Alpine TUE-T012 Owner's Manual

Pal type tv tuner
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

TUE-T012
PAL Type TV Tuner
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
• MANUALE DELLE ISTRUZIONI
Leggete questo manuale per poter sfruttare al
massimo le prestazioni eccezionali e le
caratteristiche di questo apparecchio, poi
conservare il manuale per riferimenti futuri.
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, damit Sie in den vollendeten
Genuß der hervorragenden Leistungsfähigkeit
und vielfältigen Funktionsmöglichkeiten dieses
Gerätes kommen. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung anschließend gut auf, damit
Sie später jederzeit darauf zurückgreifen können.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrustar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
DISPLAY OUTPUT
TV TUNER/DIVERSITY UNIT
VIDEO OUTPUT
ANTENNA INPUT
VIDEO INPUT
1
2
3
4
VIDEO
L
AUDIO
R
RGB INPUT
POWER SUPPLY
TUE-T012
AV REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4115
CH
CALL
BRIGHT
MODE
COLOR CONTROL
ON
OFF
AUTO
MANUAL
TRAVEL
NAVIGATION INPUT
(MONO)
VIDEO
L
AUDIO
R
R
PWR
TV
NAV.
VIDEO

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Alpine TUE-T012

  • Page 1 TUE-T012 PAL Type TV Tuner • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer...
  • Page 2 English Precautions WARNING DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert Attempts to disassemble or alter may lead to accident, fire or electric shock. the user to the presence of important operating instructions.
  • Page 3 Français Italiano Précautions Precauzioni NE PAS DEMONTER OU MODIFIER. NON SMONTATE O MODIFICATE Les tentatives de démontage ou de modifica- L’APPARECCHIO. tion peuvent entraîner un accident, un incendie Ogni tentativo di smontare o modificare ou une secousse électrique. l’apparecchio può causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
  • Page 4 English Precautions CAUTION DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES- The exclamation point within an equilateral SIVELY triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving.
  • Page 5 Français Italiano Précautions Precauzioni NE PAS AUGMENTER EXCESSIVEMENT NON AUMENTATE IL LIVELLO DEL LE VOLUME. VOLUME ECCESSIVAMENTE. Garder le volume à un niveau où vous pouvez Tenete il volume ad un livello in cui potete encore entendre les bruits extérieurs pendant la sentire i suoni esterni durante la guida, altrimenti conduite.
  • Page 6 English Contents Page/Page/Pagina 8 / 9 ............Precautions Basic Operation 10 / 11 ....... Turning Power On and Off 12 / 13 ....... Screen Display during Cruising 12 / 13 ........Switching the Modes 14 / 15 ... Setting Channel Bandwidth of Your Country 16 / 17 ........
  • Page 7: Table Of Contents

    Français Italiano Contenu Indice ........Précautions ........Precauzioni Fonctionnement de base Funzionamento principale ....Mise sous et hors tension ....Accensione e spegnimento dell’apparecchio ....Affichage d’écran pendant ......Display dello schermo la conduite durante la guida ....Commutation des modes ....
  • Page 8: Précautions

    7.5 A Maintenance If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing. Installation Location Make sure the TUE-T012 player/receiver will not be exposed to: •...
  • Page 9: Precauzioni

    Affidatelo al votre revendeur Alpine ou au centre d’entretien vostro rivenditore Alpine oppure al più vicino Alpine le plus proche pour le faire réparer. centro di assistenza Alpine per la riparazione. Emplacement d’installation Luogo di installazione Vérifier que le lecteur/ampli-tuner TUE-T012...
  • Page 10 English Basic Operation Turning Power On and Off Press the PWR button. The monitor power is turned on. Press the PWR button again. The monitor power is turned off. Note: On-screen display Operation contents are displayed. The contents automatically disappear after about 3 seconds. •...
  • Page 11: Accensione E Spegnimento

    Italiano Français Funzionamento Fonctionnement principale de base Mise sous et hors tension Accensione e spegnimento dell’apparecchio Appuyer sur la touche PWR. Premete il tasto PWR. Le moniteur est mis sous tension. Il monitor si accende. Appuyer une nouvelle fois sur la touche PWR. Premete il tasto PWR nuovamente.
  • Page 12 English Basic Operation Screen Display during Cruising This unit is controlled in connection with the parking brake for your safety. • When the parking brake is released (your car is running), a screen shown at right will PICTURE OFF appear. (running mode) FOR YOUR SAFETY •...
  • Page 13: Display Dello Schermo

