Stanley Jumpit J5C09 Instruction Manual

Stanley Jumpit J5C09 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for Jumpit J5C09:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
J5c09
3
9
nEDERlAnDs 30
RD040512
84
1
J5C09EU_Manual_040512.indd 84-1
4/5/2012 7:56:25 PM

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Stanley Jumpit J5C09

  • Page 1: Table Of Contents

    J5c09 EnglisH EsPAÑOl 37 suOMi 69 DEutscH PORtuguÊs 44 ΕΛΛΗΝΙΚΗ 76 FRAnÇAis 16 sVEnsKA 51 itAliAnO 23 nORsK 57 nEDERlAnDs 30 DAnsK 63 RD040512 J5C09EU_Manual_040512.indd 84-1 4/5/2012 7:56:25 PM...
  • Page 2 InstructIon Manual Intended use Your jump starter is designed to provide additional power to lead-acid batteries when starting car engines. This product is intended for household, consumer use only. safety InstructIons WARning: When using battery-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries, personal injury and material damage.
  • Page 3: English

    • Do not charge the appliance using the 12V connector when the vehicle is occupied. Ensure the area is well ventilated. This unit is double insulated; therefore no earth wire is required. • To reduce the risk of electric shock, disconnect the appliance from any power source before attempting maintenance or cleaning.
  • Page 4 • Continue to charge for one to two more hours. • Remove the compressor hose from the storage compartment. • Once fully charged disconnect the AC charging adapter from the mains power socket and then remove the jack plug • If an adapter is required, choose the correct adapter for the product you are inflating and fit it into the nozzle. of AC charging adapter from the 12V AC/DC charging socket on the back of the unit.
  • Page 5 anWeIsungs-handBuch MaIntenance This unit has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. BestIMMungsgeMässe verWendung WARning: Before performing any maintenance or cleaning of the unit, unplug it from the power supply. Ihr Starthilfegerät liefert zusätzliche Leistung für Bleisäurebatterien zum Starten von Kraftfahrzeugmotoren.
  • Page 6: Deutsch

    • Die rote und die schwarze Klemme dürfen auf keinen Fall miteinander oder mit demselben metallenen Leiter AcHtung: Die Akkuflüssigkeit ist verdünnte Schwefelsäure und kann Sach- oder Personenschäden verursachen. verbunden werden. Dies könnte zur Beschädigung des Geräts führen. Gleichzeitig besteht in solchen Fällen eine Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt mit Wasser ab.
  • Page 7 geBrauch 7. Schalten Sie die Zündung des Fahrzeugs ein, und lassen Sie den Motor für 3 bis 6 Sekunden durchdrehen. Wichtig! Wenn der Motor nicht innerhalb von 6 Sekunden anspringt, lassen Sie den integrierten Akku des Geräts 3 laden des geräts Minuten lang abkühlen, bevor Sie einen neuen Versuch unternehmen.
  • Page 8 fehlerBeheBung technIsche daten Einheit wird nicht geladen Laden Sie Ampere auf 500A sofortige • Sicherstellen, dass der Netzschalter in der Aus-Stellung. Batterietyp Wartungsfreie, versiegelte Blei-Säure, 12 VDC, 19 Ah • Achten Sie darauf, den Stecker des Netz-Ladeadapter korrekt an das Gerät und einer funktionierenden Steckdose Bereichs-Licht 1 langlebiges Weiß...
  • Page 9: Français

    Manuel d’InstructIon • Si cet appareil est utilisé à proximité de la batterie et du moteur du véhicule, posez-le à plat sur une surface stable. Assurez-vous que les pinces, fils, vêtements et parties du corps sont éloignés des pièces mobiles du véhicule. • Cet appareil contient une batterie sans entretien.
  • Page 10 CHARGEURS • Assurez-vous que toutes les fonctions de l’unité d’autres sont désactivés pendant la recharge, car cela peut ralentir le La tension de votre chargeur est spécifique. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de processus de recharge. l’appareil correspond à...
  • Page 11 utilisation de l’accessoire de gonflage usB port d’alimentation volonté appareil pouvoir de ne pas • Assurez-vous que le bouton d’alimentation de recharge USB port est en position de marche. Attention ! En utilisant l’accessoire de gonflage : • N’utilisez pas l’accessoire de gonflage quand le chargeur est branché au secteur. • Vérifiez que l’appareil dispose d’une charge complète.
  • Page 12 Manuale dI IstruZIonI garantIe lIMItée Fabricant étend cette garantie limitée à l’acheteur original de ce produit. Cette garantie limitée n’est pas transférable et n’est valide que pour une utilisation non commerciale. Le fabricant garantit cet appareil pendant 2 ans à partir de uso PrevIsto la date d’achat contre tout défaut de fabrication ou de matériaux.
  • Page 13: Italiano

