Download Print this page

Sony MPK-THF O-ring Operating Instructions page 2

Digital imaging accessories: marine pack; waterproof case

Advertisement

Botón
(Reproducción)
Palanca de obturación
(afspelen) toets
Botón POWER
Botón
(Reproducción)
(disparador)
Aan/uit-
(afspelen) toets
Sluiterschakelaar
Botón POWER
schakelaar
(Sluitertoets)
Aan/uit-schakelaar (POWER)
(POWER)
Protector frontal
Palanca de zoom
Voorglas-
Zoomschakelaar
beschermring
Cristal frontal
Glas aan
voorkant
Gancho para la
correa de muñeca
Bevestigingsoog voor
polsband
Rosca para montaje en trípode*
1
Statiefschroefgang*
1
Botón
(modo Toma de imagen)
Botón de
(camerafunctie)-toets
apertura
(OPEN)
OPEN toets
Hebilla
Cubierta de
Sluitklem
la pantalla de
Botón
(Balance
cristal líquido
Blanco submarino)
LCD-kap
(Witbalans
1
onderwater)-toets
Botón
(Flash)
(Flitser)-toets
Botón
(Macro)
2
(Macro)-toets
Botón
(Tam imagen)
(Beeldformaat)-toets
Junta tórica
O-ring
Espaciador*
2
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
Afstandsstuk*
2
*
1
Cuando utilice un trípode, cerciórese de utilizar tornillos de 5,5 mm o menos. Este equipo
no podrá sujetarse firmemente a un trípode con tornillos largos. El intento de utilizar estos
tornillos podría dañar el equipo.
*
2
Retire el espaciador para usar el portacámara subacuático.
*
1
Wanneer u een statief gebruikt, moet u schroeven gebruiken die 5,5 mm of korter zijn.
Deze apparatuur kan niet stevig op een statief worden bevestigd met lange schroeven. Als
u dit wel probeert, kan deze apparatuur worden beschadigd.
*
2
Verwijder het afstandsstuk om de onderwaterbehuizing te gebruiken.
Extracción de la palanca de obturación
Colocación de la palanca de obturación
De sluiterschakelaar verwijderen
De sluiterschakelaar bevestigen
3
La palanca de obturación es extraíble.
De sluiterschakelaar kan worden verwijderd.
1
2
3
Botón de control 4
Bedieningstoets 4
Botón de control 5
Empaquetadura impermeable
Bedieningstoets 5
Druppelbestendige pakking
4
1
2
2
3
Español
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado
Característica principal
con la cámara digital de imágenes fijas.
1 Retire la correa de la cámara digital de imágenes fijas.
2 Inserte la batería y el "Memory Stick Duo".
Palanca de
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.
obturación/
Disparador
Este portacámara subacuático MPK-THF es exclusivamente para utilizarse con la
Sluiterschakelaar/
cámara digital DSC-T300 Sony.
Sluitertoets
3 Baje la cubierta del objetivo para encender la cámara digital de
Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la cámara
digital en la lluvia, la nieve, la playa o debajo del agua.
Si utiliza el portacámara subacuático con la cámara digital ajustada en
4 Toque
(Submarino) podrá captar impresionantes imágenes submarinas.
Precauciones
Palanca de zoom
Zoomschakelaar
Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste atención a la
situación de los alrededores. La falta de atención podría provocar un accidente
durante el buceo.
Botón de control 1
En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación de los
Bedieningstoets 1
alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para buceo.
Botón de control 2
No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse.
Bedieningstoets 2
Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Las operaciones de
Botón de control 3
preparación como la instalación de la cámara digital de imágenes fijas y el cambio
Bedieningstoets 3
del "Memory Stick Duo" debe llevarse a cabo en lugares con poca humedad y sin
Botón de control 4
aire salado.
Bedieningstoets 4
No arroje el portacámara subacuático al agua.
Botón de control 5
Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.
Bedieningstoets 5
Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua más caliente de 40 °C.
a temperaturas inferiores a 0 °C.
En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas de agua
y dañarse el equipo.
No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez en
temperaturas superiores a los 35 °C.
No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar muy
5 Compruebe que no haya suciedad ni en el objetivo ni en la pantalla
Pulsar.
cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo bajo la luz solar
Druk op deze
directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra protección.
toets.
Notas
La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara subacuático
La suciedad desactiva el Iluminador AF.
durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del portacámara
Al ajustar [Envoltura] en [Activar], el Iluminador AF se ajusta automáticamente en
subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco durante cierto tiempo
[Desactivar] y ya no puede utilizarse.
para que se enfríe.
Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo presionándolo firmemente
 Instalación de la cámara digital de imágenes fijas en
en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración )
Pulsar de nuevo.
Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la infiltración de
1 Desconecte la alimentación de la cámara digital de imágenes fijas.
Druk nogmaals
agua.
2 Instale la cámara digital de imágenes fijas en el portcámara
op deze toets.
Compruebe la junta tórica antes de utilizarla.
Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta tórica.
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente
utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara subacuático con aceite
bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse.
(como rajas en la superficie.)
Pulse el botón de
control hasta que
aparezca el icono del
Infiltración de agua
modo que desee.
En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el
Druk op de
3 Cierre el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla.
portacámara subacuático al agua inmediatamente.
bedieningstoets tot
Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más
het pictogram van de
gewenste stand wordt
cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
weergegeven.
Efecto antiempañante
El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el
empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo nivel de
humedad o en un entorno similar.
Antes de la utilización
Posición de la hebilla al cerrar el cuerpo del portcámara
subacuático
Posición correcta (-3)
Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el
Posición incorrecta (-3)
portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente
Si cierra la hebilla en la posición mostrada en la ilustración -3, ésta se atascará
1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y que
y no será posible cerrar el portcámara subacuático.
el portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación comience su
buceo.
Instalación de los accesorios
En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara
subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua, Sony no se
 Coloque la correa de mano
responsabilizará de los daños al equipo alojado en él (cámara digital, batería,
Le recomendamos colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar el
etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos relacionados con la
portcámara subacuático. (Consulte la ilustración )
fotografía.
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano al cerrar el cuerpo del portacámara
Junta tórica y empaquetadura
subacuático. Si sucediera, podría filtrarse agua en el interior.
 Instalación y extracción de la cubierta de la pantalla
impermeable
  I nstalación de la cubierta de la pantalla de cristal líquido (
Junta tórica
1 Coloque la correa suministrada en la cubierta de la pantalla de
Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la junta tórica
separado.
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía
El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de agua.
Empaquetadura impermeable
Notas
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas de agua.
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano de la cubierta de la pantalla de cristal
Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.
líquido al cerrar el cuerpo del portacámara subacuático. Si sucediera, podría filtrarse
Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla cuidadosamente
agua en el interior.
de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración )
Extracción de la cubierta de la pantalla de cristal líquido (
Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura
Separe la cubierta de la pantalla de cristal líquido de la guía.
impermeable
Junta tórica
Utilización del portacámara subacuático
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de aproximadamente
un año.
 Grabación
Empaquetadura impermeable
1 Conecte la alimentación. (-1)
Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando encuentre rayas
2 Ajuste los modos de grabación.
o rajas en ella.
Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua.
Uso de los botones de control
Grasa
Pulse los botones de control lentamente.
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del tubo
Visualización de iconos en pantalla
amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la infiltración
Si pulsa el botón de control una vez
de agua.
Aparecen los ajustes actuales junto a cada botón de control. (-2)
Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
Si pulsa el botón de control dos veces
Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa para
Aparece, en el centro de la pantalla, el icono del modo de ajuste actual
objetivos en el proveedor Sony más cercano.
seleccionado tras pulsar el botón de control. (-2)
Junta tórica (modelo núm. 3-080-065-11)
Si pulsa el botón de control tres veces o más
Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-099-284-01)
Grasa (modelo núm. 2-582-620-01)
Mantenga pulsado el botón de control hasta que aparezca el icono de modo
deseado en el centro de la pantalla. (-2)
Mantenimiento
Modo disponible con el portacámara subacuático
Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el portacámara
subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con las hebillas
perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño suave y seco. Se
Botón
recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua dulce durante unos 30
(modo Toma
minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las partes metálicas o formarse óxido
y ocasionar fugas de agua.
de imagen)
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente
utilizando agua tibia.
Limpie el interior del portcámara subacuático con un paño suave y seco. No lo
lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No use
ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la limpieza, ya
que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.
Cuando guarde el portacámara subacuático
Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para evitar el
desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración )
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de asiento,
luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o húmedo,
*1 Al grabar imágenes subacuáticas, se recomienda utilizar la opción
o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se puede dañar el
portacámara subacuático.
*2 Si graba imágenes con flash y no utiliza la opción
Preparación
Selección del balance blanco submarino
Ajusta el tono del color en el modo
Preparación de la junta tórica y del empaquetadura
impermeable
1 Extraiga la junta tórica.
2 Engrase la junta tórica.
Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asentamiento o
del cuerpo del portcámara subacuático donde toque dicha junta. Cubra la junta
con una capa de grasa ligera y uniforme.