    Italiano Français Funzionamento Fonctionnement principale de base Affichage d’écran Display dello schermo pendant la conduite durante la guida Pour votre sécurité, cet appareil est contrôlé Per la vostra sicurezza, questa unità è en connexion avec le frein de stationnement. controllata insieme al freno a mano. •...
  • Page 14 English Basic Operation Setting Channel Bandwidth of Your Country This operation registers the channel bandwidth by selecting your country on the screen. Press the CALL button for more than 2 seconds. CALL Select the country name by pressing the CH ( or ) button.
  • Page 15: Impostazione Dell'ampiezza

    Italiano Français Funzionamento Fonctionnement principale de base Réglage de la largeur de Impostazione bande de canal de votre dell’ampiezza della banda pays del vostro paese Cette opération enregistre la largeur de bande Questa operazione registra l’ampiezza della de canal en sélectionnant votre pays sur banda selezionando il vostro paese sullo l’écran.
  • Page 16 English Basic Operation Adjusting the Screen Brightness, color density and tint of the screen can be adjusted. Make these adjustments with the color control SW set to "ON". Press the MODE button. The mode will be changed each time the button MODE is pressed and displayed on the screen.
  • Page 17: Regolazione Dello Schermo

    Italiano Français Funzionamento Fonctionnement principale de base Réglage de l’écran Regolazione dello schermo L’intensité, la densité de couleur et la teinte de E’ possibile regolare la luminosità, la densità l’écran peuvent être ajustées. Vérifier ces dei colori e le sfumature dello schermo. réglages avec la commande de couleur SW Effettuate queste regolazioni con l’interruttore di réglée sur “ON”.
  • Page 18 English TV Operation Using Auto Preset By searching channels from 2 to 69 automati- cally and memorizes all the channels which can be received. In cruising and traveling, the local channels can be set by one touch. • Channels recordable 60 channels •...
  • Page 19: Uso Della Preselezione

    Réception Operación de la Français Italiano Fonctionnement Funzionamento radio radio de la télévision del televisore Utilisation du préréglage Uso della preselezione automatique automatica En cherchant automatiquement les canaux de L’apparecchio sintonizza i canali da 2 a 69 2 à 69 et en mémorisant tous les canaux automaticamente e memorizza tutti i canali che pouvant être captés.
  • Page 20 English TV Operation Automatic Channel Selection Press the AUTO button (less than 2 seconds.) The auto mode will be set. AUTO AUTO To call out a memorized channel, press the CH ( or ) button. : The channel is decreased. : The channel is increased.
  • Page 21: Selezione Automatica Dei

    Réception Operación de la Français Italiano Fonctionnement Funzionamento radio radio de la télévision del televisore Sélection automatique Selezione automatica dei des canaux canali Appuyer sur la touche AUTO (moins de 2 Premete il tasto AUTO (mantenendolo premuto secondes). per meno di 2 secondi). Le mode automatique est réglé.
  • Page 22 English TV Operation Using Travel Preset This function searches channels receivable and automatically provides a picture and sound for each station. So you can select a station by seeing the receive conditions and contents of the programs. Receive conditions and broadcasting area may change in a long traveling.
  • Page 23: Uso Della Preselezione Di

    Réception Operación de la Français Italiano Fonctionnement Funzionamento radio radio de la télévision del televisore Utilisation du préréglage Uso della preselezione di de voyage viaggio Cette fonction cherche des canaux captables Questa funzione serve per la sintonizzazione et fournit automatiquement une image et un dei canali ricevibili e per la riproduzione son pour chaque station.
  • Page 24 English TV Operation Using Travel Preset (Continued) When a preferable channel appears on the screen, press the TRAVEL button. The channel display disappears and the channel is selected. TRAVEL When changing the channels, press the CH ( or ) on the remote control. If you press nothing, the stop dialogue will appear on the screen after one round of the introduction is over.
  • Page 25 Réception Operación de la Français Italiano Fonctionnement Funzionamento radio radio de la télévision del televisore Utilisation du préréglage Uso della preselezione di de voyage (suite) viaggio (continua) Lorsqu’un canal favori apparaît sur l’écran, Premete il tasto TRAVEL quando un canale appuyer sur la touche TRAVEL.
  • Page 26 English TV Operation When Screen Disturbance Occurs When the field strength of a channel being received becomes weak or interrupted, the screen may be disturbed and the sound may be not obtained. In such a case, one of following three ways can be used. After a while, TRAVEL KEY →...
  • Page 27: Quando Si Verificano Delle

