / barnevognen / klapvognen og kontrolleret, at Adresse: _____________________________________________ jeg har fået udleveret samtlige dele, og at produktet er fuldt Postnummer: _____________________________________________ funktionsdygtigt.
Page 73
Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/het Naam: _____________________________________________ in orde fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd en Adres: _____________________________________________ mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen compleet Postcode: _____________________________________________ en volledig functionerend aan 2. Controle van de mij is overgedragen. werking Plaats: _____________________________________________...
Page 74
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. We are happy to send you these instructions also in English Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.