Download Print this page

Mantenimiento - DeWalt D51825 Instruction Manual

Advertisement

b. Utilice un filtro-regulador-lubricador en la línea de aire entre el compresor y la herramienta
siempre que sea posible.
c. Si no hay un lubricador disponible, coloque de 5 a 10 gotas de aceite en el accesorio de
aire dos veces al día como mínimo o cada 4 horas de uso.
3. Use protección ocular, auditiva y respiratoria adecuada.
4. Bloquee el impulsor en la posición hacia atrás y extraiga todos los elementos de fijación
del depósito.
5. Verifique que el activador por contacto y los conjuntos del impulsador funcionen fácil y
correctamente. No use la herramienta si algún conjunto no funciona adecuadamente.
NUNCA use una herramienta que tenga el activador por contacto restringido en la posición
hacia arriba.
6. Controle el suministro de aire. Asegúrese de que la presión de aire no supere los límites
operativos recomendados; 4,9 a 8,3 bar; 5 a 8,5 kg/cm
7. Conecte la manguera de aire.
8. Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos. Nunca utilice una herra-
mienta que tenga pérdidas o piezas dañadas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, desconecte la herramienta
del suministro de aire antes de realizarle mantenimiento, extraer un elemento de fijación
atascado, dejar el área de trabajo, mover la herramienta a otra ubicación o alcanzarle la
herramienta a otra persona.
Funcionamiento en climas fríos
ADVERTENCIA: Lea el apartado titulado Instrucciones importantes de seguridad para
las herramientas neumáticas a principios de este manual. Lleve siempre protección ocular y
auditiva cuando trabaje con esta herramienta. No apunte con la clavadora a ninguna persona
ni a usted mismo. Para una operación segura lleve a cabo los procedimientos
y comprobaciones siguientes antes de cada utilización de la clavadora.
Si va a operar herramientas con temperaturas bajo cero, siga los preparativos indicados
anteriormente y las instrucciones siguientes.
1. Los tanques del compresor se deben haber drenado adecuadamente antes de la utilización.
Drene siempre los tanques del compresor al menos una vez al día mientras utilice la
clavadora. Esto es especialmente importante en climas fríos, porque cualquier tipo de
humedad en el aire de los tanques puede condensarse con temperaturas bajas.
2. Mantenga la herramienta tan caliente como pueda antes de usarla.
3. Ponga de 5 a 10 gotas de aceite para herramientas neumáticas de D
viscoso para invierno que contenga etilenglicol en la tapa superior.
4. Baje la presión del aire a 80 psi o menos.
5. Accione la herramienta 5 o 6 veces en madera de deshecho para lubricar las juntas
tóricas.
6. Suba la presión al nivel de funcionamiento (no debe exceder de 120 psi) y utilice la
herramienta de manera normal.
7. Vuelva a lubricar la tapa superior con aceite para herramientas neumáticas de D
o aceite neumático viscoso para invierno que contenga etilenglicol, al menos dos veces al
día o cada cuatro horas de utilización.
Funcionamiento en climas cálidos
La herramienta debe funcionar con normalidad. No obstante, no exponga la herramienta
a la luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes, las juntas tóricas
u otras piezas de goma.
Utilización del desbloqueo (Fig. 5)
ADVERTENCIA: No mantenga el disparador oprimido cuando la herramienta no esté en
uso. Deje el interruptor de bloqueo girado a la derecha (APAGADO) cuando la herramienta no
esté en uso. Puede causar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Bloquee el disparador, desconecte la línea de aire de la herramienta y
retire los elementos de fijación del depósito antes de hacer ajustes. Puede causar lesiones
personales graves.
Cada clavadora D
WALT viene equipado con un interruptor de bloqueo del gatillo (F). Para
E
engranar el interruptor de bloqueo, gírelo a la derecha. Para desengranar el interruptor de
bloqueo, céntrelo. El interruptor debe estar siempre bloqueado cuando haga ajustes o trabaje
con la herramienta.
Funcionamiento de la herramienta
ADVERTENCIA: Siempre use protección adecuada para los ojos [ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3)] y para los oídos [ANSI S12.6 (S3.19)] cuando utilice esta herramienta.
La herramienta se puede accionar de uno de estos modos: modo de gatillo secuencial sencillo
y modo de gatillo de tope. El gatillo instalado en la herramienta que se describe en el apartado