3 Inserte la junta tórica en el portcámara subacuático.
4 Compruebe que no haya arena ni suciedad en el empaquetadura
Para obtener más información, consulte las instrucciones suministradas con la
impermeable.
cámara digital.
Notas
3 Pulse la palanca de obturación/disparador para grabar imágenes.
No retire el embalaje impermeable ni lo engrase.
Es posible que el cuerpo del portcámara subacuático se ralle o que se filtre
agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica o en el
Utilización del zoom (Consulte la ilustración )
empaquetadura impermeable.
Pulse el lado W para gran angular (el motivo aparecerá más alejado).
Pulse el lado T para telefoto (el motivo aparecerá más cerca).
Asegúrese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica
suministrado por separado.
Notas
En este manual se proporciona información importante referente al
Si no graba imágenes durante un cierto periodo de tiempo, la cámara digital de
manejo de dicha junta tórica.
imágenes fijas se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería. Para
volver a utilizar la cámara digital, vuelva a conectar su alimentación. Con respecto
Preparación de la cámara digital de imágenes fijas
a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
digital.
Si utiliza el flash cuando la cámara digital esté en el portacámara subacuático,
Instale la cámara digital de imágenes fijas en una sala o un entorno
la distancia de fotografiado puede acortarse dependiendo de la situación. Se
similar con poca humedad. La apertura o el cierre del portcámara
recomienda utilizar una lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (opcional).
subacuático en lugares cálidos o húmedos podría provocar que el cristal
El polvo o la suciedad en la superficie del interior del portacámara subacuático
frontal se empañase.
podrían enfocarse en el "modo de lupa" de la cámara digital. En tal caso, elimine
el polvo y la suciedad de la superficie del vidrio.
Mientras graba películas, el audio no puede grabarse correctamente.
(Submarino) no está disponible con las películas.
 Reproducción
Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.
Es posible reproducir imágenes mediante el botón
Asegúrese de que el "Memory Stick Duo" dispone de espacio suficiente para
el sonido.
grabar imágenes.
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 Pulse el botón
(Reproducción). (-2)
imágenes fijas.
3 Seleccione la imagen que desee pulsando el botón de control 4 o 5.
Procure no tocar el objetivo al abrir la cubierta.
(-3)
(Ajustes) en la categoría HOME y ajuste [Envoltura] en
A la imagen anterior pulsando el botón de control 4
[Activar].
A la imagen siguiente pulsando el botón de control 5
Compruebe que el ajuste [Envoltura] está establecido en [Activar].
4 Aumente o reduzca la imagen reproducida con la palanca de zoom.
Tras ajustar [Envoltura] en [Activar], las funciones de la cámara digital de
Reduzca la imagen poco a poco manteniendo pulsada la palanca de zoom en el
imágenes fijas quedarán limitadas a los botones externos y a las funciones de
lado W. (-4)
los botones siguientes en la pantalla LCD.
Amplíe la imagen poco a poco manteniendo pulsada la palanca de zoom en el
En el modo de toma de imagen:
lado T. (-4)
HOME, MENU, modo Toma de imagen, Balance Blanco submarino, Flash,
Durante la reproducción, la función de los botones se modificará tal y como se
Macro, Tam imagen
muestra en el cuadro que aparece a continuación.
En el modo visualización:
HOME, MENU, Borrar, Reproducir/Detener (al reproducir películas), A la
Botón de
Botón de
Botón de
control 1
control 2
control 3
imagen siguiente, A la imagen anterior
Después de instalar la cámara digital de imágenes fijas en el portacámara
Botón
subacuático, los botones HOME o MENU quedan desactivados.
Botón
(Balance
Botón
(modo Toma
Blanco
(Flash)
Cómo colocar la envoltura
de imagen)
submarino)
 Toque [HOME].
 Toque
en esta categoría y, a continuación, seleccione [Ajustes
Imagen
Borrar
fija
principales] y toque [OK].
 Toque [Envoltura], seleccione [Activar] y [OK] y, a continuación, toque
Imagen en
[BACK].
movimiento
Borrar
Reproducir
 Compruebe que el ajuste [Envoltura] está establecido en [Activar] y toque
(pausa)
[BACK] y [×].
Imagen en
 Compruebe que el icono
(Envoltura) aparece en pantalla.
movimiento
Borrar
Detener
(reproducir)
de cristal líquido de la cámara digital de imágenes fijas.