    • Questo elettroutensile contiene una batteria al piombo sigillata. Si consiglia di l’unità è in piedi in posizione verticale AttEnZiOnE: Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina elettrica. durante lo stoccaggio, l’uso e la ricarica. Usare l’alimentatore solo per caricare la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni.
  • Page 14 importante! Quando la batteria è troppo scarica e se il LED verde si accende quando il caricabatterie è inserito, questo • Non puntare l’ugello verso animali o astanti. • Non lasciare incustodito il compressore mentre è acceso. indica che la batteria è in una fase ad alta impedenza. In questo caso, ricaricare l’unità e lasciare l’unità di carica per un periodo di 36 ore prima dell’uso.
  • Page 15 Area luce lED non si accende garanZIa lIMItata • Assicurarsi che il LED orientabile interruttore zona di alimentazione è in posizione Produttore fornisce la presente garanzia limitata all’acquirente originale di questo prodotto. Questa garanzia limitata • Verificare che il sistema ha una carica completa. Unità di ricarica se necessario. non è...
  • Page 16 handleIdIng • Als u dit apparaat in de buurt van de accu en motor van een voertuig gebruikt, moet u het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond plaatsen en klemmen, kabels, kleding en lichaamsdelen uit de buurt houden van bewegende onderdelen van het voertuig. Beoogd geBruIK • Dit apparaat bevat een afgedichte loodzuuraccu.
  • Page 17 LADERS • Zorg ervoor dat alle andere eenheid functies zijn uitgeschakeld tijdens het opladen, want dit kan het opladen De lader is ontworpen voor een specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde vertragen. Opmerking: op het typeplaatje. De batterij gaat langer mee als u deze na gebruik weer oplaadt.
  • Page 18 14. Sluit de positieve (rode) klem aan op de klemhouder. Apparaat niet starten van de motor • Zorg ervoor dat apparaat uit-schakelaar in de stand aan. 15. Laad het apparaat zo snel mogelijk op. 16. Zorg ervoor dat de sprong starter aan / uit schakelaar wordt uitgeschakeld terwijl het apparaat wordt opgeladen of • Controleer of jump-starter een volledige lading heeft.
  • Page 19 Manual de InstruccIones technIsche gegevens De ampère van de verhoging 500A ogenblikkelijk uso PrevIsto Batterij type Onderhoudsvrij, verzegelde lood-zuur, 12 Vdc, 19Ah El auxiliar de arranque está diseñado para suministrar alimentación adicional a baterías de ácido de plomo en el LED verlichting gebied een lange levensduur wit LED encendido de motores de automóvil.
  • Page 20: Español

    • Si utiliza la unidad cerca de la batería y el motor del vehículo, coloque la unidad en una superficie plana y estable CARGADORES y asegúrese de mantener todas las pinzas, cables, ropas y partes del cuerpo alejadas de las piezas móviles del El cargador se ha diseñado para un voltaje específico.
  • Page 21 • Asegúrese de que todas las funciones de la unidad están apagados durante la recarga, ya que esto puede retrasar el 13. Presione cuidadosamente el cable positivo del auxiliar (rojo) para introducirlo en el canal de almacenamiento proceso de recarga. comenzando por el extremo más alejado de la pinza. 14.
  • Page 22 unidad no se enciende el motor característIcas técnIcas • Compruebe que el interruptor de alimentación de la unidad se encuentra en la posición de encendido. Impulsar amperios 500A instantánea • Compruebe que salto de arranque tiene una carga completa. Recargue la unidad si es necesario. Tipo de batería libre de mantenimiento ácido de plomo sellada, 12 Vdc, 19Ah • Asegúrese de que la polaridad de una conexión de cable adecuado haya sido establecida.
  • Page 23: Português