Gatillo de este manual determina el modo de funcionamiento.
GATILLO SECUENCIAL:
(GRIS)
El gatillo secuencial está pensado para un clavado intermitente, cuando se desee una colocación
exacta y muy cuidadosa. Para operar la clavadora en el modo secuencial:
1. Apoye el activador por contacto firmemente contra la superficie de trabajo.
2. Presione el gatillo.
PRECAUCIÓN: Se dispara un clavo cada vez que se presiona el gatillo, siempre que el
activador por contacto permanezca presionado.
GATILLO DE TOPE:
(NEGRO)
El gatillo de tope está pensado para un clavado rápido en superficies planas y fijas.
Hay dos formas de operar con el gatillo de tope: funcionamiento por posición y
funcionamiento por tope.
Para operar la herramienta con el método de FUNCIONAMIENTO POR POSICIÓN:
1. Apoye el activador por contacto contra la superficie de trabajo.
2. Presione el gatillo.
Para operar la herramienta con el método de FUNCIONAMIENTO POR TOPE:
1. Presione el gatillo.
2. Apoye el activador por contacto contra la superficie de trabajo. Mientras el gatillo esté
presionado la herramienta disparará un clavo cada vez que se presione el activador por
contacto. De esta forma se puede clavar varias veces seguidas.
PRECAUCIÓN: No mantenga presionado el gatillo cuando la herramienta no esté en uso.
Mantenga el interruptor de bloqueo girado a la derecha (OFF, apagado) cuando
la herramienta no esté en uso.
Carga de la herramienta (Fig. 6)
PRECAUCIÓN: Apunte la herramienta a una dirección segura cuando cargue los clavos.
PRECAUCIÓN: No cargue nunca los clavos con el activador por contacto o el gatillo
activados.
1. Tire del liberador del propulsor de clavos (H) hasta que se fije.
2. Introduzca los sticks de clavos adecuados en la ranura de carga de la parte superior
del depósito. Consulte las especificaciones de las herramientas para determinar
los ángulos y los tamaños de los clavos adecuados.
3. Tire una segunda vez del liberador del propulsor de clavos para soltar la fijación y deslice
cuidadosamente el liberador del propulsor hacia delante hasta que haga contacto con los
clavos.
FIG. 8
Compressor will be sufficient for tools at all production rates.
Le compresseur sera suffisant pour les outils à tous les taux de production.
El compresor será suficiente para las herramientas a cualquier velocidad de trabajo
Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may have difficulty at very rapid rates.
Le compresseur est suffisant pour les cadences de production lentes ou modérées, mais son rendement pourrait être
insuffisant pour les cadences très rapides.
El compresor será suficiente a velocidades de trabajo bajas o moderadas, pero puede tener dificultades en velocidades
muy rápidas.
Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production rates. (punch-out or occasional use)
Le compresseur est adéquat uniquement quand les outils sont utilisés à des cadences de production lentes (perforation ou
utilisation occasionnelle).
El compresor sólo será adecuado cuando las herramientas se utilicen en velocidades de trabajo lentas (perforación o uso
ocasional).
Not Recommended
Non recommandé
No recomendado
2
(70 a 120 psi).
WALT o aceite
E
WALT,
E
Bloqueo de disparo sin carga
A fin de evitar daños internos, las clavadoras D
disparo sin carga, para que la herramienta no funcione cuando el depósito esté casi vacío.
Cuando quedan aproximadamente 4 o 5 clavos en el depósito y la herramienta deja de
funcionar, siga las instrucciones de carga para recargar los sticks de clavos.
Ajuste de la profundidad (Fig. 7)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves debidas a una puesta en
marcha accidental al tratar de ajustar la profundidad, SIEMPRE:
• Bloquee el disparador.
• Desconecte el suministro de aire.
• Evite tocar el disparador durante los ajustes.
La profundidad de clavado se puede modificar mediante el ajuste de la profundidad, en la
tobera de la herramienta.
1. Para ajustar la profundidad, presione el botón (M), deslice el activador por contacto
(E) hacia abajo y luego presione el botón (N) hacia adentro para fijar el activador por
contacto.
2. Para hundir más un clavo, presione el botón (M), deslice el activador por contacto (E)
hacia arriba hasta la medida deseada, luego pre-sione el botón (N) hacia adentro para
fijar el activador por contacto.