Con el
zoom de
(hacia
(hacia la
(hacia la
reproducción
arriba)
derecha)
izquierda)
Borrando
OK
Salir
 Extracción de la cámara digital
el portcámara subacuático
1 Desconecte la alimentación. (-1)
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su
subacuático. (-2)
alimentación.
2 Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior  y
Mantenga la cubierta del objetivo de la cámara digital de imágenes fijas
suelte la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir el cuerpo del
bajada. Si cierra el portacámara subacuático a la fuerza con la cubierta del
portacámara subacuático. (-2)
objetivo bajada se pueden producir fallos de funcionamiento.
3 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.
Asegúrese siempre de desconectar la alimentación al instalar o
Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará.
extraer la cámara digital de imágenes fijas.
Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfríe durante
cierto tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático.
Asegúrese de que la cámara digital de imágenes fijas está colocada
correctamente.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.
4 Ajuste la envoltura en [Desactivar].
(-3)
Notas
Asegure el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla hasta oír un
Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con agua
clic en la parte superior e inferior.
dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga cuidado de no
Notas
dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello o traje de agua en la cámara digital.
Al cerrar el cuerpo del portcámara subacuático, asegúrese de que no haya residuos,
arena, cabellos ni ningún otro cuerpo extraño ni en la junta tórica ni en la ranura
de asentamiento. Si hubiera algún cuerpo extraño en dichos lugares, podrían
Antes de bucear
producirse filtraciones de agua.
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara
subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que
funciona debidamente y que no haya fugas, y a continuación comience su buceo.
Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y evite, en
lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en la costa del mar.
Al instalar la cámara digital de imágenes fijas, debe hacerlo siempre en el exterior
y en lugares con poca humedad.
Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan
residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del portacámara
subacuático.
Antes de utilizar el portcámara subacuático, compruebe siempre el número de
imágenes que se pueden grabar y la batería restante.
Al grabar imágenes subacuáticas, se recomienda utilizar la opción
(Submarino).
Horas apropiadas para grabar
La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente encima.
Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por la
de cristal líquido
noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL–ML20M (opcional).
-
)
Solución de problemas
cristal líquido en el portacámara subacuático.
Síntoma
Causa/acciones correctivas
de acoplamiento y empújela con fuerza como se muestra en la
ilustración.
Hay gotas de agua
Hay raspaduras o grietas en la junta tórica.
dentro del portacámara
 Sustituya la junta tórica con otra nueva.
subacuático.
La junta tórica no está puesta correctamente.
 Ponga la junta tórica uniformemente en la ranura.
La hebilla no está abrochada.
 Abroche la hebilla hasta que produzca un
-
)
chasquido.
Las funciones de grabación
La batería se ha agotado.
no trabajan.
 Cargue completamente la batería.
El "Memory Stick Duo" está lleno.
 Inserte otro o borre los datos innecesarios del
"Memory Stick Duo".
La lengüeta de protección contra escritura del
"Memory Stick Duo" está ajustada en la posición
LOCK.
Pulse los botones de control del portacámara subacuático para ajustar los modos
 Ajústela en la posición de grabación o inserte un
de grabación.
nuevo "Memory Stick Duo".
Al pulsar el botón de modo
El ajuste actual aparece en la pantalla cuando se
Toma de imagen, el botón
pulsa el botón una vez.
 Vuelva a pulsar el botón mientras visualiza los
Balance Blanco submarino,
el botón Flash, el botón
ajustes actuales en la pantalla.
Macro o el botón Tam
imagen no se cambiará de
modo.
La imagen reproducida
Puede que la cámara digital no esté ajustada en
no aparece en el color que
(Submarino).
esperaba. (Al grabar bajo
 Compruebe que la cámara digital está ajustada en
el agua)
(Submarino).
Puede que el Balance Blanco submarino no esté
ajustado correctamente.
 Compruebe el ajuste de Balance Blanco submarino
Botón de
Botón de
Botón de
Botón de
Botón de
de la cámara digital.
control 1
control 2
control 3
control 4
control 5
Botón
Especificaciones
Botón
Botón
Botón
(Balance Blanco
(Flash)
(Tam imagen)
(Macro)
submarino)
Material
Plástico (PC, ABS), cristal
Estanqueidad
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Pueden
Interruptores que se pueden accionar externamente
utilizarse
Alimentación, Disparador, Reproducción, Zoom (W/T), Modo Toma de imagen,
*1
todos los
Balance Blanco submarino, Flash, Macro, Tam imagen
modos.