    Manual de Instruções • Quando utilizar esta unidade na proximidade da bateria e do motor do veículo, coloque-a sobre uma superfície plana e estável e certifique-se de que todos os grampos, cabos, peças de vestuário e partes do corpo não podem entrar em contacto com as peças móveis do veículo.
  • Page 24 CARREGADORES • Verifique o nível de carga da bateria carregando no botão do estado da bateria. O indicador LED do estado de carga O seu carregador foi concebido para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem de alimentação indica o nível de carga da bateria. Quando estiver acesa apenas uma luz LED vermelha, carregue a unidade. • Certifique-se de todas as funções de outra unidade está...
  • Page 25 13. Empurre com cuidado o cabo de arranque positivo (vermelho) para dentro do canal de arrumação começando pela unidade de falha ao ligar o motor • Certifique-se de interruptor de energia da unidade está na posição ligada. extremidade mais afastada do grampo. 14.
  • Page 26 InstruKtIonsManual dados técnIcos Aumentar ampères 500A instantânea Tipo de bateria livre de manutenção, de chumbo-ácido selada, 12 Vdc, 19Ah användnIngsoMråde Luz uma área longa vida LED branco Startbatteri förser blybatterier med hjälpström vid motorstart. Produkten är endast avsedd för konsumentanvändning. Tomada USB 5Vdc, 500mA Acessório tomada...
  • Page 27: Svenska

    VARning: Under laddning kan blybatterier avge explosiv gas, och under exceptionella förhållanden kan batteriet Batteriet ska placeras på en plats med god ventilation vid laddning. läcka. Använd och ladda startbatteriet endast i utrymmen med ordentlig ventilation. Eftersom apparaten är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. • Ladda inte apparaten med 12-voltskontakten när personer befinner sig i fordonet.
  • Page 28 • Fortsätt att ta betalt för en till två timmar. Pumpen kan användas för att pumpa upp bildäck och fritidsutrustning. • När fulladdat koppla bort AC-laddning adaptern från eluttaget och ta sedan bort stereokontakt av AC laddningsadapter • Ta ut pumpslangen ur förvaringsutrymmet. från 12V AC / DC laddning uttaget på...
  • Page 29 InstruKsjonsBoK underhåll Denna enhet har utformats för att fungera under en lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig Din nødstarter er konstruert for å gi ekstra strøm til blybatterier ved start av bilmotorer. Produktet er kun ment for bruk i tillfredsställande funktion är beroende av noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
  • Page 30: Norsk

    ADVARsEl: Det kan komme eksplosiv gass ut av blybatterier under ladning, og under ekstreme forhold kan det Batteriet må plasseres på et sted med god gjennomlufting når det lades. oppstå batterilekkasje. Sørg for at området er godt ventilert når du utfører nødstart og ladning. Dette apparatet er dobbeltisolert.
  • Page 31 • Lad inntil to røde og en grønn (full) batteristatus LED lys eller blits. • Hvis enheten går lenge, kan den bli overopphetet, og varmesikringen kan bli utløst. Når dette skjer, slår du • Fortsett å belaste for én til to timer. kompressoren av og lar den kjølne i 30 minutter. • Når fulladet kobler AC lader adapter fra strømuttaket og deretter fjerne jack plugg av AC lader adapter fra 12V AC / • Oppbevar kompressoren utilgjengelig for små...
  • Page 32 InstruKtIonsBog vedlIKehold Denne enheten er designet for å operere over lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av riktig stell og regelmessig renhold. anvendelsesoMråde ADVARsEl: Før det utføres vedlikehold eller rengjøring av anlegget, koble den fra strømnettet. Din motoren starteren er designet til at give yderligere beføjelser til bly-syre-batterier, når du starter bilmotorer.
  • Page 33: Dansk

    ADVARsEl: Der kan trænge eksplosiv gas ud af blybatterier under opladning, og under ekstreme forhold kan der Batteriet skal anbringes et sted med god udluftning, når det oplades. opstå batterilækage. Sørg for grundig udluftning ved jump-start og under opladning Dette værktøj er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning ikke nødvendig. • Oplad ikke apparatet med 12 V-stikket, mens der er personer i køretøjet.
  • Page 34 • Fortsæt med at opkræve i én til to timer. Denne pumpe kan bruges til oppumpning af bildæk og sportsudstyr. • Når det er fuldt opladet afbryde AC-oplader-adapteren ud af stikkontakten, og fjern derefter stikket stikket AC oplader • Tag pumpeslangen ud af opbevaringsrummet. adapter fra 12V AC / DC oplader stikket på...
  • Page 35 Käyttöohje vedlIgeholdelse Denne enhed er designet til at fungere over en lang periode med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger rigtige værktøj pleje og regelmæssig rengøring. KäyttötarKoItus ADVARsEl: Før du udfører nogen form for vedligeholdelse eller rengøring af enheden, tag stikket ud af strømforsyningen. Hypätä-käynnistin on tarkoitettu antamaan lisätehoa lyijyakkuihin auton moottorin käynnistysvaiheessa.
  • Page 36: Suomi