    Réception Operación de la Français Italiano Fonctionnement Funzionamento radio radio de la télévision del televisore En cas de dérangement Quando si verificano delle de l’écran interferenze sullo schermo Lorsque la puissance de champ d’un canal Quando la forza del campo del canale in fase di capté...
  • Page 28 English TV Operation Confirming Channel (Channel Call) Press the CALL button The mode is switched each time you press the button. CALL Channel Channel selection memorization mode mode Channel selection mode Displays the channel currently selected and the function (mode) operated for about 3 seconds. AUTO Channel memorization mode AUTO...
  • Page 29: Conferma Del Canale

    Réception Operación de la Français Italiano Fonctionnement Funzionamento radio radio de la télévision del televisore Confirmation du canal Conferma del canale (appel de canal) (richiamo del canale) Appuyer sur la touche CALL. Premete il tasto CALL. Le mode est changé chaque fois que la touche Il modo cambia ad ogni pressione del tasto.
  • Page 30 English TV Operation Audio Interruption Function This function allows the sound guide of the ALPINE navigation system or TV sound to output an ALPINE head unit. Press the MODE button for more than 2 seconds. MODE Select a mode with the BRIGHT button ( or ) BRIGHT within 5 seconds.
  • Page 31: Funzione Di Interruzione

    Cette fonction permet au guide sonore du Questa funzione permette alla guida del suono système de navigation ALPINE ou au son TV del sistema di navigazione ALPINE o al suono d’être délivré par un appareil de tête ALPINE. TV di emettere ad un’unità principale ALPINE.
  • Page 32 English Remote Control Handling Precautions Do not drop or apply shock to the unit. It may get permanently damaged. Keep the unit away from water and moisture, direct sun and heat, and excessive dust. Never use scouring pads, steel wool, abrasive powders or harsh chemical agents, such as lye solution, for cleaning.
  • Page 33: Telecomando

    Français Italiano Télécommande Telecomando Précautions de Precauzioni per l’uso manipulation Ne pas laisser tomber ou porter des coups à Non fate cadere, nè esponete l’apparecchio ad l’appareil. Il peut être endommagé de façon urti, altrimenti si possono verificare danni permanente. permanenti.
  • Page 34 English Remote Control Battery Replacement Applicable battery: Use one CR2025 or equivalent. Opening the battery case 1 Place the remote upside down on a flat, level surface. Looking at the back of the remote, grasp the battery holder at the bottom of the unit between your forefinger and thumb.
  • Page 35 Français Italiano Télécommande Telecomando Remplacement de la pile Sostituzione della batteria Pile appropriée : Utiliser une CR2025 ou Batteria da usare: usate una batteria CR2025 o équivalente. un tipo equivalente. Ouverture du logement à pile Per aprire il porta batteria 1 Renverser la télécommande sur une 1 Collocate il telecomando sottosopra su una surface plate et de niveau.
  • Page 36 This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. Symptom/Symptôme/Sintomo Cause and Solution No power supplied./ •...
  • Page 37: In Caso Di Difficoltà

    Sinon, vérifier si le reste de votre malfunzionamento. Altrimenti, assicuratevi che système est correctement connecté ou il resto del sistema sia stato collegato consulter votre revendeur Alpine agréé. correttamente oppure rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine. Cause et Solution Causa e soluzione •...
  • Page 38 English In Case of Difficulty English/Français/Italiano Symptom/Symptôme/Sintomo Cause and Solution Picture not clear or noises appear./ • Poor signal strength. L’image n’est pas claire ou des parasites • Out of service area of station being re- apparaissent./ ceived. L’immagine non è nitida o appaiono delle –...
  • Page 39 Français Italiano En cas de problème In caso di difficoltà Cause et Solution Causa e soluzione • Mauvaise résistance de signal. • Segnale debole. • Zone de station captée hors service. • Siete fuori dall’area di servizio della stazione in fase di ricezione. –...
  • Page 40 English In Case of Difficulty English/Français/Italiano Symptom/Symptôme/Sintomo Cause and Solution Noise appear in car radio./ • High frequency signals from TV are received Des parasites apparaissent dans l’autoradio./ by car radio. Interferenze nel suono radio dell’automobile. – Keep away antenna leads and other wire leads from TV.
  • Page 41 Français Italiano En cas de problème In caso di difficoltà Cause et Solution Causa e soluzione • Des signaux haute fréquence en • I segnali di alta frequenza del televisore provenance de télévision sont captés par sono ricevuti dalla radio dell’automobile. l'autoradio.
  • Page 42 English Specifications English/Français/Italiano TUNER SECTION/SECTION TUNER/SEZIONE DEL SINTONIZZATORE Receive channel/Canal de réception/Canali di ricezione ..VHF: 2 – 13 CH, UHF: 14 – 69 CH Channel selection system/Système de sélection de canal/ Sistema di selezione dei canali ......PLL frequency synthesizer auto tuning system Dimensions (W x H x D)/Dimensions (L x H x P)/ Dimensioni (L x H x P) ........
  • Page 43: Specifiche

    Français Italiano Fiche technique Specifiche ..... VHF : CAN. 2–13, UHF : CAN. 14–69 ...... VHF: 2–13 CH, UHF: 14 – 69 CH ... Système de syntonisation automatique avec ..Sistema di sintonizzazione automatica del syntoniseur de fréquence PLL sintetizzatore delle frequenze PLL ......
  • Page 44 Deutsch Vorsichtsmaßnahmen WARNUNG ZERLEGEN UND VERÄNDERN SIE DAS Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung “WARNUNG” soll GERÄT NICHT. den Benutzer auf das Vorhandensein von Das Zerlegen bzw. die Veränderung des wichtigen Bedienungsanweisungen Gerätes kann Unfälle, Feuer oder einen aufmerksam machen.
  • Page 45 Español Precauciones NO DESARMAR NI MODIFICAR Desarmar o modificar la unidad puede resultar en accidentes, incendios o descargas eléctricas. MANTENGA LOS ARTÍCULOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS Guarde los artículos pequeños (pilas, tornillos, etc.) en lugares no accesibles a los niños. En caso de ingestión, consulte inmediatamente a un médico.
  • Page 46 Deutsch Vorsichtsmaßnahmen VORSICHT STELLEN SIE DIE LAUTSTÄRKE NICHT Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung “VORSICHT” soll ÜBERMÄSSIG HOCH EIN. den Benutzer auf das Vorhandensein von Die Lautstärke muß so eingestellt sein, daß Sie wichtigen Bedienungsanweisungen die Außengeräusche während des Fahrens problemlos wahrnehmen können.
  • Page 47 Español Precauciones NO AUMENTE EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE Mantenga el volumen a un nivel que le permita escuchar los sonidos exteriores mientras conduce. La conducción del vehículo sin oír los sonidos exteriores puede ocasionar un accidente. NO USE ESTE EQUIPO FUERA DEL VEHÍCULO No use este equipo para otros fines que los especificados para un vehículo.
  • Page 48 Deutsch Inhalt Seite/Página/ 50/ 51 ........Vorsichtsmaßnahmen Grundlegender Betrieb 52/ 53 ........Ein- und Ausschalten 54/ 55 ..Bildschirmanzeige während des Fahrens 54/ 55 ........Umschalten der Modi 56/ 57 ... Einstellung der Kanalbandbreite Ihres Landes 58/ 59 ........Bildschirm-Einstellung TV-Betrieb 60/ 61 ......
  • Page 49 Español Contenido ........Precauciones Operación básica ....Conexión y desconexión de la alimentación ......Indicación en pantalla durante la conducción del vehículo ......Cambio de modo de operación ...... Selección de ancho de banda de canal para su país ......Ajuste de la pantalla Uso del televisor ......Uso de la función de presintonización automática...
  • Page 50 Wartung Versuchen Sie beim Auftreten von Störungen niemals das Gerät selbst zu reparieren. Überlassen Sie die Wartung und Reparatur Ihrem Alpine-Händler bzw. einem sich in Ihrer Nähe befindlichen Alpine-Service-Center. Installationsort Ihr TUE-T012-Spieler/Receiver darf keiner der nachfolgend aufgeführten Bedingungen ausgesetzt sein: •...
  • Page 51 Mantenimiento Si tiene problemas, no intente reparar la unidad usted mismo. Llévela donde su distribuidor Alpine o a la estación de servicio Alpine más cercana. Lugar de instalación Asegúrese de que el reproductor/receptor TUE-T012 no quede expuesto a: •...
  • Page 52 Deutsch Grundlegender Betrieb Ein- und Ausschalten Drücken Sie die PWR-Taste. Der Monitor schaltet sich ein. Drücken Sie nochmals die PWR-Taste. Der Monitor schaltet sich ab. Hinweis: Bildschirm-Display Das Inhaltsverzeichnis aller zur Verfügung stehender Betriebe wird angezeigt. Nach ca. 3 Sekunden erlischt das Inhaltsverzeichnis automatisch.
  • Page 53 Español Operación básica Conexión y desconexión de la alimentación Pulse el botón PWR. La alimentación al monitor será conectada. Vuelva a pulsar el botón PWR. La alimentación al monitor se desconectará. Nota: Indicación en pantalla La pantalla muestra información relativa a la operación de la unidad.