Dimensiones
*2
Aprox. 141 × 110 × 60 mm (an/al/prf)
(excluidas las piezas protectoras)
Peso
Aprox. 370 g (portacámara subacuático solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
(Submarino).
Correa de muñeca (1)
(Flash), el balance blanco
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
submarino se ajusta automáticamente en
(Auto).
Grasa (1)
Junta tórica (1)
(Submarino).
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el
(Auto)
Accesorios opcionales
agua para que tengan un aspecto natural.
Juego de brazo VCT-MP1K
Ajustes para condiciones subacuáticas con un azul muy
(Submarino 1)
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con
intenso.
el juego de brazo VCT-MP1K y la batería "InfoLITHIUM" (serie M), (cargador
Ajustes para condiciones subacuáticas con un verde muy
(Submarino 2)
de baterías de la serie M))
intenso.
Kit de anillo tórico ACC-MP105
(Flash)
Ajustes para utilizar el flash bajo el agua.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
(
-3
)
Nederlands
1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera.
Belangrijkste kenmerk
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo".
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
Controleer of er op "Memory Stick Duo" nog voldoende ruimte beschikbaar is
Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.
voor opnamen.
(Reproducción). No podrá oír
3 Open de lensklep om de digitale fotocamera in te schakelen.
Dit onderwater-camerahuis MPK-THF is uitsluitend bestmd voor gebruik met de
Zorg ervoor dat u de lens niet aanraakt als u de lensklep opent.
digitale fotocamera DSC-T300 van Sony.
4 Raak
Deze onderwaterbehuizing is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera ook
in op [Aan].
kunt gebruiken bij regen, sneeuw, aan het strand of onder water.
Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan].
Het gebruik van deze onderwaterbehuizing met de digitale fotocamera ingesteld
Nadat u [Behuizing] hebt ingesteld op [Aan], zijn de functies die kunnen
op
(Onderwater) zal u in staat stellen om prachtige onderwateropnamen te
worden gebruikt op de digitale fotocamera beperkt tot de externe toets en de
maken.
functies van de volgende toetsen op het LCD-scherm.
In de camerafunctie:
Voorzorgsmaatregelen
HOME, MENU, Camerafunctie, Witbalans onderwater, Flitser, Macro,
Beeldformaat
Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u altijd goed
In de weergavestand:
op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens het duiken kan
HOME, MENU, Wissen, Afspelen/Stoppen (bij het afspelen van films), Naar
bijzonder gevaarlijk zijn.
het volgende beeld, Naar het vorige beeld
Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw directe
Nadat u de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing hebt geplaatst,
omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te stijgen naar het
Botón de
Botón de
worden de toetsen HOME en MENU uitgeschakeld.
oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.
control 4
control 5
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien het
Behuizing instellen
hierdoor kan gaan barsten.
 Raak [HOME] aan.
Botón
Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. U moet
Botón
 Raak
(Tam
de voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het
(Macro)
imagen)
vervangen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een lage
 Raak [Behuizing] aan en selecteer [Aan]. Raak vervolgens [OK] en
luchtvochtigheid en geen zoute lucht.
A la imagen
A la imagen
Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.
siguiente
anterior
 Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan] en raak [BACK] en [×]
Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende omstandigheden:
A la imagen
A la imagen
 Controleer of
op een zeer warme of vochtige plaats
siguiente
anterior
in water met een temperatuur boven 40 °C
5 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-scherm
bij temperaturen beneden 0 °C
vuil zijn.
A la imagen
A la imagen
Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of waterlekkage
Opmerkingen
siguiente
anterior
optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
Hierdoor wordt het gebruik van AF-verlicht. uitgeschakeld.
Bij temperaturen boven 35 °C mag u de onderwaterbehuizing niet langer dan 30
Wanneer u [Behuizing] instelt op [Aan], dan wordt de AF-verlichting automatisch
minuten achtereen gebruiken.
ingesteld op [Uit] en kan deze functie niet worden gebruikt.
BACK
Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige
(hacia abajo)
plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de
 De digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing
onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct zonlicht,
plaatsen
dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of andere bescherming.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal
1 Schakel de digitale fotocamera uit.
warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis
2 Plaats de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing. (-2)
verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de camera er in een tijdje in de
schaduw te leggen of op een andere koele plaats, om de camera te laten afkoelen.
Houd de lensklep van de digitale fotocamera geopend. Als u de
Als de voorglas-beschermring los raakt, maakt u hem weer vast door de ring
onderwaterbehuizing met kracht sluit terwijl de lensklep is gesloten, kan dit
stevig aan te drukken in de richting van de pijl. (Zie afb. )
een storing veroorzaken.
Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera plaatst
Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou onder water
in of verwijdert uit de behuizing.
lekkage kunnen veroorzaken.
Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.
Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst.
Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.
3 Sluit het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing en maak de
sluitklem vast. (-3)
Maak het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing vast en maak de sluitklem
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan
vast tot deze aan de boven- en onderkant vastklikt.
grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het onderwaterhuis
Opmerkingen
kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of doen verkleuren. (en er
Als u het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing sluit, moet u ervoor zorgen
zouden barstjes in het oppervlak kunnen ontstaan.)
dat er op de O-ring of in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of andere deeltjes
meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als dergelijk vuil en dergelijke resten
Waterlekkage
achterblijven op deze plaatsen, kan er waterlekkage optreden.
Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat de
Positie van de sluitklem wanneer het hoofdgedeelte van de
onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.
onderwaterbehuizing is gesloten
Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk naar de
Juist voorbeeld (-3)
dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de reparatie worden de
Verkeerd voorbeeld (-3)
klant in rekening gebracht.
Als u de sluitklem sluit, zoals wordt weergegeven in -3, raakt de sluitklem
Ontwasemend effect
beklemd en kunt u de onderwaterbehuizing niet meer vergrendelen.
Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar toch
dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in een niet al te
De onderdelen bevestigen
vochtige omgeving.
 De polsband bevestigen
Vóór gebruik
U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de
onderwaterbehuizing gebruikt. (Zie afb. )
Opmerkingen
Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient u de
Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u de onderwaterbehuizing sluit,
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
anders kan er water in de behuizing lekken.
en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren werkt en de
onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
 De LCD-kap bevestigen en verwijderen
Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van
  D e LCD-kap bevestigen (-
waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is,
1 Bevestig de bijgeleverde band van de LCD-kap aan de
aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van
onderwaterbehuizing.
de daarin aanwezige apparatuur (digitale fotocamera, batterij, enz.) en de
2 Plaats de LCD-kap in de juiste richting op de bevestigingsgeleider
gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het
en druk stevig op de kap zoals aangegeven.
fotograferen.
Opmerkingen
Zorg dat de bijgeleverde band van de LCD-kap niet beklemd raakt wanneer u de
O-ring en druppelbestendige pakking
onderwaterbehuizing sluit, anders kan er water in de behuizing lekken.
  D e LCD-kap verwijderen (-
O-ring
Trek de LCD-kap uit en maak deze los van de geleider.
Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie voor
nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring.
Gebruik van de onderwaterbehuizing
Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat binnenlekken.
Druppelbestendige pakking
 Opnemen
Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten. De
1 Schakel de stroom in. (-1)
druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de helften van
2 Stel de opnamestatus in.
het onderwaterhuis klem raken.
Druk op de bedieningstoetsen van de onderwaterbehuizing om de opnamestatus
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan
in te stellen.
zonder hem te verwringen. (Zie afb. )
De bedieningstoetsen gebruiken
Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking
Druk langzaam op de bedieningstoetsen.
O-ring
De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke
Pictogramweergave op het scherm
omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een O-ring
Eenmaal op de bedieningstoets drukken
ongeveer een jaar meegaan.
De huidige instellingen worden naast elke bedieningstoets weergegeven. (-2)
Druppelbestendige pakking
Tweemaal op de bedieningstoets drukken
Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes of
Het pictogram van de huidige stand dat wijzigt door te drukken op de
barstjes op aantreft.
bedieningstoets, wordt weergegeven in het midden van het scherm. (-2)
Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te controleren.
Drie of meer keren op de bedieningstoets drukken
Blijf drukken op de bedieningstoets tot het pictogram van de gewenste stand
Smeervet
wordt weergegeven in het midden van het scherm. (-2)
Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet, uit
een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en leiden tot
Beschikbare standen bij het gebruik van de onderwaterbehuizing
waterlekkage.
Bedieningstoets
1
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn verkrijgbaar bij de
(camerafunctie)-
dichtstbijzijnde Sony leverancier.
toets
O-ring (bestelnummer 3-080-065-11)
Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-099-284-01)
Smeervet (bestelnummer 2-582-620-01)
Onderhoud
Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de
onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te wassen
om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge doek. Het
is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa 30 minuten
ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft zitten, bestaat
de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of gaan roesten en
waterlekkage veroorzaken.
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan grondig
af met lauwwarm water.
Reinig de binnenkant van de onderwaterbehuizing met een zachte, droge doek.
Reinig de binnenkant niet met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-camerahuis
*1 Wanneer u onderwateropnamen maakt, is het aanbevolen dat u de
(Onderwater)-stand gebruikt.
gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals thinner,
*2 Wanneer u beelden opneemt met flitser en de stand
benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen de afwerking van het
onderwater-camerahuis aantasten.
dan wordt de witbalans onderwater automatisch ingesteld op
De witbalans onderwater selecteren
Opbergen van de onderwaterbehuizing
Pas de kleurtoon aan tijdens de
Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om slijtage
van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. )
(Autom.)
Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.
Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de pakkinggroef. Berg
(Onderwater 1) Past de kleurtonen aan voor onderwateromstandigheden
de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele, goed geventileerde plaats op.
Maak de sluitklem niet vast.
(Onderwater 2) Past de kleurtonen aan voor onderwateromstandigheden
De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of zeer
warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer, aangezien
de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.
(Flitser)
Voorbereiding
Raadpleeg voor meer informatie de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
3 Druk op de sluiterschakelaar/sluitertoets om beelden op te nemen.
(
-3
De O-ring en druppelbestendige pakking voorbereiden
1 Verwijder de O-ring.
Gebruik van de zoom (Zie afb. )
2 Vet de O-ring in met smeervet.
 Druk op de W-zijde voor groothoekopnamen. (Het onderwerp lijkt verder weg.)
Verwijder zand en vuil van de O-ring, uit de pakkinggroef en van het gedeelte
 Druk op de T-zijde voor tele-opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
van de onderwaterbehuizing waar deze de O-ring raakt. Bedek de O-ring met
Opmerkingen
een dun, gelijkmatig laagje smeervet.
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale fotocamera
3 Plaats de O-ring in de onderwaterbehuizing.
automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Om de
4 Controleer of de druppelbestendige pakking zand of vuil bevat.
digitale fotocamera weer te gebruiken, schakelt u de stroom weer in. Zie voor
Opmerkingen
nadere bijzonderheden tevens de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met smeervet.
Als u de flitser gebruikt in het onderwaterhuis, kan de belichtingsafstand nogal
De onderwaterbehuizing kan worden bekrast of kan gaan lekken als de klep
beperkt zijn, afhankelijk van de omstandigheden. Wij raden u aan gebruik te
wordt gesloten met zand of vuil op de O-ring of druppelbestendige pakking.
maken van de HVL-ML20M onderwatervideolamp (optioneel).
Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.
Als er binnenin het onderwaterhuis stof of haartjes aan het voorglas kleven, kan
In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het gebruik van de
daar in de "Vergrootglasfunctie" stand van de digitale fotocamera op worden
scherpgesteld. In dat geval zult u de binnenkant van het voorglas zorgvuldig
O-ring.
stofvrij moeten maken.
U kunt geen duidelijk geluid opnemen wanneer u films opneemt.
De digitale fotocamera voorbereiden
(Onderwater) is niet beschikbaar voor filmbeelden.
IInstalleer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage
 Afspelen
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing in
U kunt beelden weergeven met de toets
een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het voorglas beslaan.
1 Schakel de stroom in. (-1)
2 Druk op
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer informatie.
3 Selecteer het gewenste beeld door op bedieningstoets 4 of 5 te
drukken. (-3)
Keer terug naar het vorige beeld door op bedieningstoets 4 te drukken.
Ga naar het volgende beeld door op bedieningstoets 5 te drukken.
4 Vergroot of verklein het weergegeven beeld met de
zoomschakelaar.
Verklein het beeld langzaam door de zoomschakelaar te blijven indrukken in de
(Instellingen) aan in de categorie HOME en stel [Behuizing]
richting van W. (-4)
Vergroot het beeld langzaam door de zoomschakelaar te blijven indrukken in de
richting van T. (-4)
Tijdens het afspelen wordt de functie van elke toets gewijzigd, zoals in de tabel
hieronder wordt aangegeven.
Bedieningstoets
Bedieningstoets
Bedieningstoets
Bedieningstoets
1
2
3
(Witbalans
(Flitser)-
(camerafunctie)-
toets
onderwater)-toets
toets
Stilstaand
Wissen
beeld
Bewegend
beeld
Wissen
Afspelen
(Pauze)
aan in de categorie, selecteer [Hoofdinstellingen] en raak [OK]
Bewegend
aan.
beeld
Wissen
Stop
(Afspelen)
[BACK] aan.
Met
weergavezoom
aan.
(omhoog)
(rechts)
(links)
(Behuizing) op het scherm wordt weergegeven.
