Adjusting The Height Of The Feed Dog; Einstellen Der Höhe Des Transporteurs - JUKI MF-3620 Instruction Manual

Table of Contents

Advertisement

5.  送り歯高さの調整 / Adjusting the height of the feed dog /
Einstellen der Höhe des Transporteurs / Réglage de la hauteur de la griffe /
Ajuste de la altura del dentado de transporte /Regolazione dell'altezza della griffa di trasporto /
送布牙高度的调整 / Transport dişlisi yüksekliğinin ayarlanması /
Регулировка высоты упора для изменения скорости подачи
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってくださ
い。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the follow-
ing work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die
folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß
der Motor vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la
mettre hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser,
cerciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el
motor está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare
le seguenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia com-
pletamente cessato di ruotare.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。
UYARI :
Makinenin aniden durarak yaralanmalara sebep vermemesi için, bir sonraki çalışmayı gücü kestikten ve
motorun çalışmadığını kontrol ettikten sonra başlatın.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Чтобы защититься от возможных травм из-за неожиданного запуска машины, убедитесь, что приступили к следую-
щей работе после выключения электропитания и, убедившись в том, что мотор отключен.
1
3
A
2) Die Einstellung so vornehmen, dass der Scheitelpunkt A des Haupttransporteurs 3 1,2 bis 1,5 mm über der Oberfl ä-
che der Stichplatte liegt. Dann die Befestigungsschraube 4 festziehen.
3) Die Befestigungsschraube 2 im Differentialtransporteur 1 lösen. Die Position des Differentialtransporteurs 1 so
einstellen, dass er mit dem Haupttransporteur 3 bündig ist. Dann die Befestigungsschraube 2 festziehen.
2
4
1)  送り歯が最も上がった状態で、主送り歯 3 の止め
ねじ 4 をゆるめてください。
2)  主送り歯 3 の山 A の針板上面からの高さが 1.2
〜 1.5mm になるように調整し、止めねじ 4 を
締めてください。
3)  差動送り歯 1 の止めねじ 2 をゆるめ、主送り歯
3 と差動送り歯 1 が同一面になる位置で、止め
ねじ 2 を締めてください。
1) Bring the feed dog to its highest position and loosen
setscrew 4 in main feed dog 3
2) Adjust so that crest A of main feed dog 3 is positioned
1.2 to 1.5 mm higher than the top surface of the throat
plate. Then, tighten setscrew 4 .
3) Loosen setscrew 2 in differential feed dog 1 . Adjust
the position of differential feed dog 1 so that it is fl ush
with main feed dog 3 . Then, tighten setscrew 2 .
1) Den Transporteur in seine Höchstposition bringen, und
die Befestigungsschraube 4 im Haupttransporteur 3
lösen.
– 72 –

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents