USER INSTRUCTIONS pusher plate (1:A) is moved up andswung TYPE 2 DICING GRID (3:G2): Dices in out, and that it restarts when the pusher combination with 14 mm fine cut slicer. Hallde RG-250 plate is swung in and lowered. (GB) POTATO CHIP/FRENCH FRY GRID (3:H): Check that the machine cannot be started Cuts straight potato chips in combination...
The large feed compartment is also used Check that the pusher plate shaft (1:I) has MATERIALS: Machine housing and feed when the material is to be cut in a definite been lubricated as necessary and runs freely. cylinder: Anodized or polished aluminium direction, such as tomatoes and lemons.
Page 6
BRUKSANVISNING Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd MONTERING AV innan maskinen tas i bruk. SKÄRVERKTYGEN (3) Hällde RG-250 (SE) För upp matarplattan (1:A) och sväng ut den till vänster. MONTERING AV MATARPLATTAN (1:A) Vrid låsvredet (1:B) moturs och fäll upp VARNING! mataren/locket (1:C).
Rengör maskinen noggrant omedelbart efter Kontrollera att säkringarna i lokalens användning. säkringsskåp är hela och har rätt ampere-tal. Vänta några minuter och försök att starta Om du använt ett tärningsgaller (3:G), låt det maskinen på nytt. Tillkalla fackman för sitta kvar i maskinen och stöt först ut åtgärd.
Page 8
BRUKSANVISNING Ved feilfunksjon, tilkall fagmann for reparasjon RÅKOSTRIVER (3:K): River gulrøtter, hvitkål, før maskinen tas i bruk. nøtter, ost, tørt brød. Hällde RG-250 (NO) FINRIVER (3:L): Finriver rå potet, hard/tørr ost. MONTERING AV MATERPLATEN (1:A) ADVARSEL! Ta tak i materplaten med begge hendene (5) MONTERING AV Pass på...
RENGJØRING (5:I) er låst i riktig stilling. Før ned materplaten (1:A) i materen/lokket. Kontroller at sikringene Slå først av maskinen og trekk støpselet ut av i det lokale sikringsskapet ikke er røket, og at kontakten, eller slå av arbeidsbryteren. de har riktig kapasitet. Vent noen minutter og forsøk å...
Page 10
BEDIENUNGSANLEITUNG Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht Pommes-frites-Gatter (3:H): schneidet gerade eingeschaltet werden kann, wenn die Fülleinheit Pommes frites in Kombination mit 10mm- Hällde RG-250 mit Deckel (1:C) abgenommen und die Feinschnittscheibe. (DE) Druckplatte abgesenkt ist. Reibescheibe (3:K): reibt Karotten, Kohl, Nüsse, Wenn die Maschine nicht korrekt funktioniert, ist Käse, trockenes Brot usw.
(2:A) sowie zum Schneiden größerer Produkte, Falls eine der beiden Sicherheitsfunktionen nicht Zwei Sicherheitsschalter. Schutzart Maschine: wie beispielsweise Kohl, verwendet. ordnungsgemäß funktioniert oder falls das IP44. Schutzart Drucktasten: IP65. Netzanschluss: Stromkabel Bruchstellen aufweist, ist die Maschine Geerdet, einphasig, 10 A oder dreiphasig, 16 A. Des Weiteren wird das große Füllfach verwendet, von einer Fachkraft instand zu setzen, bevor sie Sicherung in Sicherungskasten für den...
Page 12
Mode d’emploi l’extérieur et qu'elle redémarre quand la légumes en lamelles fines et les pommes de plaque est pivotée vers l’intérieur puis terre en frites légèrement incurvées. Hallde RG -250 abaissée. (FR) La grille à macédoine de type 1 (3:G1), en Que la machine ne peut pas démarrer avec combinaison avec le trancheur adapté, l’alimenteur/le couvercle (1:C) déposé...
Page 13
l’alimenteur/couvercle (1:C). vers l’extérieur et qu’elle redémarre dès que la Caractéristiques techniques plaque d’alimentation est pivotée vers Desserrer la vis à chou Hällde (1:J) dans le 100 V Machine: moteur: 0,55 kW. courant l’intérieur puis abaissée. sens horaire à l’aide de la clé (1:K). monophasé...
Que la máquina se detenga cuando la CORTADORA EN TIRAS (3:F): corta en tiras INSTRUCCIONES DE USO placa de empuje (1:A) se eleve y aparte, y corta patatas fritas onduladas. Hallde RG-250 yque se vuelva a poner en marcha al (ES) REJILLA DE CORTAR DADOS TIPO 1 (3:G1): centrarse otra vez y descenderse.
Girar la palanca de bloqueo (1:B) en CONTROLAR SEMANALMENTE REMEDIO: soltar el tornillo para col Hallde sentido opuesto a las agujas del reloj y Cabbage Driver (1:K) girando en el sentido Que la máquina se detenga tan pronto pivotar hacia arriba el alimentador/tapa de las agujas del reloj.
Hallde RG-250 spinta all’esterno, e che riprenda a combinazione con la griglia del tipo 2 funzionare quando la si spinge di nuovo (3:G2). ISTRUZIONI PER L’USO all’interno e poi verso il basso; (IT) L’AFFETTATRICE (3:F) serve per tagliare a che spingendo verso il basso la piastra di filettini e per tagliare le patate a fettine alimentazione, dopo aver tolto lacalotta ricurve.
antiorario e sollevare la calotta/piastra di CONTROLLI DA ESEGUIRE GUASTO: Hallde cabbage driver (1:J) non alimentazione (1:C). OGNI SETTIMANA si riesce ad estrarre. INTERVENTO: Svitare Hallde cabbage Svitare la Hallde cabbage driver (1:J ) con Controllare che l’apparecchio si fermi driver in senso orario con la chiave (1:K).
INSTRUÇÕES DE USO fora, a máquina pára, começando de novo Os de 14 mm cortam em cubos em a funcionar quando é deslocada para combinação com uma grade de Hallde RG-250 dentro e baixada. seccionamento em cubos, tipo 2 (3:G2). (PT) Assegure-se de que a máquina não pode ser CORTADOR JULIANA (3:F).
Page 19
DESMONTAGEM DOS Nunca utilize objectos cortantes nem cortada pelas lâminas, e desprenda o UTENSÍLIOS DE CORTE (3) mangueiras de alta pressão. utensílio rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. Eleve a placa de pressão (1:A) e vire-a para Nunca lave com duche de água as paredes a esquerda.
Page 20
GEBRUIKSAANWIJZING Controleer of de machine stopt als de BLOKROOSTER TYPE 1 (3:G1). Maakt toevoerplaat (1:A) omhoog bewogenwordt blokken in combinatie met geschikte snijschijf. Hällde RG-250 en weer start als de toevoerplaat naar Kan niet worden gecombineerd met fijne (NL) binnen gedraaid en omlaag bewogen snijschijf 14 mm.
ZO GEBRUIKT MEN Controleer of de machine niet gestart kan TECHNISCHE GEGEVENS DE VOEDERS (1:C) worden met de bak en het deksel verwijderd MACHINE - Motor: 0,55 kW. 100 V, 1- en met de veiligheidsarm vooruit gedraaid Het grote vak wordt vooral gebruikt voor de fase, 50-60 Hz.
Page 22
BRUGSANVISNING vippet op, selv om trykpladen er sænket ned. pommes frites sammen med finsnitterplade 10 Hällde RG -250 Ved funktionsfejl skal der tilkaldes en (DK) fagmand. Han skal afhjælpe fejlen, før RÅKOSTJERN (3:K). River gulerødder, hvidkål, maskinen tages i brug. nødder, ost, tørt brød.
Page 23
Den store ilægningsbeholder anvendes også, smurt og letløbende. Hvis akslen løber trægt, når man ønsker at skære madvaren i en skal den rengøres grundigt og smøres med bestemt retning, som f.eks. tomat og citron. nogle dråber maskinolie. Så skal varen placeres/stables som vist på Knive og rivejern skal være hele og skarpe.
KÄYTTÖOHJE kun syöttöpainike käännetään takaisin ja viipaleterän kanssa. Ei yhdessä 1 4 mm:n lasketaan alas. tehoviipaleterän kanssa! Hällde RG-250 (FI) Tarkista, ettei konetta voi käynnistä, kun Kuutioritilä tyyppi (3:G2) kuutioi yhdessä 14 syöttölaite (1:C) on pois paikaltaan ja mm:n tehoviipaleterän kanssa. syöttöpainike on alhaalla.
SYÖTTÖLAITTEEN KÄYTTÖ (1:C) Mikäli jokin yllä mainituista turvatoiminnoista kytkimet : IP 65. Sähköliitäntä: maadoitettu, ei toimi tai sähköjohto ei ole ehjä tai siinä on 1-vaihe, 10 A tai 3-vaihe, 16 A. Sulake Suurempaa syöttölokeroa käytetään murtumia, ota yhteyttä ammattitaitoiseen huoneiston sähkötaulussa: 10 A, hidas. pääasiassa esim.
Page 26
NOTKUNARLEIÐBEININGAR mataranum/lokinu er lyft og þrýstiplötunni ýtt hnetur, ost, þurrt brauð. niður. Hällde RG-250 Fínrifskífa (3:L). Fínrífur hráar kartöflur, harðan/ (IS) Ef misbrestur er á þessu, kallið þá til þurran ost. viðgerðarmann áður en vélin er tekin í notkun. Aðvörun! ÍSETNING Á...
HREINGERNING matarinn/lokið (1:C) og öxull þrýstiplötunnar (5:I) séu læst í réttri stöðu. Ýtið þrýstiplötunni Slökkvið fyrst á vélinni og takið hana úr (1:A) niður í matarann. Gangið úr skugga um sambandi, eða slökkvið á straumrofa. að vör í töfluskáp á staðnum séu heil og hafi rétta amper-tölu.