    • Älä lataa laitetta ajoneuvon 12 voltin liitännästä silloin, kun ajoneuvossa on ihmisiä. Lataustilassa on oltava kunnollinen Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. ilmanvaihto. • Sähköiskujen välttämiseksi laite on irrotettava virtalähteestä ennen huoltoa ja puhdistusta. Pelkkä virran katkaisu kytkimistä ei poista sähköiskun mahdollisuutta, jos laite on kytketty virtalähteeseen. Toimintavarma eristävä...
  • Page 37 • Täyteen ladattu irrota latauksen verkkolaite pistorasiasta ja poista Jack pistoke AC latauksen sovitin 12V AC / DC täyttölaitteella voidaan täyttää autojen renkaita ja urheiluvälineitä. • Ota täyttölaitteen letku esiin säilytyslokerosta. latausliitäntä takana yksikkö. Säilytä se turvallisessa paikassa. • Jos tarvitset sovitinta, valitse täytettävälle tuotteelle sopiva sovitin ja kiinnitä se suuttimeen. LATAUS YKSIKKÖ...
  • Page 38 Kannettava kompressori ei täytä rajoItettu taKuu • Varmista, että kompressorin kytkin on-asentoon. Valmistaja tarjoaa rajoitetun takuun alkuperäiselle ostajalle tämän tuotteen. Tämä rajoitettu takuu ei ole siirrettävissä • Tarkista, että laite on täyteen. Lataa, jos tarpeellista. ja koskee vain ei-kaupalliseen käyttöön. Valmistaja takaa, että tässä yksikössä 2 vuotta ostopäivästä vastaan viallinen • Varmista, että...
  • Page 39: Ελληνικη

    Οδηγίες Χρηςης • Προτού συνδέσετε τη συσκευή, ελέγχετε την πολικότητα των πόλων της μπαταρίας του οχήματος. Πάντα αποσυνδέετε πρώτα το αρνητικό (μαύρο) καλώδιο γεφύρωσης: ακολουθούμενο από το θετικό (κόκκινο) καλώδιο γεφύρωσης. • Όταν η συσκευή φορτίζεται ή δε χρησιμοποιείται, καθώς και πριν από τη σύνδεση αυτής με μια πηγή τροφοδοσίας ή ενδεδείγμενη...
  • Page 40 ςυμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες και τους φορτιστές 12. Αέρας μανόμετρο 13. Θετικό (+) σφιγκτήρας κόκκινο ΜΠΑΤΑρίΕΣ 14. Σωλήνα αέρα και το ακροφύσιο • Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για οποιοδήποτε λόγο. 15. Συμπιεστή ηλεκτρικού διακόπτη • Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. 16.
  • Page 41 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια δεν εμπλέκονται με κινούμενους ιμάντες ή το βεντιλατέρ. • Μην κατευθύνετε το στόμιο σε ζώα ή άλλα άτομα. • Ποτέ μην αφήνετε σε λειτουργία το συμπιεστή χωρίς παρακολούθηση. 1. Γυρίστε το κλειδί του κινητήρα του οχήματος στην κλειστή θέση και απενεργοποιήστε όλα τα εξαρτήματα προτού • Χρησιμοποιείτε...
  • Page 42 Περιοχή με LED δεν ανάβει περίΟρίςμενη εγγύηςη • Βεβαιωθείτε ότι η ενδεικτική λυχνία LED Περιστρεφόμενη περιοχή διακόπτης είναι στη θέση on Κατασκευαστής εκδίδει την παρούσα περιορισμένη εγγύηση στον αρχικό αγοραστή αυτού του προϊόντος. Αυτή η • Ελέγξτε ότι η μονάδα έχει μια πλήρη φόρτιση. Επαναφορτίστε μονάδα εάν είναι απαραίτητο. περιορισμένη...

Table of Contents