Page 1
(De RG1 à RG1R) Pre-heater kit (From RG1 to RG1R) Funzionamento monostadio Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODELE - MODEL TYPE 3001083 KIT GULLIVER RG1R 364 T1 2902837 (2)
Page 3
COMPOSIZIONE DEL KIT Fig. 1 Quantità Descrizione Apparecchiatura 553SE Gruppo portaugello Targhetta caratteristiche Istruzione Vite M4x8 S7186 Fig. 2 TRASFORMAZIONE DEL BRUCIATORE Togliere tensione al bruciatore e rimuovere il cofano. Togliere l’apparecchiatura dal bruciatore allen- tando la vite (A, fig. 1) e tirare nel senso della freccia dopo aver sconnesso tutti i componenti, la spina 7 poli ed il filo di terra.
Rimontare il tutto seguendo le indicazioni Fig. 4 all’inverso, (vedi fig. 4). ATTENZIONE Al rimontaggio del gruppo portaugello avvitare il dado (1) con una coppia di serraggio di 15 Nm, come mostrato in figura sotto. D5684 S7746 SERRARE SENZA PORTARE A BATTUTA Sostituire l’apparecchiatura e riavvitare la vite (A, fig.
COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori: min. 1 mm NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore de- vono rispettare le norme vigenti nel paese. 50Hz 230V COLLAUDO Verificare l’arresto del bruciatore aprendo i termo-...
REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimento 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regola- zione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
Page 7
ZUSAMMENSETZUNG DES KITS Abb. 1 Stückzahl Bauteil Steuergerät 553SE Düsenstock Schild mit den technischen Daten Betriebsanleitung Schraube M4x8 S7186 Abb. 2 UMSTELLBARKEIT DES BRENNERS Die Spannung zum Brenner abschalten und die Haube abnehmen. Die Schrauben (A, Abb. 1) lösen, das Steuergerät aus dem Brenner nehmen und den 7-poligen Stecker und den Erdleiter nach Abtrennung aller Bestandteile in Pfeilrichtung ziehen.
Das Ganze wieder montieren, dazu die Anwei- Abb. 4 sungen auf umgekehrte Weise befolgen (siehe Abb. 4). ACHTUNG Bei der erneuten Montage des Stauscheibenhalte- systems, die Mutter (1) mit einem Anzugsmoment von 15 Nm anschrauben, wie auf der Abbildung un- ten gezeigt.
ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser: min. 1 mm NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN (Außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze) . – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen den lokalen Bestimmun- 50Hz 230V gen entsprechen.
EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
Page 11
COMPOSITION DU KIT Fig. 1 Quantité Description Boîte de contrôle 553SE Groupe porte-gicleur Plaque caractéristiques Instructions Vis M4x8 S7186 Fig. 2 TRANSFORMATION DU BRÛLEUR Couper le courant du brûleur et enlever le capot. Enlever la boîte de contrôle du brûleur en desser- rant la vis (A, fig.
Remonter le tout en procédant de la même fa- Fig. 4 çon mais en sens inverse (voir fig. 4). ATTENTION Visser l’écrou (1) avec un couple de serrage de 15 Nm, comme indiqué sur la figure ci-dessous, pour remonter le groupe porte-gicleur. D5684 S7746 SERRER, MAIS PAS...
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs: min. 1 mm NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales). – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en 50Hz 230V vigueur dans le Pays.
REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière. Selon le débit nécessaire pour la chaudière, il faut déterminer le gicleur, la pression de la pompe, le réglage de la tête de combustion et le réglage du volet d’air, selon le tableau ci-dessous.
Page 15
KIT CONTENTS Fig. 1 Quantity Description Control box 553SE Nozzle-holder assembly Specification label Technical instructions Screw M4x8 S7186 Fig. 2 BURNER TRANSFORMATION Turn the power off to the burner and remove the cover. Remove the control box from the burner by loosening the screw (A.
Re-assemble everything following the above in- Fig. 4 structions in reverse order (see fig. 4). ATTENTION W h e n t h e n o z z l e - h o l d e r a s s e m b l y i s r e - assembled, tighten the nut (1) with a torque of 15 Nm, as shown in the figure below.
ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING – Wires of min. 1 mm section. DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE (Unless requested otherwise by local standards and legislation). – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in 50Hz 230V the Country.
COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the setting of the combustion head, and the air damper opening in accordance with the following schedule.