Wissen
OK
Sluiten
 Verwijderen van de digitale fotocamera
1 Schakel de stroom uit. (-1)
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera
die altijd eerst uit.
2 Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in  en
open de sluitklem in de richting van de pijl  om het onderwater-
camerahuis te openen. (-2)
3 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal
warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te
verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen
om af te koelen.
Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze
verwijdert.
4 Stel Behuizing in op [Uit].
Opmerkingen
Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met
leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte
doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat er
geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale fotocamera
terechtkomen.
Alvorens u gaat duiken
Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de onderwaterbehuizing
eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of deze niet
lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het onderwater-
camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de waterkant zo
min mogelijk geopend wordt. Plaats de digitale fotocamera binnenshuis in de
onderwaterbehuizing op een plaats met zo weinig mogelijk vocht.
Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of er niets,
ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de achterste helft van het
onderwaterhuis.
Voordat u de onderwaterbehuizing gebruikt, moet u altijd het aantal opneembare
beelden en de resterende batterijduur controleren.
Wanneer u onderwateropnamen maakt, is het aanbevolen dat u de
(Onderwater)-stand gebruikt.
Geschikte tijden voor opnemen
De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur 's ochtends en 2:00
uur 's middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.
Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht doordringt, kunt
)
u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-videolamp (optioneel).
Verhelpen van storingen
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
Er zitten druppeltjes
De O-ring is gekrast of gescheurd.
water binnen in de
 Vervang de O-ring door een nieuw exemplaar.
onderwaterbehuizing.
De O-ring is niet correct aangebracht.
)
 Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De sluitklem zit niet stevig dicht.
 Druk de sluitklem dicht totdat deze vastklikt.
De opnamefunctie werkt
De batterij is leeg.
niet.
 Laad de batterij volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
 Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de
camera of verwijder ongewenste gegevens van de
"Memory Stick Duo".
Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory Stick
Duo" is ingesteld op LOCK.
 Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een
nieuwe "Memory Stick Duo".
Als u op de
De huidige instellingen worden op het scherm
Camerafunctietoets,
weergegeven door één keer op de toets te drukken.
Witbalans onderwater-
 Druk nogmaals op de toets terwijl u de huidige
toets, Flitser-toets, Macro-
instellingen op het scherm bekijkt.
toets of de Beeldformaat-
toets drukt, wordt de
functie niet gewijzigd.
Het weergegeven beeld
De digitale fotocamera is mogelijk niet ingesteld op
wordt niet weergegeven
(Onderwater).
 Ga na of de digitale fotocamera is ingesteld op
in het verwachte kleur (bij
onderwateropnamen)
(Onderwater).
De witbalans onderwater is mogelijk niet correct
ingesteld.
Bedieningstoets
Bedieningstoets
Bedieningstoets
Bedieningstoets
 Controleer de instelling voor de witbalans
2
3
4
5
onderwater van de digitale fotocamera.
(Witbalans
(Flitser)-
(Beeldformaat)-
(Macro)-
onderwater)-
toets
toets
toets
toets
Specificaties
Materiaal
Kunststof (PC, ABS), glas
Waterbestendigheid
O-ring, sluitklem
Alle statussen
Drukbestendigheid
Tot op een diepte van 40 m onder water
kunnen
*1
worden
Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden
gebruikt.
Aan/uit, Sluitertoets, Afspelen, Zoomtoetsen (W/T), Camerafunctie, Witbalans
*2
onderwater, Flitser, Macro, Beeldformaat
Afmetingen
Ongeveer 141 × 110 × 60 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 370 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverd toebehoren
(Flitser) niet gebruikt,
Waterdichte tas (1)
(Autom.).
Polsband (1)
LCD-kap (1)
Smeervet (1)
(Onderwater)-stand.
O-ring (1)
De camera past de kleurtonen onderwater automatisch aan
Afstandsstuk (1)
zodat ze natuurlijk overkomen.
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
waarbij blauw overheerst.
Armset VCT-MP1K
Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset
waarbij groen overheerst.
VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M))
Past de kleurtonen aan om de flitser onderwater te kunnen
O-ringpakket ACC-MP105
gebruiken.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
)
(afspelen). U hoort hierbij geen geluid.
(afspelen). (-2)
Bedieningstoets
4
5
(Macro)-
(Beeldformaat)-
toets
toets
Naar het
Naar het
volgende
vorige beeld
beeld
Naar het
Naar het
volgende
vorige beeld
beeld
Naar het
Naar het
volgende
vorige beeld
beeld
BACK
(omlaag)

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Mpk-thf