  • Page 54 Deutsch Grundlegender Betrieb Bildschirmanzeige während des Fahrens Diese Einheit wird zu Ihrer Sicherheit in Verbindung mit der Handbremse kontrolliert. • Wenn die Handbremse nicht angezogen ist (Ihr Auto fährt), erscheint ein Bildschirm, wie PICTURE OFF rechts abgebildet. (Fahr-Modus) FOR YOUR SAFETY •...
  • Page 55 Español Operación básica Indicación en pantalla durante la conducción del vehículo Para su seguridad, esta unidad es controlada en conexión con el freno de mano. • Cuando el freno de mano sea liberado (cuando su automóvil esté en movimiento), una pantalla como la que se muestra a la derecha aparecerá.
  • Page 56 Deutsch Grundlegender Betrieb Einstellung der Kanalbandbreite Ihres Landes Dieser Vorgang speichert durch Auswählen Ihres Landes auf dem Bildschirm die Kanalbandbreite. Drücken Sie die CALL-Taste länger als 2 Sekunden. CALL Wählen Sie den Landesnamen durch Drücken der CH ( oder )-Taste aus. Hinweise: •...
  • Page 57 Español Operación básica Selección de ancho de banda de canal para su país Esta operación registra el ancho de banda de canal seleccionando su país en la pantalla. Pulse el botón CALL durante más de 2 segundos. Seleccione el nombre del país pulsando el botón CH ( o ).
  • Page 58 Deutsch Grundlegender Betrieb Bildschirm-Einstellung Es können sowohl die Helligkeit, die Farbdichte als auch der Farbton des Bildschirmes eingestellt werden. Um diese Einstellungen durchführen zu können, muß der Farbregler SW auf die Position "ON" gestellt sein. Drücken Sie die MODE-Taste. MODE Der Modus ändert sich bei jedem Druck dieser Taste.
  • Page 59 Español Operación básica Ajuste de la pantalla Usted podrá ajustar el brillo, densidad de color y tinte de la pantalla. Efectúe estos ajustes con el interruptor de control de color ajustado a la posición “ON”. Pulse el botón MODE. El modo cambiará cada vez que el botón sea pulsado, y será...
  • Page 60 Deutsch TV-Betrieb Automatische Voreinstellung Automatischer Suchlauf von Kanälen zwischen 2 und 69 und Speicherung aller empfangbaren Kanäle. Auf Reisen können die Lokalsender durch einen einfachen Handgriff eingestellt werden. • Aufnehmbare Kanäle 60 Kanäle • Anzeigbare Kanäle 16 Kanäle • Sämtliche gespeicherten Kanäle werden bei jeder Aktualisierung der automatischen Voreinstellungen ebenfalls aktualisiert.
  • Page 61 Réception Español Uso del televisor radio Uso de la función de presintonización automática Esta operación explora automáticamente los canales 2 a 69 y memoriza todos los canales que pueden ser recibidos. Durante un viaje, usted podrá seleccionar canales locales con sólo pulsar un botón. •...
  • Page 62 Deutsch TV-Betrieb Automatische Kanalanwahl Drücken Sie die AUTO-Taste (kürzer als 2 Sekunden). Der Automatik-Modus wird eingestellt. AUTO AUTO Drücken Sie zum Abrufen eines gespeicherten Kanals die CH-Taste ( oder ). : Ein Sender mit niedrigerer Frequenz wird eingestellt. : Ein Sender mit höherer Frequenz wird eingestellt.
  • Page 63 Réception Español Uso del televisor radio Selección automática de canal Pulse el botón AUTO (por menos de 2 segundos.) La unidad asumirá el modo automático. Para seleccionar un canal memorizado, pulse el botón CH ( o ). : El número de canal disminuye. : El número de canal aumenta.
  • Page 64 Deutsch TV-Betrieb Reise-Voreinstellungen Diese Funktion sucht nach empfangbaren Sendern und liefert für jeden Sender automatisch sowohl ein Bild als auch Ton. Sie können also einen Sender anwählen, indem Sie sich die Empfangsbedingungen und Programminhalte ansehen. Bei einer langen Reise können sich die Empfangsbedingungen und der Sendebereich ändern.