MANTENIMIENTO

Cuadro de mantenimiento diario
ACCIÓN
Lubrique la herramienta con 5-10 gotas de aceite para herramientas neumáticas
DeWalt
MOTIVO
Evita averías en las juntas tóricas
MÉTODO
Ponga unas gotas en el suministro de aire situado en la tapa superior de la
herramienta
ACCIÓN
Drene los tanques del compresor y las mangueras diariamente
MOTIVO
Evita la acumulación de humedad en el compresor y en la clavadora
MÉTODO
Abra los grifos de descompresión u otras válvulas de drenaje en los tanques
del compresor. Permita el drenaje del agua acumulada de las mangueras
ACCIÓN
Limpie el depósito, el liberador del propulsor y el mecanismo del activador por
contacto
MOTIVO
Permite un funcionamiento suave, reduce la fatiga y evita los atascos
MÉTODO
Sople con aire comprimido limpio. No se recomienda la utilización de aceites ni
disolventes, ya que tienden a atraer residuos
ACCIÓN
Antes de cada utilización compruebe que todos los tornillos, tuercas y clavos
estén intactos y rectos
MOTIVO
Evita los atascos, las fugas y la avería prematura de las piezas de la
herramienta
MÉTODO
Ajuste los tornillos u otros sujetadores flojos con la llave hexagonal o el
destornillador adecuado.
Limpieza
PRECAUCIÓN: Sólo use una tela humedecida para limpiar las partes plásticas. Muchos
limpiadores para uso doméstico contienen sustancias químicas que podrían dañar
considerablemente las piezas de plástico y las juntas tóricas. Tampoco utilice gasolina,
aguarrás, barniz o solvente, líquidos para limpieza en seco o productos similares, que podrían
dañar seriamente las piezas de plástico y las juntas tóricas. Nunca permita que penetre líquido
dentro de la herramienta y nunca sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD, las reparaciones, el mantenimiento y los
ajustes (incluida la inspección y reemplazo de cepillos) deben ser realizados por un centro de
mantenimiento de fábrica de D
WALT, un centro de mantenimiento D
E
personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. Consulte la
Guía de solución de problemas, al final de este apartad.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que
no sean los que ofrece D
WALT, el uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para reducir
E
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios D
recomendados..
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un
costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita
ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con D
701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-D
visite nuestro sitio web www.dewalt.com.
Garantía limitada por tres años
D
WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación
E
del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre
fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores
detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo
garantía, visítenos en www.dewalt.com o llámenos al 1 800 433-9258 (1-800-4-D
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede
tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal,
E
sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Las
piezas gastadas de la clavadora, tales como anillos tóricos y hojas del impulsor, no están
cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser
o clavadora D
WALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha
E
de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de
responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América
Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de
la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar
el sitio Web a fin de obtener esa información.
SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de
advertencia (Fig. 8) se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1 800 4-D
gratuitamente otras de repuesto.
WALT están equipados con un bloqueo de
E
WALT autorizado u otro
E
WALT Industrial Tool Co.,
E
WALT (1-800-433-9258) o
E
WALT están cubiertas por:
E
POR 90 DÍAS
WALT para conseguir
E
Portable
5.5 HP Gas
8 HP Gas
Handcarry
2 HP Elec.
14 - 16 CFM
3.2 - 4 CFM
8 - 9 CFM
8 CH Essence
Portable à la
5.5 HP
14 à 16 pieds
main
Essence 2
cubes par
3,2 à 4 pieds
CH Élec.
minute
cubes par
8 à 9 pieds
8 CV Gas
minute
cubes par
14 -16 CFM
Transportable
minute
3.2 - 4 CFM
5.5 CV Gas 2
CV Elec.
8 -9 CFM
1
2
3
4
5
6
7
8+
WALT
E
WALT). Esta
E
Industrial
23+ CFM
Industriel
23 pieds
cubes par
minute et +
Industrial
23+ CFM

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

D51850N081850