Download Print this page

Siemens 3VF 9 323-1 0 Series Operating Instructions Manual page 7

Motor drive mechanism

Advertisement

Deutsch
Fig.9
1. Zum Abschließen des Antriebes muß der Hand-Notbe-
tätigungsgriff im gekennzeichneten Bereich 1 stehen.
2. Steht der Hand-Notbetätigungsgriff vor dem Bereich 1,
diesen in den Bereich 1 drehen.
3. Steht der Hand-Notbetätigungsgriff hinter dem Bereich 1,
den Schalter über den roten Auslöseknopf auslösen und
den Hand-Notbetätigungsgriff im Uhrzeigersinn in den
Bereich 1 drehen.
4. Schließblech der Abschließvorrichtung ziehen.
5. Vorhängeschlösser einhängen und abschließen.
Français
Fig.9
1. Pour pouvoir verrouiller la commande à moteur, la poignée
de manœuvre manuelle de secours doit se trouver dans la
zone 1 marquée.
2. Lorsque la poignée de manœuvre manuelle se trouve
avant la zone 1, la tourner pour l'amener dans la zone 1.
3. Lorsque la poignée de manœuvre manuelle se trouve
après la zone 1, déclencher le disjoncteur par le bouton
rouge et tourner ensuite la poignée dans le sens des
aigulles d'une montre pour l'amener dans la zone 1.
4. Sortir la platte de verouillage.
5. Introduire les cadenas et les fermer.
Italiano
Fig.9
1. Per chiudere il meccanismo di comando, la leva di emergenza
manuale deve trovarsi nel campo 1 contrassegnato.
2. Se la leva di emergenza manuale si trova davanti al campo
1, portarla sul campo 1.
3. Se la leva di emergenza manuale si trova dietro al campo
1, azionare l'interuttore mediante il pulsante di sgancio
rosso e portare la leva di emergenza manuale sul campo
1 ruotandola in senso orario.
4. Chiudere la piastra di chiusura del dispositivo di chiusura.
5. Agganciare i lucchetti e serrare a chiave.
Fig. 9
English
Fig.9
1. In order to lock the drive, the emergency control knob must
be in the locking zone marked 1.
2. If the knob is in the zone marked 2, turn it clockwise to the
locking zone 1.
3. If the knob is in the zone marked 3, push the red button to
trip the circuit-breaker and turn the knob around clockwise
to the locking zone 1.
4. Pull out the lockplate.
5. Insert the padlocks and lock them.
Español
Fig.9
1. Para bloquear el accionamiento la empuñadura de
maniobra de emergencia ha de estar en la zona
marcada 1.
2. Cuando la empuñadura de maniobra de emergencia esté
antes la zona 1, girarla en dicha zona 1.
3. Cuando la empuñadura de maniobra de emergencia
esté tras la zona 1, disparar el interruptor con el botón
rojo y girar dicha empuñadura en sentido horario hasta
la zona 1.
4. Sacar la chapa de cierre del dispositivo.
5. Colocar los candados y cerrarlos.
Svenska
Fig.9
1. För stängning av drivdonet måste nödmanövervredet stå
inom område 1.
2. Om nödmanövervredet står framför område 1, så vrid det till
område 1.
3. Om nödmanövervredet står bakom område 1, så utlös
brytaren med den röda utlösningsknappen och vrid sedan
nödmanövergreppet medurs till område 1.
4. Dra upp låstungan.
5. Sätt i hänglås och lås det.
Ø 4,5...8
(max. 3 x)
7

Advertisement

loading