  • Page 65 Réception Español Uso del televisor radio Uso de la función de presintonización para viaje Esta función busca canales que pueden ser recibidos y muestra automáticamente la imagen y el sonido de cada estación. Esto le permite seleccionar una estación viendo las condiciones de recepción y el contenido de los programas.
  • Page 66 Deutsch TV-Betrieb Reise-Voreinstellungen (Fortsetzung) Drücken Sie die TRAVEL-Taste, wenn ein von Ihnen bevorzugter Kanal auf dem Bildschirm TRAVEL erscheint. Das Kanaldisplay erlischt und der Kanal ist angewählt. Drücken Sie beim Ändern der Kanäle die CH- Taste ( oder ) auf der Fernbedienung. Wenn Sie keine Taste betätigen, erscheint der Enddialog auf dem Bildschirm, nachdem eine Runde der Einführung vorüber ist.
  • Page 67 Réception Español Uso del televisor radio Uso de la función de presintonización para viaje (Continuación) Cuando el canal deseado aparezca en la pantalla, pulse el botón TRAVEL. La indicación de canal desaparecerá y el canal será seleccionado. Para cambiar de canal, pulse el botón CH ( o ) de la unidad de control remoto.
  • Page 68 Deutsch TV-Betrieb Im Falle einer Bildschirmstörung Wenn die Feldstärke eines empfangenen Kanals schwach oder unterbrochen wird, können auf dem Bildschirm Störungen auftreten und es ist kein Ton mehr hörbar. In einem derartigen Fall stehen Ihnen drei Maßnahmen zur Abhilfe zur Verfügung. Nach einiger Zeit erscheint "TRAVEL KEY →"...
  • Page 69 Réception Español Uso del televisor radio Cuando aparecen perturbaciones en la pantalla Cuando la intensidad de campo de un canal recibido se debilite o interrumpa, podrán aparecer perturbaciones en la pantalla y el sonido podrá desaparecer. En este caso, proceda de una de las siguientes tres maneras.
  • Page 70 Deutsch TV-Betrieb Kanalbestätigung (Kanalabruf) Drücken Sie die CALL-Taste. Der Modus ändert sich bei jedem Druck dieser CALL Taste. Channel Channel selection memorization mode mode Kanalanwahl-Modus Zeigt den gegenwärtig angewählten Kanal sowie die ausgeführte Funktion (Modus) für ca. 3 Sekunden lang an. AUTO Kanalspeichermodus Zeigt eine Liste der gegenwärtig gespeicherten...
  • Page 71 Réception Español Uso del televisor radio Verificación de canal (llamada de canal) Pulse el botón CALL. El modo cambiará cada vez que usted pulse el botón. Modo de selección de canal Indica el canal actualmente seleccionado y la función (modo) activa durante aproximadamente 3 segundos.
  • Page 72 Deutsch TV-Betrieb Audio- Unterbrechungsfunktion Diese Funktion ermöglicht die Ausgabe der Tonführung des ALPINE-Navigationssystems oder des Fernsehtons an eine ALPINE- Haupteinheit. Drücken Sie die MODE-Taste länger als 2 Sekunden. MODE Wählen Sie innerhalb von 5 Sekunden mit den BRIGHT BRIGHT-Tasten ( oder ) einen Modus aus.
  • Page 73 Función de interrupción de audio Esta función permite emitir el sonido de guía de un sistema de navegación ALPINE o sonido de TV a través de una unidad principal ALPINE. Pulse el botón MODE durante más de 2 segundos.
  • Page 74 Deutsch Fernbedienung Vorsichtsmaßnahmen bei der Handhabung Lassen Sie das Fernbedienungsgerät nicht fallen und setzen Sie es keinen Erschütterungen aus. Andernfalls könnten irreparable Schäden die Folge sein. Halten Sie das Gerät von Wasser und Feuchtigkeit, direktem Sonnenlicht und Wärme sowie extremem Staub fern. Verwenden Sie für die Reinigung des Gerätes niemals Scheuertücher, Stahlwolle, Reibepulver und scharfe chemische Lösungsmittel wie z.B.
  • Page 75 Español Unidad de control remoto Precauciones No deje caer ni golpee la unidad. Ésta podría sufrir daños permanentes. Mantenga la unidad alejada del agua y de la humedad, de la luz directa del sol y del calor, y del exceso de polvo. Nunca use una almohadilla de fregar, lana de acero, polvos abrasivos o fuertes sustancias químicas (como una solución de lejía) para...
  • Page 76 Deutsch Fernbedienung Austausch der Batterie Verwendbare Batterie: Verwenden Sie eine CR2025 oder eine gleichwertige. Öffnen des Batteriefachs 1 Legen Sie das Fernbedienungsgerät falsch herum auf eine flache ebene Unterlage. Halten Sie den Batteriehalter unten auf der Rückseite der Fernbedienung zwischen Zeigefinger und Daumen fest.
  • Page 77 Español Unidad de control remoto Reemplazo de la pila Pila utilizable: Use una pila CR2025 o equivalente. Apertura del compartimiento de la pila 1 Ponga la unidad de control remoto boca abajo sobre una superficie plana y a nivel. Observando la parte posterior de la unidad de control remoto, coja el portapila en la parte inferior de la unidad entre su dedo índice y el pulgar.
  • Page 78 Punkte in der nachfolgend aufgeführten Checkliste. Diese Liste hilft Ihnen dabei, die aufgetretene Störung zu orten, sofern die Störungsursache in diesem Gerät liegt. Überprüfen Sie andernfalls alle Anschlüsse oder konsultieren Sie Ihren autorisierten Alpine-Händler. Ursache und Abhilfe Symptom/Síntoma/ Keine Stromzufuhr./ •...
  • Page 79 En caso contrario, asegúrese de que el resto de su sistema esté debidamente conectado o consulte a un distribuidor Alpine autorizado. Causa y solución • El motor no está en marcha o la llave de encendido no se encuentra en la posición...
  • Page 80 Deutsch Im Falle einer Störung Deutsch/Español/ Ursache und Abhilfe Symptom/Síntoma/ • Schlechte Signalstärke. Das Bild ist undeutlich oder gestört./ • Außerhalb des Service-Gebietes des La imagen no es nítida o es afectada por empfangenen Senders. interferencias./ – Nehmen Sie die Überprüfung vor, indem Sie in eine andere Richtung fahren.
  • Page 81 Español En caso de dificultad Causa y solución • Baja intensidad de señal. • Usted se encuentra fuera del alcance de la estación que está recibiendo. – – Compruébelo cambiando la dirección del automóvil. • El tubo fluorescente está agotado. –...
  • Page 82 Deutsch Im Falle einer Störung Deutsch/Español/ Ursache und Abhilfe Symptom/Síntoma/ Der Autoradio-Empfang ist gestört./ • Hochfrequenzsignale vom TV werden vom La radio del automóvil es afectada por ruido./ Autoradio empfangen. – Halten Sie die Antennenzuleitungen sowie sämtliche andere Kabel vom TV fern.
  • Page 83 Español En caso de dificultad Causa y solución • Las señales de alta frecuencia del televisor son recibidas por la radio del automóvil. – Mantenga los conductores de la antena y otros conductores alejados del televisor. • El canal de TV 56 está siendo recibido. –...
  • Page 84 Deutsch Technische Daten Deutsch/Español/ TUNERTEIL/SECCIÓN DE SINTONIZADOR/ Empfangskanal/Canales de recepción/ VHF: Kanäle 2–13, UHF: Kanäle 14–69 Kanalwahlsystem/Sistema de selección de canales/ PLL-Frequenzverstärker für automatische Abstimmung Abmessungen (B x H x T)/Dimensiones (ancho x alto x prof.) / 163mm x 28mm x 120mm Gewicht/Peso/ 700 g FERNBEDIENUNG/UNIDAD DE CONTROL REMOTO/...
  • Page 85 Español Especificaciones ..VHF: 2 – 13 canales, UHF: 14 – 69 canales ....Sistema de sintonización automática mediante sintetizador de frecuencias PLL ......163 mm x 28 mm x 120 mm .............. 700 gr......Pila de litio tipo botón: CR2032 ..
  • Page 86 Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000 ALPINE ELECTRONICS GMBH...

Table of Contents